|
I Ki
|
AB
|
17:6 |
And the ravens brought him loaves in the morning, and flesh in the evening, and he drank water out of the brook.
|
|
I Ki
|
ABP
|
17:6 |
And the crows brought to him bread loaves and meat in the morning, and bread loaves and meat in the afternoon. And from out of the rushing stream he drank water.
|
|
I Ki
|
ACV
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and he drank of the brook.
|
|
I Ki
|
AFV2020
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
|
I Ki
|
AKJV
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
|
I Ki
|
ASV
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
|
I Ki
|
BBE
|
17:6 |
And the ravens took him bread in the morning and meat in the evening; and the water of the stream was his drink.
|
|
I Ki
|
CPDV
|
17:6 |
And the ravens carried bread and flesh to him in the morning, and likewise bread and flesh in the evening. And he drank from the torrent.
|
|
I Ki
|
DRC
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.
|
|
I Ki
|
Darby
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.
|
|
I Ki
|
Geneva15
|
17:6 |
And the rauens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the euening, and he dranke of the riuer.
|
|
I Ki
|
GodsWord
|
17:6 |
Ravens brought him bread and meat in the morning and in the evening. And he drank from the stream.
|
|
I Ki
|
JPS
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
|
I Ki
|
Jubilee2
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning and bread and flesh in the evening, and he drank from the brook.
|
|
I Ki
|
KJV
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
|
I Ki
|
KJVA
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
|
I Ki
|
KJVPCE
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
|
I Ki
|
LEB
|
17:6 |
The crows were bringing bread and meat in the morning for him and bread and meat in the evening, and he drank from the wadi.
|
|
I Ki
|
LITV
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.
|
|
I Ki
|
MKJV
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.
|
|
I Ki
|
NETfree
|
17:6 |
The ravens would bring him bread and meat each morning and evening, and he would drink from the stream.
|
|
I Ki
|
NETtext
|
17:6 |
The ravens would bring him bread and meat each morning and evening, and he would drink from the stream.
|
|
I Ki
|
NHEB
|
17:6 |
The ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
|
I Ki
|
NHEBJE
|
17:6 |
The ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
|
I Ki
|
NHEBME
|
17:6 |
The ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
|
I Ki
|
RLT
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
|
I Ki
|
RNKJV
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
|
I Ki
|
RWebster
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
|
I Ki
|
Rotherha
|
17:6 |
And, the ravens, used to bring him bread and flesh, in the morning, and bread and flesh, in the evening,—and, of the torrent, used he to drink.
|
|
I Ki
|
UKJV
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
|
I Ki
|
Webster
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
|
I Ki
|
YLT
|
17:6 |
and the ravens are bringing to him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and of the brook he drinketh.
|
|
I Ki
|
ABPGRK
|
17:6 |
και οι κόρακες έφερον αυτώ άρτους και κρέας τοπρωϊ και άρτους και κρέας το δείλης και εκ του χειμάρρου έπινεν ύδωρ
|
|
I Ki
|
Afr1953
|
17:6 |
En die kraaie het vir hom smôrens brood en vleis gebring, en saans brood en vleis, en hy het uit die spruit gedrink.
|
|
I Ki
|
Alb
|
17:6 |
Korbat i sillnin bukë e mish në mëngjes dhe bukë e mish në mbrëmje, dhe pinte ujë në përrua.
|
|
I Ki
|
Aleppo
|
17:6 |
והערבים מבאים לו לחם ובשר בבקר ולחם ובשר בערב ומן הנחל ישתה
|
|
I Ki
|
AraNAV
|
17:6 |
فَكَانَتِ الْغِرْبَانُ تُحْضِرُ إِلَيْهِ الْخُبْزَ وَاللَّحْمَ صَبَاحاً وَمَسَاءً، وَكَانَ يَشْرَبُ مِنْ مَاءِ النَّهْرِ.
|
|
I Ki
|
AraSVD
|
17:6 |
وَكَانَتِ ٱلْغِرْبَانُ تَأْتِي إِلَيْهِ بِخُبْزٍ وَلَحْمٍ صَبَاحًا، وَبِخُبْزٍ وَلَحْمٍ مَسَاءً، وَكَانَ يَشْرَبُ مِنَ ٱلنَّهْرِ.
