I Ki
|
RWebster
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
17:6 |
The ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
I Ki
|
ABP
|
17:6 |
And the crows brought to him bread loaves and meat in the morning, and bread loaves and meat in the afternoon. And from out of the rushing stream he drank water.
|
I Ki
|
NHEBME
|
17:6 |
The ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
I Ki
|
Rotherha
|
17:6 |
And, the ravens, used to bring him bread and flesh, in the morning, and bread and flesh, in the evening,—and, of the torrent, used he to drink.
|
I Ki
|
LEB
|
17:6 |
The crows were bringing bread and meat in the morning for him and bread and meat in the evening, and he drank from the wadi.
|
I Ki
|
RNKJV
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning and bread and flesh in the evening, and he drank from the brook.
|
I Ki
|
Webster
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
I Ki
|
Darby
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.
|
I Ki
|
ASV
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
I Ki
|
LITV
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.
|
I Ki
|
Geneva15
|
17:6 |
And the rauens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the euening, and he dranke of the riuer.
|
I Ki
|
CPDV
|
17:6 |
And the ravens carried bread and flesh to him in the morning, and likewise bread and flesh in the evening. And he drank from the torrent.
|
I Ki
|
BBE
|
17:6 |
And the ravens took him bread in the morning and meat in the evening; and the water of the stream was his drink.
|
I Ki
|
DRC
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.
|
I Ki
|
GodsWord
|
17:6 |
Ravens brought him bread and meat in the morning and in the evening. And he drank from the stream.
|
I Ki
|
JPS
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
I Ki
|
NETfree
|
17:6 |
The ravens would bring him bread and meat each morning and evening, and he would drink from the stream.
|
I Ki
|
AB
|
17:6 |
And the ravens brought him loaves in the morning, and flesh in the evening, and he drank water out of the brook.
|
I Ki
|
AFV2020
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
I Ki
|
NHEB
|
17:6 |
The ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
I Ki
|
NETtext
|
17:6 |
The ravens would bring him bread and meat each morning and evening, and he would drink from the stream.
|
I Ki
|
UKJV
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
I Ki
|
KJV
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
I Ki
|
KJVA
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
I Ki
|
AKJV
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
I Ki
|
RLT
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.
|
I Ki
|
MKJV
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the torrent.
|
I Ki
|
YLT
|
17:6 |
and the ravens are bringing to him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and of the brook he drinketh.
|
I Ki
|
ACV
|
17:6 |
And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening, and he drank of the brook.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
17:6 |
E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, e pão e carne à tarde; e bebia do ribeiro.
|
I Ki
|
Mg1865
|
17:6 |
Ary ny goaika nitondra mofo sy hena ho azy isa-maraina ary mofo sy hena isan-kariva, ary ny rano tamin’ ny renirano no nisotroany.
|
I Ki
|
FinPR
|
17:6 |
Ja kaarneet toivat hänelle leipää ja lihaa aamuin sekä leipää ja lihaa illoin, ja hän joi purosta.
|
I Ki
|
FinRK
|
17:6 |
Korpit toivat hänelle leipää ja lihaa aamuin ja leipää ja lihaa illoin, ja hän joi purosta.
|
I Ki
|
ChiSB
|
17:6 |
烏鴉早晨給他送餅和肉來,晚上也給他送餅和肉來;渴了,就喝那小河裏的水。
|
I Ki
|
ChiUns
|
17:6 |
乌鸦早晚给他叼饼和肉来,他也喝那溪里的水。
|
I Ki
|
BulVeren
|
17:6 |
И враните му носеха хляб и месо сутрин и хляб и месо вечер и той пиеше от потока.
|
I Ki
|
AraSVD
|
17:6 |
وَكَانَتِ ٱلْغِرْبَانُ تَأْتِي إِلَيْهِ بِخُبْزٍ وَلَحْمٍ صَبَاحًا، وَبِخُبْزٍ وَلَحْمٍ مَسَاءً، وَكَانَ يَشْرَبُ مِنَ ٱلنَّهْرِ.
