Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki AB 13:5  And the altar was split apart, and the fatness was poured out from the altar, according to the sign which the man of God gave by the word of the Lord.
I Ki ABP 13:5  And the altar tore, and [3poured out 1the 2fatness] from the altar, according to the portent which [4gave 1the 2man 3of God] by the word of the lord.
I Ki ACV 13:5  The altar also was torn, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Jehovah.
I Ki AFV2020 13:5  The altar also was split asunder and the ashes poured out from the altar according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
I Ki AKJV 13:5  The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
I Ki ASV 13:5  The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Jehovah.
I Ki BBE 13:5  And the altar was broken and the burned waste on it overturned; this was the sign which the man of God had given by the word of the Lord.
I Ki CPDV 13:5  Also, the altar was torn apart, and the ashes were poured out from the altar, in accord with the sign that the man of God had predicted by the word of the Lord.
I Ki DRC 13:5  The altar also was rent, and the ashes were poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given before in the word of the Lord.
I Ki Darby 13:5  And the altar was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign that the man ofGod had given by the word of Jehovah.
I Ki Geneva15 13:5  The altar also claue asunder, and the ashes fell out from the altar, according to the signe, which the man of God had giuen by the commandement of the Lord.
I Ki GodsWord 13:5  The altar was torn apart, and the ashes from the altar were poured on the ground. This was the miraculous sign the man of God performed at the LORD's command.
I Ki JPS 13:5  The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of G-d had given by the word of HaShem.
I Ki Jubilee2 13:5  The altar also was rent, and the [ashes with the burnt] fat were poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
I Ki KJV 13:5  The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord.
I Ki KJVA 13:5  The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord.
I Ki KJVPCE 13:5  The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord.
I Ki LEB 13:5  Then the altar was torn apart and the ashes from the altar poured out according to the sign which the man of God had announced by the word of Yahweh.
I Ki LITV 13:5  And the altar was torn, and the ashes poured out from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of Jehovah.
I Ki MKJV 13:5  The altar also was torn apart, and the ashes poured out from the altar according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
I Ki NETfree 13:5  The altar split open and the ashes fell from the altar to the ground, in fulfillment of the sign the prophet had announced with the LORD's authority.
I Ki NETtext 13:5  The altar split open and the ashes fell from the altar to the ground, in fulfillment of the sign the prophet had announced with the LORD's authority.
I Ki NHEB 13:5  The altar also was split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord.
I Ki NHEBJE 13:5  The altar also was split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Jehovah.
I Ki NHEBME 13:5  The altar also was split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the Lord.
I Ki RLT 13:5  The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of Yhwh.
I Ki RNKJV 13:5  The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of Elohim had given by the word of יהוה.
I Ki RWebster 13:5  The altar also was split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
I Ki Rotherha 13:5  Moreover, the altar, was rent, and the ashes poured out from the altar,—according to the sign which the man of God had given, by the word of Yahweh.
I Ki UKJV 13:5  The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
I Ki Webster 13:5  The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.
I Ki YLT 13:5  and the altar is rent, and the ashes poured forth from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of Jehovah.
I Ki VulgClem 13:5  Altare quoque scissum est, et effusus est cinis de altari, juxta signum quod prædixerat vir Dei in sermone Domini.
I Ki VulgCont 13:5  Altare quoque scissum est, et effusus est cinis de altari, iuxta signum quod prædixerat vir Dei in sermone Domini.
I Ki VulgHetz 13:5  Altare quoque scissum est, et effusus est cinis de altari, iuxta signum quod prædixerat vir Dei in sermone Domini.
I Ki VulgSist 13:5  Altare quoque scissum est, et effusus est cinis de altari, iuxta signum quod praedixerat vir Dei in sermone Domini.
I Ki Vulgate 13:5  altare quoque scissum est et effusus cinis de altari iuxta signum quod praedixerat vir Dei in sermone Domini
I Ki CzeB21 13:5  Vtom se oltář roztrhl a popel z něj se rozsypal – přesně podle znamení, které Boží muž na Hospodinův rozkaz určil.
I Ki CzeBKR 13:5  Oltář také se roztrhl, a vysypal se popel z oltáře podlé znamení, kteréž byl předpověděl muž Boží slovem Hospodinovým.