|
|
I Ki
|
Azeri
|
17:6 |
قارغالار اونا هر سحر و آخشام چؤرک و اَت گتئرَردئلر، آرخدان دا سو ائچَردي.
|
|
I Ki
|
Bela
|
17:6 |
І крумкачы прыносілі яму хлеб і ваду раніцай і хлеб і мяса ўвечары, а з патока ён піў.
|
|
I Ki
|
BulVeren
|
17:6 |
И враните му носеха хляб и месо сутрин и хляб и месо вечер и той пиеше от потока.
|
|
I Ki
|
BurJudso
|
17:6 |
ကျီးအတို့သည် နေ့တိုင်းနံနက်တခါ၊ ညဦးတခါ မုန့်နှင့်အမဲသားကို ဆောင်ခဲ့ကြ၏။ ချောင်းရေကိုလည်း သောက်ရ၏။
|
|
I Ki
|
CSlEliza
|
17:6 |
и вранове приношаху ему хлебы и мяса заутра, и хлебы и мяса к вечеру, и от потока пияше воду.
|
|
I Ki
|
CebPinad
|
17:6 |
Ug ang mga langgam nga uwak nanagdala kaniya sa tinapay ug sud-an sa buntag ug hapon; ug siya nag-inum gikan sa sapa.
|
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
17:6 |
乌鸦早晨给他送饼和肉来,晚上也送饼和肉来,他也喝那溪里的水。
|
|
I Ki
|
ChiSB
|
17:6 |
烏鴉早晨給他送餅和肉來,晚上也給他送餅和肉來;渴了,就喝那小河裏的水。
|
|
I Ki
|
ChiUn
|
17:6 |
烏鴉早晚給他叼餅和肉來,他也喝那溪裡的水。
|
|
I Ki
|
ChiUnL
|
17:6 |
烏朝夕以餅與肉給之、所飲者、此溪之水、
|
|
I Ki
|
ChiUns
|
17:6 |
乌鸦早晚给他叼饼和肉来,他也喝那溪里的水。
|
|
I Ki
|
CroSaric
|
17:6 |
Gavrani su mu jutrom donosili kruha, a večerom mesa; iz potoka je pio.
|
|
I Ki
|
DaOT1871
|
17:6 |
Og Ravnene bragte ham Brød og Kød om Morgenen og Brød og Kød om Aftenen, og han drak af Bækken.
|
|
I Ki
|
DaOT1931
|
17:6 |
og Ravnene bragte ham Brød om Morgenen og Kød om Aftenen, og han drak af Bækken.
|
|
I Ki
|
Dari
|
17:6 |
و زاغها صبح و شام برایش نان و گوشت می آوردند و برای نوشیدن از آب جوی استفاده می کرد.
|
|
I Ki
|
DutSVV
|
17:6 |
En de raven brachten hem des morgens brood en vlees, desgelijks brood en vlees des avonds; en hij dronk uit de beek.
|
|
I Ki
|
DutSVVA
|
17:6 |
En de raven brachten hem des morgens brood en vlees, desgelijks brood en vlees des avonds; en hij dronk uit de beek.
|
|
I Ki
|
Esperant
|
17:6 |
Kaj la korvoj alportadis al li panon kaj viandon matene kaj panon kaj viandon vespere; kaj el la torento li trinkadis.
|
|
I Ki
|
FarOPV
|
17:6 |
وغرابها در صبح، نان و گوشت برای وی و در شام، نان و گوشت میآوردند و از نهر مینوشید.
|
|
I Ki
|
FarTPV
|
17:6 |
او از جوی، آب مینوشید و زاغها صبح و شام برایش نان و گوشت میآوردند.
|
|
I Ki
|
FinBibli
|
17:6 |
Ja kaarneet veivät hänelle leipää ja lihaa, huomeneltain ja ehtoona, ja hän joi ojasta.
|
|
I Ki
|
FinPR
|
17:6 |
Ja kaarneet toivat hänelle leipää ja lihaa aamuin sekä leipää ja lihaa illoin, ja hän joi purosta.