|
I Ki
|
Esperant
|
17:6 |
Kaj la korvoj alportadis al li panon kaj viandon matene kaj panon kaj viandon vespere; kaj el la torento li trinkadis.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
17:6 |
และนกกาก็นำขนมปังและเนื้อมาให้ท่านในเวลาเช้า และนำขนมปังและเนื้อมาในเวลาเย็น และท่านก็ดื่มน้ำจากลำธาร
|
I Ki
|
OSHB
|
17:6 |
וְהָעֹרְבִ֗ים מְבִיאִ֨ים ל֜וֹ לֶ֤חֶם וּבָשָׂר֙ בַּבֹּ֔קֶר וְלֶ֥חֶם וּבָשָׂ֖ר בָּעָ֑רֶב וּמִן־הַנַּ֖חַל יִשְׁתֶּֽה׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
17:6 |
ကျီးအတို့သည် နေ့တိုင်းနံနက်တခါ၊ ညဦးတခါ မုန့်နှင့်အမဲသားကို ဆောင်ခဲ့ကြ၏။ ချောင်းရေကိုလည်း သောက်ရ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
17:6 |
او از جوی، آب مینوشید و زاغها صبح و شام برایش نان و گوشت میآوردند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
17:6 |
Subh-o-shām kawwe use roṭī aur gosht pahuṅchāte rahe, aur pānī wuh nadī se pītā thā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
17:6 |
Korparna kom till honom med bröd och kött på morgonen och med bröd och kött på kvällen, och han drack ur bäcken.
|
I Ki
|
GerSch
|
17:6 |
Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen und am Abend, und er trank aus dem Bache.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
17:6 |
At dinadalhan siya ng tinapay at laman ng mga uwak sa umaga, at tinapay at laman sa hapon, at siya'y umiinom sa batis.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
17:6 |
Korpit toivat hänelle leipää ja lihaa aamuin sekä leipää ja lihaa illoin, ja hän joi purosta.
|
I Ki
|
Dari
|
17:6 |
و زاغها صبح و شام برایش نان و گوشت می آوردند و برای نوشیدن از آب جوی استفاده می کرد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
17:6 |
Oo tukayaasha ayaa subaxdii u keeni jiray kibis iyo hilib, fiidkiina kibis iyo hilib, oo biyona durdurkuu ka cabbi jiray.
|
I Ki
|
NorSMB
|
17:6 |
Og ramnarne bar brød og kjøt til honom um morgonen og brød og kjøt um kvelden, og av bekken drakk han.
|
I Ki
|
Alb
|
17:6 |
Korbat i sillnin bukë e mish në mëngjes dhe bukë e mish në mbrëmje, dhe pinte ujë në përrua.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
17:6 |
까마귀들이 아침에 빵과 고기를 그에게 가져오고 저녁에 빵과 고기를 가져왔으며 그가 그 시내에서 물을 마셨는데
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
17:6 |
И ондје му гаврани доношаху хљеба и меса јутром и вечером, а из потока пијаше.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
17:6 |
And crowis baren to hym breed and fleisch eerli; in lijk maner in the euentid; and he drank of the stronde.
|
I Ki
|
Mal1910
|
17:6 |
കാക്ക അവന്നു രാവിലെ അപ്പവും ഇറച്ചിയും വൈകുന്നേരത്തു അപ്പവും ഇറച്ചിയും കൊണ്ടുവന്നു കൊടുക്കും; തോട്ടിൽനിന്നു അവൻ കുടിക്കും.
|
I Ki
|
KorRV
|
17:6 |
까마귀들이 아침에도 떡과 고기를, 저녁에도 떡과 고기를 가져왔고 저가 시내를 마셨더니
|
I Ki
|
Azeri
|
17:6 |
قارغالار اونا هر سحر و آخشام چؤرک و اَت گتئرَردئلر، آرخدان دا سو ائچَردي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
17:6 |
Och korpar förde honom bröd och kött, om morgon och om afton; och han drack utaf bäcken.
|
I Ki
|
KLV
|
17:6 |
The ravens qempu' ghaH tIr Soj je ghab Daq the po, je tIr Soj je ghab Daq the evening; je ghaH drank vo' the brook.
|
I Ki
|
ItaDio
|
17:6 |
E i corvi gli portavano del pane e della carne, mattina e sera; ed egli bevea del torrente.
|
I Ki
|
RusSynod
|
17:6 |
И вороны приносили ему хлеб и мясо поутру, и хлеб и мясо по вечеру, а из потока он пил.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
17:6 |
и вранове приношаху ему хлебы и мяса заутра, и хлебы и мяса к вечеру, и от потока пияше воду.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
17:6 |
και οι κόρακες έφερον αυτώ άρτους και κρέας τοπρωϊ και άρτους και κρέας το δείλης και εκ του χειμάρρου έπινεν ύδωρ
|
I Ki
|
FreBBB
|
17:6 |
Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la chair le matin, et du pain et de la chair le soir, et il buvait du torrent.