I Ki CzeCEP 13:5  Oltář se roztrhl a popel z obětí se z oltáře rozsypal podle věšteckého znamení, které muž Boží učinil na Hospodinův pokyn.
I Ki CzeCSP 13:5  Oltář se roztrhl a popel z oltáře se rozsypal jako znamení, které muž Boží učinil podle Hospodinova slova.
I Ki ABPGRK 13:5  και το θυσιαστήριον ερράγη και εξεχύθη η πιότης από του θυσιαστηρίου κατά το τέρας ο έδωκεν ο άνθρωπος του θεού εν λόγω κυρίου
I Ki Afr1953 13:5  En die altaar is uitmekaargeskeur, en die as is van die altaar afgegooi volgens die wonderteken wat die man van God aangekondig het deur die woord van die HERE.
I Ki Alb 13:5  Përveç kësaj, altari u ça dhe hiri i tij u shpërnda, sipas shenjës që njeriu i Perëndisë kishte dhënë me urdhër të Zotit.
I Ki Aleppo 13:5  והמזבח נקרע וישפך הדשן מן המזבח  כמופת אשר נתן איש האלהים—בדבר יהוה
I Ki AraNAV 13:5  وَانْشَقَّ آنَئِذٍ الْمَذْبَحُ وَذُرِيَ الرَّمَادُ مِنْ عَلَيْهِ وَفْقاً لِلْعَلاَمَةِ الَّتِي أَعْطَاهَا رَجُلُ اللهِ بِمُقْتَضَى أَمْرِ الرَّبِّ.
I Ki AraSVD 13:5  وَٱنْشَقَّ ٱلْمَذْبَحُ وَذُرِيَ ٱلرَّمَادُ مِن عَلىَ ٱلْمَذبَحِ حَسَبَ ٱلْعَلَامَةِ ٱلَّتِي أَعْطَاهَا رَجُلُ ٱللهِ بِكَلَامِ ٱلرَّبِّ.
I Ki Azeri 13:5  قوربانگاه دا آرادان ائکي بؤلوندو و کول قوربانگاهدان تؤکولدو، اِله او علامته موطابئق کي، تاري آدامي ربّئن سؤزو ائله ورمئشدي.
I Ki Bela 13:5  І ахвярнік разваліўся, і попел з ахвярніка рассыпаўся, па азнацы, якую даў чалавек Божы словам Гасподнім.
I Ki BulVeren 13:5  И олтарът се разцепи и пепелта се разпиля от олтара според знамението, което Божият човек беше дал чрез ГОСПОДНОТО слово.
I Ki BurJudso 13:5  ဘုရားသခင်၏ လူသည်ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်အတိုင်း ပေးသောပုပ္ပနိမိတ်နှင့်အညီ ယဇ် ပလ္လင်ကွဲ၍၊ ပြာသည်လည်း ပလ္လင်ပေါ်က ယိုကျလေ၏။
I Ki CSlEliza 13:5  и олтарь разседеся, и излияся тук от олтаря, по чудеси, еже даде человек Божий словом Господним.
I Ki CebPinad 13:5  Ang halaran usab napikas, ug ang mga abo nangayabo gikan sa halaran, sumala sa ilhanan nga gihatag sa tawo sa Dios pinaagi sa pulong ni Jehova.
I Ki ChiNCVs 13:5  祭坛也破裂了,灰从祭坛上倾撒下来,好像神人奉耶和华的命令所提出的预兆一样。
I Ki ChiSB 13:5  同時祭壇也破裂了,灰也從祭壇上傾撒了下來,正如天主的人奉上主的命令所提出的預兆。
I Ki ChiUn 13:5  壇也破裂了,壇上的灰傾撒了,正如神人奉耶和華的命所設的預兆。
I Ki ChiUnL 13:5  壇亦裂、灰亦傾、應上帝僕、奉耶和華命所示之預兆、
I Ki ChiUns 13:5  坛也破裂了,坛上的灰倾撒了,正如神人奉耶和华的命所设的预兆。
I Ki CroSaric 13:5  Žrtvenik se raspuknuo i pepeo se prosuo sa žrtvenika, prema znaku što ga je dao čovjek Božji po naredbi Jahvinoj.