|
|
I Ki
|
FinPR92
|
17:6 |
Korpit toivat hänelle aamuin illoin leipää ja lihaa, ja purosta hän sai juodakseen.
|
|
I Ki
|
FinRK
|
17:6 |
Korpit toivat hänelle leipää ja lihaa aamuin ja leipää ja lihaa illoin, ja hän joi purosta.
|
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
17:6 |
Korpit toivat hänelle leipää ja lihaa aamuin sekä leipää ja lihaa illoin, ja hän joi purosta.
|
|
I Ki
|
FreBBB
|
17:6 |
Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la chair le matin, et du pain et de la chair le soir, et il buvait du torrent.
|
|
I Ki
|
FreBDM17
|
17:6 |
Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la chair le matin, et du pain et de la chair le soir, et il buvait du torrent.
|
|
I Ki
|
FreCramp
|
17:6 |
Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, du pain et de la viande le soir, et il buvait de l'eau du torrent.
|
|
I Ki
|
FreJND
|
17:6 |
Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la chair le matin, et du pain et de la chair le soir, et il buvait du torrent.
|
|
I Ki
|
FreKhan
|
17:6 |
Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, du pain et de la viande le soir, et il buvait de l’eau du torrent.
|
|
I Ki
|
FreLXX
|
17:6 |
Et les corbeaux lui apportèrent des pains à l'aurore, et des chairs le soir ; et il but de l'eau du torrent.
|
|
I Ki
|
FrePGR
|
17:6 |
Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, et du pain et de la viande le soir, et l'eau du torrent était son breuvage.
|
|
I Ki
|
FreSegon
|
17:6 |
Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, et du pain et de la viande le soir, et il buvait de l'eau du torrent.
|
|
I Ki
|
FreVulgG
|
17:6 |
(Et) Les corbeaux lui apportaient le matin du pain et de la chair, et le soir encore du pain et de la chair, et il buvait de l’eau du torrent.
|
|
I Ki
|
GerBoLut
|
17:6 |
Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch des Morgens und des Abends; und er trank des Bachs.
|
|
I Ki
|
GerElb18
|
17:6 |
Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen, und Brot und Fleisch am Abend, und er trank aus dem Bache.
|
|
I Ki
|
GerElb19
|
17:6 |
Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen, und Brot und Fleisch am Abend, und er trank aus dem Bache.
|
|
I Ki
|
GerGruen
|
17:6 |
Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch, morgens und abends, und aus dem Bache trank er.
|
|
I Ki
|
GerMenge
|
17:6 |
und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen und ebenso am Abend, und er trank aus dem Bache.
|
|
I Ki
|
GerNeUe
|
17:6 |
Morgens und abends brachten ihm die Raben Brot und Fleisch. Wasser bekam er aus dem Bach.
|
|
I Ki
|
GerSch
|
17:6 |
Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen und am Abend, und er trank aus dem Bache.
|
|
I Ki
|
GerTafel
|
17:6 |
Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen, und Brot und Fleisch am Abend, und aus dem Bache trank er.
|
|
I Ki
|
GerTextb
|
17:6 |
Und die Raben brachten ihm beständig Brot und Fleisch am Morgen und Brot und Fleisch am Abend, und aus dem Bache trank er.
|
|
I Ki
|
GerZurch
|
17:6 |
Und die Raben brachten ihm Brot am Morgen und Fleisch am Abend, und aus dem Bache trank er.
|
|
I Ki
|
GreVamva
|
17:6 |
Και οι κόρακες έφερον προς αυτόν άρτον και κρέας το πρωΐ, και άρτον και κρέας το εσπέρας· και έπινεν εκ του χειμάρρου.
|
|
I Ki
|
Haitian
|
17:6 |
Kaou yo pote pen ak vyann pou li chak maten, chak aswè. Li te jwenn dlo pou l' bwè nan ravin lan.
|
|
I Ki
|
HebModer
|
17:6 |
והערבים מביאים לו לחם ובשר בבקר ולחם ובשר בערב ומן הנחל ישתה׃
|
|
I Ki
|
HunIMIT
|
17:6 |
A hollók pedig vittek neki kenyeret éa húst reggel, meg kenyeret és húst este, és a patakhól ivott.