|
I Ki
|
LinVB
|
17:6 |
Yanganga iyeli ye mampa na ntongo mpe nyama na mpokwa, mpe o moluka azwi mai ma komele.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
17:6 |
A hollók pedig vittek neki kenyeret éa húst reggel, meg kenyeret és húst este, és a patakhól ivott.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
17:6 |
烏朝夕以餅與肉給之、所飲者、此溪之水、
|
I Ki
|
VietNVB
|
17:6 |
Buổi sáng, các chim quạ mang bánh và thịt đến cho ông; chiều đến, chúng cũng mang bánh và thịt đến. Ông uống nước trong khe.
|
I Ki
|
LXX
|
17:6 |
καὶ οἱ κόρακες ἔφερον αὐτῷ ἄρτους τὸ πρωὶ καὶ κρέα τὸ δείλης καὶ ἐκ τοῦ χειμάρρου ἔπινεν ὕδωρ
|
I Ki
|
CebPinad
|
17:6 |
Ug ang mga langgam nga uwak nanagdala kaniya sa tinapay ug sud-an sa buntag ug hapon; ug siya nag-inum gikan sa sapa.
|
I Ki
|
RomCor
|
17:6 |
Corbii îi aduceau pâine şi carne dimineaţa şi pâine şi carne seara şi bea apă din pârâu.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
17:6 |
E kin nimpil sang ni kisin piletik wet, oh menpihr kan kin patohwando pilawa oh uduk nimenseng koaros oh soutik koaros.
|
I Ki
|
HunUj
|
17:6 |
A hollók hordtak neki kenyeret és húst reggel, kenyeret és húst este, a patakból pedig ivott.
|
I Ki
|
GerZurch
|
17:6 |
Und die Raben brachten ihm Brot am Morgen und Fleisch am Abend, und aus dem Bache trank er.
|
I Ki
|
GerTafel
|
17:6 |
Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen, und Brot und Fleisch am Abend, und aus dem Bache trank er.
|
I Ki
|
PorAR
|
17:6 |
E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, como também pão e carne à tarde; e ele bebia do ribeiro.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
17:6 |
En de raven brachten hem des morgens brood en vlees, desgelijks brood en vlees des avonds; en hij dronk uit de beek.
|
I Ki
|
FarOPV
|
17:6 |
وغرابها در صبح، نان و گوشت برای وی و در شام، نان و گوشت میآوردند و از نهر مینوشید.
|
I Ki
|
Ndebele
|
17:6 |
Amawabayi asemlethela isinkwa lenyama ekuseni, lesinkwa lenyama ntambama; wanatha esifuleni.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
17:6 |
E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, e pão e carne à tarde; e bebia do ribeiro.
|
I Ki
|
Norsk
|
17:6 |
og ravnene kom til ham med brød og kjøtt om morgenen og med brød og kjøtt om aftenen, og han drakk av bekken.
|
I Ki
|
SloChras
|
17:6 |
Krokarji pa so mu prinašali kruha in mesa zjutraj ter kruha in mesa zvečer, in iz potoka je pil.
|
I Ki
|
Northern
|
17:6 |
Qarğalar ona hər səhər-axşam çörək və ət gətirərdilər, vadidən də su içərdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
17:6 |
Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen, und Brot und Fleisch am Abend, und er trank aus dem Bache.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
17:6 |
Un kraukļi viņam atnesa maizi un gaļu rītos un maizi un gaļu vakaros, un viņš dzēra no tās upes.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
17:6 |
E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã; como tambem pão e carne á noite: e bebia do ribeiro.
|
I Ki
|
ChiUn
|
17:6 |
烏鴉早晚給他叼餅和肉來,他也喝那溪裡的水。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
17:6 |
Och korpar förde honom bröd och kött, om morgon och om afton; och han drack utaf bäcken.
|
I Ki
|
FreKhan
|
17:6 |
Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, du pain et de la viande le soir, et il buvait de l’eau du torrent.
|
I Ki
|
FrePGR
|
17:6 |
Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, et du pain et de la viande le soir, et l'eau du torrent était son breuvage.
|
I Ki
|
PorCap
|
17:6 |
Os corvos traziam-lhe pão e carne, de manhã e de tarde, e ele bebia água da torrente.
|
I Ki
|
JapKougo
|
17:6 |
すると、からすが朝ごとに彼の所にパンと肉を運び、また夕ごとにパンと肉を運んできた。そして彼はその川の水を飲んだ。
|
I Ki
|
GerTextb
|
17:6 |
Und die Raben brachten ihm beständig Brot und Fleisch am Morgen und Brot und Fleisch am Abend, und aus dem Bache trank er.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
17:6 |
Los cuervos le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne por la tarde, y bebía del arroyo.
|
I Ki
|
Kapingam
|
17:6 |
Mee e-inu mai i tama monowai, gei nia manu mamaangi-‘raven’ e-gaamai nia palaawaa mono goneiga i-nia luada huogodoo mo nia hiahi huogodoo.