I Ki DaOT1871 13:5  Og Alteret revnede, og Asken blev adspredt fra Alteret efter det underlige Tegn, som den Guds Mand havde givet ved Herrens Ord.
I Ki DaOT1931 13:5  og Alteret revnede, saa Asken væltede ud fra Alteret — det Tegn, den Guds Mand havde kundgjort med HERRENS Ord.
I Ki Dari 13:5  و قربانگاه هم قراریکه آن مرد خدا، بفرمان خداوند پیشگوئی کرده بود دو شق شد و خاکستر از بالای آن بر زمین ریخت.
I Ki DutSVV 13:5  En het altaar werd vaneen gescheurd, en de as van het altaar afgestort, naar dat wonderteken, dat de man Gods gegeven had, door het woord des HEEREN.
I Ki DutSVVA 13:5  En het altaar werd vaneen gescheurd, en de as van het altaar afgestort, naar dat wonderteken, dat de man Gods gegeven had, door het woord des Heeren.
I Ki Esperant 13:5  Kaj la altaro disfendiĝis, kaj la cindro de la altaro disŝutiĝis, konforme al la signo, kiun donis la homo de Dio laŭ la ordono de la Eternulo.
I Ki FarOPV 13:5  و مذبح چاک شد و خاکستر از روی مذبح ریخته گشت بر‌حسب علامتی که آن مردخدا به فرمان خداوند نشان داده بود.
I Ki FarTPV 13:5  قربانگاه ویران شد و خاکسترهای آن بیرون ریخت همان‌طور که مرد خدا طبق کلام خداوند پیشگویی کرده بود.
I Ki FinBibli 13:5  Ja alttari halkesi, ja tuhka hajoitettiin alttarilta, sen ihmeen jälkeen, jonka Jumalan mies Herran sanan kautta antanut oli.
I Ki FinPR 13:5  Ja alttari halkesi ja tuhka hajosi alttarilta, niinkuin Jumalan mies Herran käskystä oli ennusmerkin antanut.
I Ki FinPR92 13:5  Alttari halkesi ja tuhka levisi alttarilta sen ennustuksen mukaisesti, jonka Jumalan mies oli Herran käskystä julistanut.
I Ki FinRK 13:5  Samalla alttari halkesi ja tuhka valui alttarilta sen ennustuksen mukaisesti, jonka Jumalan mies oli Herran käskystä antanut.
I Ki FinSTLK2 13:5  Alttari halkesi ja tuhka hajosi alttarilta, niin kuin Jumalan mies Herran käskystä oli antanut ennusmerkin.
I Ki FreBBB 13:5  L'autel aussi se fendit et la cendre qui était dessus se répandit de dessus l'autel, selon le signe que l'homme de Dieu avait donné d'après la parole de l'Eternel.
I Ki FreBDM17 13:5  L’autel aussi se fendit, et la cendre qui était sur l’autel fut répandue, selon le miracle que l’homme de Dieu avait proposé suivant la parole de l’Eternel.
I Ki FreCramp 13:5  L'autel se fendit, et la cendre se répandit de dessus l'autel, selon le signe qu'avait donné l'homme de Dieu, dans la parole de Yahweh.
I Ki FreJND 13:5  Et l’autel se fendit et la cendre fut répandue de dessus l’autel, selon le signe que l’homme de Dieu avait donné par la parole de l’Éternel.
I Ki FreKhan 13:5  L’Autel se fendit et la cendre s’en répandit à terre, selon la preuve annoncée par l’homme de Dieu sur l’ordre du Seigneur.
I Ki FreLXX 13:5  Et l'autel se fendit, et la graisse qu'on y avait déposée se répandit à terre, selon le signe que l'homme de Dieu avait donné avec la parole du Seigneur.
I Ki FrePGR 13:5  Et l'autel fut mis en pièces, et la graisse coula de l'autel conformément au signe qu'avait donné l'homme de Dieu par ordre de l'Éternel.
I Ki FreSegon 13:5  L'autel se fendit, et la cendre qui était dessus fut répandue, selon le signe qu'avait donné l'homme de Dieu, par la parole de l'Éternel.