|
|
I Ki
|
HunKNB
|
17:6 |
A hollók hoztak is neki kenyeret és húst reggel, valamint kenyeret s húst este, s a patakból ivott.
|
|
I Ki
|
HunKar
|
17:6 |
És a hollók hoztak néki kenyeret és húst reggel és este, és a patakból ivott.
|
|
I Ki
|
HunRUF
|
17:6 |
A hollók hordtak neki kenyeret és húst reggel, kenyeret és húst este, a patakból pedig ihatott.
|
|
I Ki
|
HunUj
|
17:6 |
A hollók hordtak neki kenyeret és húst reggel, kenyeret és húst este, a patakból pedig ivott.
|
|
I Ki
|
ItaDio
|
17:6 |
E i corvi gli portavano del pane e della carne, mattina e sera; ed egli bevea del torrente.
|
|
I Ki
|
ItaRive
|
17:6 |
E i corvi gli portavano del pane e della carne la mattina, e del pane e della carne la sera; e beveva al torrente.
|
|
I Ki
|
JapBungo
|
17:6 |
彼の所に鴉朝にパンと肉亦夕にパンと肉を運べり彼は川に飮り
|
|
I Ki
|
JapKougo
|
17:6 |
すると、からすが朝ごとに彼の所にパンと肉を運び、また夕ごとにパンと肉を運んできた。そして彼はその川の水を飲んだ。
|
|
I Ki
|
KLV
|
17:6 |
The ravens qempu' ghaH tIr Soj je ghab Daq the po, je tIr Soj je ghab Daq the evening; je ghaH drank vo' the brook.
|
|
I Ki
|
Kapingam
|
17:6 |
Mee e-inu mai i tama monowai, gei nia manu mamaangi-‘raven’ e-gaamai nia palaawaa mono goneiga i-nia luada huogodoo mo nia hiahi huogodoo.
|
|
I Ki
|
Kaz
|
17:6 |
Ол сайдың суын ішіп, таңертең және кеште қарғалар оған нан мен ет әкеліп отырды.
|
|
I Ki
|
Kekchi
|
17:6 |
Ut eb li tzˈok nequeˈxcˈam lix cua ut lix tib rajlal ekˈela ut rajlal ecuu. Ut laj Elías quirucˈ li haˈ li cuan saˈ li rok haˈ Querit.
|
|
I Ki
|
KorHKJV
|
17:6 |
까마귀들이 아침에 빵과 고기를 그에게 가져오고 저녁에 빵과 고기를 가져왔으며 그가 그 시내에서 물을 마셨는데
|
|
I Ki
|
KorRV
|
17:6 |
까마귀들이 아침에도 떡과 고기를, 저녁에도 떡과 고기를 가져왔고 저가 시내를 마셨더니
|
|
I Ki
|
LXX
|
17:6 |
καὶ οἱ κόρακες ἔφερον αὐτῷ ἄρτους τὸ πρωὶ καὶ κρέα τὸ δείλης καὶ ἐκ τοῦ χειμάρρου ἔπινεν ὕδωρ
|
|
I Ki
|
LinVB
|
17:6 |
Yanganga iyeli ye mampa na ntongo mpe nyama na mpokwa, mpe o moluka azwi mai ma komele.
|
|
I Ki
|
LtKBB
|
17:6 |
Varnai atnešdavo jam duonos ir mėsos kas rytą ir vakarą, o iš upelio jis atsigerdavo.
|
|
I Ki
|
LvGluck8
|
17:6 |
Un kraukļi viņam atnesa maizi un gaļu rītos un maizi un gaļu vakaros, un viņš dzēra no tās upes.
|
|
I Ki
|
Mal1910
|
17:6 |
കാക്ക അവന്നു രാവിലെ അപ്പവും ഇറച്ചിയും വൈകുന്നേരത്തു അപ്പവും ഇറച്ചിയും കൊണ്ടുവന്നു കൊടുക്കും; തോട്ടിൽനിന്നു അവൻ കുടിക്കും.
|
|
I Ki
|
Maori
|
17:6 |
A na nga raweni i kawe mai he taro, he kikokiko mana i te ata, he taro, he kikokiko mana i te ahiahi; no te awa hoki tona wai.