|
I Ki
|
WLC
|
17:6 |
וְהָעֹרְבִ֗ים מְבִיאִ֨ים ל֜וֹ לֶ֤חֶם וּבָשָׂר֙ בַּבֹּ֔קֶר וְלֶ֥חֶם וּבָשָׂ֖ר בָּעָ֑רֶב וּמִן־הַנַּ֖חַל יִשְׁתֶּֽה׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
17:6 |
Varnai atnešdavo jam duonos ir mėsos kas rytą ir vakarą, o iš upelio jis atsigerdavo.
|
I Ki
|
Bela
|
17:6 |
І крумкачы прыносілі яму хлеб і ваду раніцай і хлеб і мяса ўвечары, а з патока ён піў.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
17:6 |
Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch des Morgens und des Abends; und er trank des Bachs.
|
I Ki
|
FinPR92
|
17:6 |
Korpit toivat hänelle aamuin illoin leipää ja lihaa, ja purosta hän sai juodakseen.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
17:6 |
Y los cuervos le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne a la tarde, y bebía del arroyo.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
17:6 |
brachten de raven hem ‘s morgens brood en s avonds vlees, en hij dronk uit de beek.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
17:6 |
Morgens und abends brachten ihm die Raben Brot und Fleisch. Wasser bekam er aus dem Bach.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
17:6 |
صبح و شام کوّے اُسے روٹی اور گوشت پہنچاتے رہے، اور پانی وہ ندی سے پیتا تھا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
17:6 |
فَكَانَتِ الْغِرْبَانُ تُحْضِرُ إِلَيْهِ الْخُبْزَ وَاللَّحْمَ صَبَاحاً وَمَسَاءً، وَكَانَ يَشْرَبُ مِنْ مَاءِ النَّهْرِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
17:6 |
乌鸦早晨给他送饼和肉来,晚上也送饼和肉来,他也喝那溪里的水。
|
I Ki
|
ItaRive
|
17:6 |
E i corvi gli portavano del pane e della carne la mattina, e del pane e della carne la sera; e beveva al torrente.
|
I Ki
|
Afr1953
|
17:6 |
En die kraaie het vir hom smôrens brood en vleis gebring, en saans brood en vleis, en hy het uit die spruit gedrink.
|
I Ki
|
RusSynod
|
17:6 |
И вороны приносили ему хлеб и мясо утром, и хлеб и мясо вечером, а из потока он пил.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
17:6 |
सुबहो-शाम कौवे उसे रोटी और गोश्त पहुँचाते रहे, और पानी वह नदी से पीता था।
|
I Ki
|
TurNTB
|
17:6 |
Dereden su içiyor, kargaların sabah akşam getirdiği et ve ekmekle besleniyordu.
|
I Ki
|
DutSVV
|
17:6 |
En de raven brachten hem des morgens brood en vlees, desgelijks brood en vlees des avonds; en hij dronk uit de beek.
|
I Ki
|
HunKNB
|
17:6 |
A hollók hoztak is neki kenyeret és húst reggel, valamint kenyeret s húst este, s a patakból ivott.
|
I Ki
|
Maori
|
17:6 |
A na nga raweni i kawe mai he taro, he kikokiko mana i te ata, he taro, he kikokiko mana i te ahiahi; no te awa hoki tona wai.
|
I Ki
|
HunKar
|
17:6 |
És a hollók hoztak néki kenyeret és húst reggel és este, és a patakból ivott.
|
I Ki
|
Viet
|
17:6 |
Buổi mai và buổi chiều chim quạ đem bánh và thịt cho người; và người uống nước khe.
|
I Ki
|
Kekchi
|
17:6 |
Ut eb li tzˈok nequeˈxcˈam lix cua ut lix tib rajlal ekˈela ut rajlal ecuu. Ut laj Elías quirucˈ li haˈ li cuan saˈ li rok haˈ Querit.
|
I Ki
|
Swe1917
|
17:6 |
Och korparna förde till honom bröd och kött om morgonen, och bröd och kött om aftonen, och sin dryck fick han ur bäcken.
|
I Ki
|
CroSaric
|
17:6 |
Gavrani su mu jutrom donosili kruha, a večerom mesa; iz potoka je pio.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
17:6 |
Buổi sáng, quạ mang bánh và thịt cho ông ; rồi buổi chiều, cũng mang bánh và thịt cho ông. Ông uống nước suối.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
17:6 |
Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la chair le matin, et du pain et de la chair le soir, et il buvait du torrent.