I Ki FreVulgG 13:5  L’autel aussi se fendit, et la cendre qui était dessus se répandit, selon le signe que l’homme de Dieu avait prédit par le commandement du Seigneur.
I Ki GerBoLut 13:5  Und der Altar rift, und die Asche ward verschuttet vom Altar, nach dem Wunder, das der Mann Gottes gegeben hatte durch das Wort des HERRN.
I Ki GerElb18 13:5  Und der Altar riß, und die Fettasche wurde vom Altar verschüttet, nach dem Zeichen, welches der Mann Gottes durch das Wort Jehovas gegeben hatte.
I Ki GerElb19 13:5  Und der Altar riß, und die Fettasche wurde vom Altar verschüttet, nach dem Zeichen, welches der Mann Gottes durch das Wort Jehovas gegeben hatte.
I Ki GerGruen 13:5  Und der Altar barst, und die Fettasche ward vom Altare herab verschüttet, nach dem Wahrzeichen, das der Gottesmann auf des Herrn Geheiß angegeben hatte.
I Ki GerMenge 13:5  Der Altar aber barst, und die Fettasche, die darauf lag, wurde vom Altar herab verschüttet, wie der Gottesmann es als Wahrzeichen auf Geheiß des HERRN angekündigt hatte.
I Ki GerNeUe 13:5  Der Altar zerbarst und die Asche darauf wurde verschüttet, wie der Mann Gottes es angekündigt hatte.
I Ki GerSch 13:5  Und der Altar barst, und die Asche ward vom Altar verschüttet, gemäß dem Zeichen, das der Mann Gottes durch das Wort des HERRN angekündigt hatte.
I Ki GerTafel 13:5  Und der Altar zerriß und die Fettasche ward verschüttet vom Altar, nach dem Wahrzeichen, das der Mann Gottes gab durch das Wort Jehovahs.
I Ki GerTextb 13:5  Der Altar aber barst, und die Fettasche wurde vom Altar herab verschüttet, gemäß dem Wahrzeichen, das der Gottesmann auf Geheiß Jahwes angekündigt hatte.
I Ki GerZurch 13:5  Der Altar aber zerbarst, und die Asche auf dem Altar wurde verschüttet, wie es der Gottesmann auf Geheiss des Herrn als Zeichen verkündet hatte.
I Ki GreVamva 13:5  Και διεσχίσθη το θυσιαστήριον και εξεχύθη η στάκτη από του θυσιαστηρίου, κατά το σημείον το οποίον έδωκεν ο άνθρωπος του Θεού διά του λόγου του Κυρίου.
I Ki Haitian 13:5  Lamenm, lotèl la rete konsa, li fann de bò, epi sann dife ki te sou li a gaye tout atè a, jan pwofèt la te di sa nan non Seyè a.
I Ki HebModer 13:5  והמזבח נקרע וישפך הדשן מן המזבח כמופת אשר נתן איש האלהים בדבר יהוה׃
I Ki HunIMIT 13:5  Az oltár pedig meghasadt és kiomlott a hamu az oltárról, azon csodajel szerint, melyet adott az Isten embere az Örökkévaló igéjével.
I Ki HunKNB 13:5  és meghasadt az oltár és kiömlött a hamu az oltárról, azon jel szerint, amelyet az Isten embere az Úr parancsára megjövendölt.
I Ki HunKar 13:5  És meghasadt az oltár, és kiomlott a hamu az oltárról a jel szerint, a melyet tett vala az Isten embere az Úrnak beszéde által.
I Ki HunRUF 13:5  Az oltár pedig meghasadt, és szétszóródott a hamu az oltárról. Ez volt az a csoda, amelyet Isten embere tett az Úr parancsára.
I Ki HunUj 13:5  Az oltár pedig meghasadt, és kiömlött a hamu az oltárról. Ez volt az a csoda, amelyet az Isten embere tett az Úr parancsára.
I Ki ItaDio 13:5  L’altare eziandio si schiantò, e la cenere fu sparsa d’in su l’altare, secondo il segno che l’uomo di Dio avea dato per la parola del Signore.
I Ki ItaRive 13:5  E l’altare si spaccò; e la cenere che v’era sopra si disperse, secondo il segno che l’uomo di Dio avea dato per ordine dell’Eterno.