|
|
I Ki
|
MapM
|
17:6 |
וְהָעֹרְבִ֗ים מְבִאִ֨ים ל֜וֹ לֶ֤חֶם וּבָשָׂר֙ בַּבֹּ֔קֶר וְלֶ֥חֶם וּבָשָׂ֖ר בָּעָ֑רֶב וּמִן־הַנַּ֖חַל יִשְׁתֶּֽה׃
|
|
I Ki
|
Mg1865
|
17:6 |
Ary ny goaika nitondra mofo sy hena ho azy isa-maraina ary mofo sy hena isan-kariva, ary ny rano tamin’ ny renirano no nisotroany.
|
|
I Ki
|
Ndebele
|
17:6 |
Amawabayi asemlethela isinkwa lenyama ekuseni, lesinkwa lenyama ntambama; wanatha esifuleni.
|
|
I Ki
|
NlCanisi
|
17:6 |
brachten de raven hem ‘s morgens brood en s avonds vlees, en hij dronk uit de beek.
|
|
I Ki
|
NorSMB
|
17:6 |
Og ramnarne bar brød og kjøt til honom um morgonen og brød og kjøt um kvelden, og av bekken drakk han.
|
|
I Ki
|
Norsk
|
17:6 |
og ravnene kom til ham med brød og kjøtt om morgenen og med brød og kjøtt om aftenen, og han drakk av bekken.
|
|
I Ki
|
Northern
|
17:6 |
Qarğalar ona hər səhər-axşam çörək və ət gətirərdilər, vadidən də su içərdi.
|
|
I Ki
|
OSHB
|
17:6 |
וְהָעֹרְבִ֗ים מְבִיאִ֨ים ל֜וֹ לֶ֤חֶם וּבָשָׂר֙ בַּבֹּ֔קֶר וְלֶ֥חֶם וּבָשָׂ֖ר בָּעָ֑רֶב וּמִן־הַנַּ֖חַל יִשְׁתֶּֽה׃
|
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
17:6 |
E kin nimpil sang ni kisin piletik wet, oh menpihr kan kin patohwando pilawa oh uduk nimenseng koaros oh soutik koaros.
|
|
I Ki
|
PolGdans
|
17:6 |
A kruki przynosiły mu chleb i mięso rano, także chleb i mięso w wieczór; a pił z potoku.
|
|
I Ki
|
PolUGdan
|
17:6 |
A kruki przynosiły mu chleb i mięso rano oraz chleb i mięso wieczorem, wodę zaś pił z potoku.
|
|
I Ki
|
PorAR
|
17:6 |
E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, como também pão e carne à tarde; e ele bebia do ribeiro.
|
|
I Ki
|
PorAlmei
|
17:6 |
E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã; como tambem pão e carne á noite: e bebia do ribeiro.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
17:6 |
E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, e pão e carne à tarde; e bebia do ribeiro.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
17:6 |
E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, e pão e carne à tarde; e bebia do ribeiro.
|
|
I Ki
|
PorCap
|
17:6 |
Os corvos traziam-lhe pão e carne, de manhã e de tarde, e ele bebia água da torrente.
|
|
I Ki
|
RomCor
|
17:6 |
Corbii îi aduceau pâine şi carne dimineaţa şi pâine şi carne seara şi bea apă din pârâu.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
17:6 |
И вороны приносили ему хлеб и мясо поутру, и хлеб и мясо по вечеру, а из потока он пил.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
17:6 |
И вороны приносили ему хлеб и мясо утром, и хлеб и мясо вечером, а из потока он пил.
|
|
I Ki
|
SloChras
|
17:6 |
Krokarji pa so mu prinašali kruha in mesa zjutraj ter kruha in mesa zvečer, in iz potoka je pil.
|
|
I Ki
|
SloKJV
|
17:6 |
Krokarji so mu prinašali kruh in meso zjutraj ter kruh in meso zvečer, pil pa je iz potoka.
|
|
I Ki
|
SomKQA
|
17:6 |
Oo tukayaasha ayaa subaxdii u keeni jiray kibis iyo hilib, fiidkiina kibis iyo hilib, oo biyona durdurkuu ka cabbi jiray.
|
|
I Ki
|
SpaPlate
|
17:6 |
Los cuervos le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne por la tarde, y bebía del arroyo.