|
I Ki
|
FreLXX
|
17:6 |
Et les corbeaux lui apportèrent des pains à l'aurore, et des chairs le soir ; et il but de l'eau du torrent.
|
I Ki
|
Aleppo
|
17:6 |
והערבים מבאים לו לחם ובשר בבקר ולחם ובשר בערב ומן הנחל ישתה
|
I Ki
|
MapM
|
17:6 |
וְהָעֹרְבִ֗ים מְבִאִ֨ים ל֜וֹ לֶ֤חֶם וּבָשָׂר֙ בַּבֹּ֔קֶר וְלֶ֥חֶם וּבָשָׂ֖ר בָּעָ֑רֶב וּמִן־הַנַּ֖חַל יִשְׁתֶּֽה׃
|
I Ki
|
HebModer
|
17:6 |
והערבים מביאים לו לחם ובשר בבקר ולחם ובשר בערב ומן הנחל ישתה׃
|
I Ki
|
Kaz
|
17:6 |
Ол сайдың суын ішіп, таңертең және кеште қарғалар оған нан мен ет әкеліп отырды.
|
I Ki
|
FreJND
|
17:6 |
Et les corbeaux lui apportaient du pain et de la chair le matin, et du pain et de la chair le soir, et il buvait du torrent.
|
I Ki
|
GerGruen
|
17:6 |
Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch, morgens und abends, und aus dem Bache trank er.
|
I Ki
|
SloKJV
|
17:6 |
Krokarji so mu prinašali kruh in meso zjutraj ter kruh in meso zvečer, pil pa je iz potoka.
|
I Ki
|
Haitian
|
17:6 |
Kaou yo pote pen ak vyann pou li chak maten, chak aswè. Li te jwenn dlo pou l' bwè nan ravin lan.
|
I Ki
|
FinBibli
|
17:6 |
Ja kaarneet veivät hänelle leipää ja lihaa, huomeneltain ja ehtoona, ja hän joi ojasta.
|
I Ki
|
SpaRV
|
17:6 |
Y los cuervos le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne á la tarde; y bebía del arroyo.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
17:6 |
Roedd cigfrain yn dod â bara a chig iddo bob bore a gyda'r nos, ac roedd yn yfed dŵr o'r nant.
|
I Ki
|
GerMenge
|
17:6 |
und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen und ebenso am Abend, und er trank aus dem Bache.
|
I Ki
|
GreVamva
|
17:6 |
Και οι κόρακες έφερον προς αυτόν άρτον και κρέας το πρωΐ, και άρτον και κρέας το εσπέρας· και έπινεν εκ του χειμάρρου.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
17:6 |
А кру́ки прино́сили йому хліба та м'яса вранці, і хліба та м'яса вве́чорі, а з пото́ку він пив.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
17:6 |
И онде му гаврани доношаху хлеба и меса јутром и вечером, а из потока пијаше.
|
I Ki
|
FreCramp
|
17:6 |
Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, du pain et de la viande le soir, et il buvait de l'eau du torrent.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
17:6 |
A kruki przynosiły mu chleb i mięso rano oraz chleb i mięso wieczorem, wodę zaś pił z potoku.
|
I Ki
|
FreSegon
|
17:6 |
Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, et du pain et de la viande le soir, et il buvait de l'eau du torrent.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
17:6 |
Y los cuervos le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne á la tarde; y bebía del arroyo.
|
I Ki
|
HunRUF
|
17:6 |
A hollók hordtak neki kenyeret és húst reggel, kenyeret és húst este, a patakból pedig ihatott.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
17:6 |
og Ravnene bragte ham Brød om Morgenen og Kød om Aftenen, og han drak af Bækken.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
17:6 |
Na ol kotkot i bringim bret na abus long em long moning, na bret na abus long apinun tru. Na em i dring long dispela liklik wara.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
17:6 |
Og Ravnene bragte ham Brød og Kød om Morgenen og Brød og Kød om Aftenen, og han drak af Bækken.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
17:6 |
(Et) Les corbeaux lui apportaient le matin du pain et de la chair, et le soir encore du pain et de la chair, et il buvait de l’eau du torrent.
|
I Ki
|
PolGdans
|
17:6 |
A kruki przynosiły mu chleb i mięso rano, także chleb i mięso w wieczór; a pił z potoku.
|
I Ki
|
JapBungo
|
17:6 |
彼の所に鴉朝にパンと肉亦夕にパンと肉を運べり彼は川に飮り
|
I Ki
|
GerElb18
|
17:6 |
Und die Raben brachten ihm Brot und Fleisch am Morgen, und Brot und Fleisch am Abend, und er trank aus dem Bache.
|