I Ki JapBungo 13:5  しかして神の人がヱホバの言を以て示したる異蹟の如く壇は裂け灰は壇より傾出たり
I Ki JapKougo 13:5  そして神の人が主の言葉をもって示したしるしのように祭壇は裂け、灰は祭壇からこぼれ出た。
I Ki KLV 13:5  The lalDanta' Daq je ghaHta' split apart, je the ashes poured pa' vo' the lalDanta' Daq, according Daq the sign nuq the loD vo' joH'a' ghajta' nobpu' Sum the mu' vo' joH'a'.
I Ki Kapingam 13:5  Di gowaa dudu tigidaumaha gu-meheu gi-daha, gei nia lehu gu-meheu gi-hongo tenua, be-di hai di soukohp ne-helekai-ai i-di ingoo Dimaadua.
I Ki Kaz 13:5  Сонымен қатар құрбандық үстелі қақ жарылып, үстіндегі майлы бөлшектердің күлі төгіліп, шашылып қалды. Осылай Құдай Иенің өз пайғамбары арқылы айтқаны жүзеге асып, оның сөзінің шындығын дәлелдеді.
I Ki Kekchi 13:5  Saˈ ajcuiˈ li ho̱nal aˈan li artal quijacheˈ ut li cha cuan saˈ xbe̱n quipajeˈ joˈ quiyeheˈ re li profeta xban li Dios.
I Ki KorHKJV 13:5  또 하나님의 사람이 주의 말씀으로 준 표적대로 제단도 갈라지며 재가 제단에서 쏟아지므로
I Ki KorRV 13:5  하나님의 사람의 여호와의 말씀으로 보인 예조대로 단이 갈라지며 재가 단에서 쏟아진지라
I Ki LXX 13:5  καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐρράγη καὶ ἐξεχύθη ἡ πιότης ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου κατὰ τὸ τέρας ὃ ἔδωκεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἐν λόγῳ κυρίου
I Ki LinVB 13:5  Altare epaswani mpe mputulu epanzani, se lokola moto wa Nzambe alakisaki elembo o nkombo ya Yawe.
I Ki LtKBB 13:5  Aukuras sugriuvo ir pelenai išbyrėjo pagal ženklą, kurį Dievo vyras buvo paskelbęs nuo Viešpaties.
I Ki LvGluck8 13:5  Un tas altāris plīsa pušu un tie pelni nogāzās no tā altāra, pēc tās brīnuma zīmes, ko tas Dieva vīrs bija devis caur Tā Kunga vārdu.
I Ki Mal1910 13:5  ദൈവപുരുഷൻ യഹോവയുടെ കല്പനയാൽ കൊടുത്തിരുന്ന അടയാളപ്രകാരം യാഗപീഠം പിളൎന്നു ചാരം യാഗപീഠത്തിൽനിന്നു തൂകിപ്പോയി.
I Ki Maori 13:5  Na kua koara te aata; maringi ake nga pungarehu i runga i te aata, i rite tonu ki te tohu i homai e te tangata a te Atua, ki ta Ihowa i korero ai.
I Ki MapM 13:5  וְהַמִּזְבֵּ֣חַ נִקְרָ֔ע וַיִּשָּׁפֵ֥ךְ הַדֶּ֖שֶׁן מִן־הַמִּזְבֵּ֑חַ כַּמּוֹפֵ֗ת אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים בִּדְבַ֥ר יְהֹוָֽה׃
I Ki Mg1865 13:5  Dia nitresaka koa ny alitara, ka nikorotsaka ny lavenona teo amboniny, araka ny fahagagana Izay nasehon’ ilay lehilahin’ Andriamanitra noho ny tenin’ i Jehovah.
I Ki Ndebele 13:5  Lelathi ladatshulwa, lomlotha wachitheka elathini, njengokwesibonakaliso umuntu kaNkulunkulu ayesinikile ngelizwi leNkosi.
I Ki NlCanisi 13:5  Tegelijk berstte ook het altaar, en werd het vet er af geworpen, zoals de godsman op Jahweh’s bevel had gezegd.