|
|
I Ki
|
SpaRV
|
17:6 |
Y los cuervos le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne á la tarde; y bebía del arroyo.
|
|
I Ki
|
SpaRV186
|
17:6 |
Y los cuervos le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne a la tarde, y bebía del arroyo.
|
|
I Ki
|
SpaRV190
|
17:6 |
Y los cuervos le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne á la tarde; y bebía del arroyo.
|
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
17:6 |
И онде му гаврани доношаху хлеба и меса јутром и вечером, а из потока пијаше.
|
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
17:6 |
И ондје му гаврани доношаху хљеба и меса јутром и вечером, а из потока пијаше.
|
|
I Ki
|
Swe1917
|
17:6 |
Och korparna förde till honom bröd och kött om morgonen, och bröd och kött om aftonen, och sin dryck fick han ur bäcken.
|
|
I Ki
|
SweFolk
|
17:6 |
Korparna kom till honom med bröd och kött på morgonen och med bröd och kött på kvällen, och han drack ur bäcken.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
17:6 |
Och korpar förde honom bröd och kött, om morgon och om afton; och han drack utaf bäcken.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
17:6 |
Och korpar förde honom bröd och kött, om morgon och om afton; och han drack utaf bäcken.
|
|
I Ki
|
TagAngBi
|
17:6 |
At dinadalhan siya ng tinapay at laman ng mga uwak sa umaga, at tinapay at laman sa hapon, at siya'y umiinom sa batis.
|
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
17:6 |
และนกกาก็นำขนมปังและเนื้อมาให้ท่านในเวลาเช้า และนำขนมปังและเนื้อมาในเวลาเย็น และท่านก็ดื่มน้ำจากลำธาร
|
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
17:6 |
Na ol kotkot i bringim bret na abus long em long moning, na bret na abus long apinun tru. Na em i dring long dispela liklik wara.
|
|
I Ki
|
TurNTB
|
17:6 |
Dereden su içiyor, kargaların sabah akşam getirdiği et ve ekmekle besleniyordu.
|
|
I Ki
|
UkrOgien
|
17:6 |
А кру́ки прино́сили йому хліба та м'яса вранці, і хліба та м'яса вве́чорі, а з пото́ку він пив.
|
|
I Ki
|
UrduGeo
|
17:6 |
صبح و شام کوّے اُسے روٹی اور گوشت پہنچاتے رہے، اور پانی وہ ندی سے پیتا تھا۔
|
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
17:6 |
सुबहो-शाम कौवे उसे रोटी और गोश्त पहुँचाते रहे, और पानी वह नदी से पीता था।
|
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
17:6 |
Subh-o-shām kawwe use roṭī aur gosht pahuṅchāte rahe, aur pānī wuh nadī se pītā thā.
|
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
17:6 |
Buổi sáng, quạ mang bánh và thịt cho ông ; rồi buổi chiều, cũng mang bánh và thịt cho ông. Ông uống nước suối.
|
|
I Ki
|
Viet
|
17:6 |
Buổi mai và buổi chiều chim quạ đem bánh và thịt cho người; và người uống nước khe.
|
|
I Ki
|
VietNVB
|
17:6 |
Buổi sáng, các chim quạ mang bánh và thịt đến cho ông; chiều đến, chúng cũng mang bánh và thịt đến. Ông uống nước trong khe.
|
|
I Ki
|
WLC
|
17:6 |
וְהָעֹרְבִ֗ים מְבִיאִ֨ים ל֜וֹ לֶ֤חֶם וּבָשָׂר֙ בַּבֹּ֔קֶר וְלֶ֥חֶם וּבָשָׂ֖ר בָּעָ֑רֶב וּמִן־הַנַּ֖חַל יִשְׁתֶּֽה׃
|
|
I Ki
|
WelBeibl
|
17:6 |
Roedd cigfrain yn dod â bara a chig iddo bob bore a gyda'r nos, ac roedd yn yfed dŵr o'r nant.
|
|
I Ki
|
Wycliffe
|
17:6 |
And crowis baren to hym breed and fleisch eerli; in lijk maner in the euentid; and he drank of the stronde.
|