I Ki NorSMB 13:5  Og altaret rivna, og oska rann ut frå altaret; det var teiknet som gudsmannen hadde nemnt, etter Herrens bod.
I Ki Norsk 13:5  Og alteret revnet, og asken spredtes fra alteret; det var det tegn som den Guds mann hadde forkynt på Herrens bud.
I Ki Northern 13:5  Allah adamının Rəbbin sözü ilə verdiyi əlamətə görə qurbangah bölündü və kül qurbangahdan töküldü.
I Ki OSHB 13:5  וְהַמִּזְבֵּ֣חַ נִקְרָ֔ע וַיִּשָּׁפֵ֥ךְ הַדֶּ֖שֶׁן מִן־הַמִּזְבֵּ֑חַ כַּמּוֹפֵ֗ת אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים בִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃
I Ki Pohnpeia 13:5  Pei sarawio ahpw mwadangete rehngkepeseng oh pehs ko mwerediong nan pwehlo, nin duwen me soukohpo kohpadahr ni mwaren KAUN-O.
I Ki PolGdans 13:5  Ołtarz się też rozpadł, a wysypał się popiół z ołtarza według znaku, który był dał mąż Boży słowem Pańskiem.
I Ki PolUGdan 13:5  Ołtarz zaś rozpadł się, a popiół rozsypał się z ołtarza zgodnie ze znakiem, który dał mąż Boży na słowo Pana.
I Ki PorAR 13:5  E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar, conforme o sinal que o homem de Deus, por ordem do Senhor, havia dado.
I Ki PorAlmei 13:5  E o altar se fendeu, e a cinza se derramou do altar; segundo o signal que o homem de Deus apontara pela palavra do Senhor.
I Ki PorBLivr 13:5  E o altar se rompeu, e derramou-se a cinza do altar, conforme o sinal que o homem de Deus havia dado por palavra do SENHOR.
I Ki PorBLivr 13:5  E o altar se rompeu, e derramou-se a cinza do altar, conforme o sinal que o homem de Deus havia dado por palavra do SENHOR.
I Ki PorCap 13:5  O altar abriu fendas e a cinza que estava sobre ele espalhou-se, conforme o sinal que o homem de Deus tinha dado, por ordem do Senhor.
I Ki RomCor 13:5  Altarul s-a despicat şi cenuşa de pe el s-a vărsat, după semnul pe care-l dăduse omul lui Dumnezeu, potrivit cu Cuvântul Domnului.
I Ki RusSynod 13:5  И жертвенник распался, и пепел с жертвенника рассыпался, по знамению, которое дал человек Божий словом Господним.
I Ki RusSynod 13:5  И жертвенник распался, и пепел с жертвенника рассыпался, по знамению, которое дал человек Божий словом Господним.
I Ki SloChras 13:5  Oltar se je tudi razpočil in pepel se je razsul z oltarja natančno po znamenju, ki ga je bil dal mož Božji po besedi Gospodovi.
I Ki SloKJV 13:5  Tudi oltar je bil razpočen in pepel izlit iz oltarja, glede na znamenje, ki ga je Božji mož dal po Gospodovi besedi.
I Ki SomKQA 13:5  Oo meeshii allabariguna way kala dillaacday, oo dambaskiina wuu ka soo daatay meeshii allabariga, sidii calaamaddii uu ninka Ilaah bixiyey ee Rabbigu ku amray.
I Ki SpaPlate 13:5  Y al punto el altar se quebró, y se derramó la ceniza del altar, conforme a la señal que el varón de Dios había dado por orden de Yahvé.
I Ki SpaRV 13:5  Y el altar se rompió, y derramóse la ceniza del altar, conforme á la señal que el varón de Dios había dado por palabra de Jehová.
I Ki SpaRV186 13:5  Y el altar se rompió, y la ceniza se derramó del altar, conforme a la señal que el varón de Dios había dado por palabra de Jehová.
I Ki SpaRV190 13:5  Y el altar se rompió, y derramóse la ceniza del altar, conforme á la señal que el varón de Dios había dado por palabra de Jehová.
I Ki SrKDEkav 13:5  А олтар се распаде, и просу се пепео с олтара по знаку који учини човек Божји речју Господњом.
I Ki SrKDIjek 13:5  А олтар се распаде, и просу се пепео с олтара по знаку који учини човјек Божји ријечју Господњом.
I Ki Swe1917 13:5  Och altaret rämnade, och askan på altaret spilldes ut; det var det tecken som gudsmannen på HERRENS befallning hade angivit.
I Ki SweFolk 13:5  Och altaret sprack, och askan på altaret spilldes ut. Det var det tecken som gudsmannen på Herrens befallning hade angett.
I Ki SweKarlX 13:5  Och altaret remnade, och askan vardt förspilld af altaret, efter tecknet, som Guds mannen genom Herrans ord gifvit hade.
I Ki SweKarlX 13:5  Och altaret remnade, och askan vardt förspilld af altaret, efter tecknet, som Guds mannen genom Herrans ord gifvit hade.
I Ki TagAngBi 13:5  Ang dambana naman ay nabaak, at ang mga abo ay nabuhos mula sa dambana, ayon sa tanda na ibinigay ng lalake ng Dios ayon sa salita ng Panginoon.
I Ki ThaiKJV 13:5  แท่นบูชาก็พังลงด้วย และมูลเถ้าก็ร่วงลงมาจากแท่น ตามหมายสำคัญซึ่งคนของพระเจ้าได้ให้ไว้โดยพระวจนะของพระเยโฮวาห์
I Ki TpiKJPB 13:5  Dispela alta tu i bruk, na ol sut bilong pait i kapsait ausait long alta, bilong bihainim mak dispela man bilong God i bin givim long tok bilong BIKPELA.
I Ki TurNTB 13:5  Tanrı adamının RAB'bin buyruğuyla gösterdiği belirti uyarınca, sunak parçalandı, üstündeki küller çevreye savruldu.
I Ki UkrOgien 13:5  А же́ртівник розпався, і попіл висипався з жертівника, за тим чудом, що дав Божий чоловік за словом Господнім...
I Ki UrduGeo 13:5  اُسی لمحے قربان گاہ پھٹ گئی اور اُس پر موجود راکھ زمین پر بکھر گئی۔ بالکل وہی کچھ ہوا جس کا اعلان مردِ خدا نے رب کی طرف سے کیا تھا۔
I Ki UrduGeoD 13:5  उसी लमहे क़ुरबानगाह फट गई और उस पर मौजूद राख ज़मीन पर बिखर गई। बिलकुल वही कुछ हुआ जिसका एलान मर्दे-ख़ुदा ने रब की तरफ़ से किया था।
I Ki UrduGeoR 13:5  Usī lamhe qurbāngāh phaṭ gaī aur us par maujūd rākh zamīn par bikhar gaī. Bilkul wuhī kuchh huā jis kā elān mard-e-Ḳhudā ne Rab kī taraf se kiyā thā.
I Ki VieLCCMN 13:5  Và bàn thờ rạn nứt, tro từ bàn thờ đổ ra, đúng như dấu hiệu mà người của Thiên Chúa đã cho, theo lệnh ĐỨC CHÚA.
I Ki Viet 13:5  Bàn thờ cũng nứt ra, và tro ở trên đổ xuống, y như dấu lạ mà người của Ðức Chúa Trời đã vâng mạng Ðức Giê-hô-va tỏ ra.
I Ki VietNVB 13:5  Bàn thờ nứt ra, và tro trên bàn thờ đổ xuống, đúng y như dấu lạ mà người của Đức Chúa Trời đã vâng theo lời Chúa truyền bảo.
I Ki WLC 13:5  וְהַמִּזְבֵּ֣חַ נִקְרָ֔ע וַיִּשָּׁפֵ֥ךְ הַדֶּ֖שֶׁן מִן־הַמִּזְבֵּ֑חַ כַּמּוֹפֵ֗ת אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים בִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃
I Ki WelBeibl 13:5  Ac yna dyma'r allor yn dryllio a'r lludw arni yn syrthio ar lawr, yn union fel roedd y proffwyd wedi dweud wrth gyhoeddi neges yr ARGLWYDD.
I Ki Wycliffe 13:5  Also the auter was kit, and the aische was sched out of the auter, bi the signe which the man of God bifor seide, in the word of the Lord.