I Ki
|
RWebster
|
22:23 |
Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
22:23 |
Now therefore, behold, Jehovah has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; and Jehovah has pronounced disaster against you."
|
I Ki
|
ABP
|
22:23 |
And now, behold, the lord has put [2spirit 1a lying] in the mouth of all [2your prophets 1these], and the lord spoke against you bad things.
|
I Ki
|
NHEBME
|
22:23 |
Now therefore, behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; and the Lord has pronounced disaster against you."
|
I Ki
|
Rotherha
|
22:23 |
Now, therefore, lo! Yahweh hath suffered a spirit of falsehood to be put into the mouth of all these thy prophets. But, Yahweh himself, hath spoken concerning thee, calamity.
|
I Ki
|
LEB
|
22:23 |
So then, see that Yahweh has placed a false spirit in the mouth of all of these your prophets, and Yahweh has spoken disaster concerning you.”
|
I Ki
|
RNKJV
|
22:23 |
Now therefore, behold, יהוה hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and יהוה hath spoken evil concerning thee.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
22:23 |
Now, therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD has decreed evil concerning thee.
|
I Ki
|
Webster
|
22:23 |
Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.
|
I Ki
|
Darby
|
22:23 |
And now, behold, Jehovah has put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and Jehovah has spoken evil concerning thee.
|
I Ki
|
ASV
|
22:23 |
Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.
|
I Ki
|
LITV
|
22:23 |
And now, behold, Jehovah has put a spirit of falsehood in the mouth of all these prophets of yours; and Jehovah has spoken evil as to you!
|
I Ki
|
Geneva15
|
22:23 |
Now therefore behold, the Lord hath put a lying spirite in the mouth of all these thy prophets, and the Lord hath appoynted euill against thee.
|
I Ki
|
CPDV
|
22:23 |
So now, behold: the Lord has given a lying spirit into the mouth of all your prophets who are here. And the Lord has spoken evil against you.”
|
I Ki
|
BBE
|
22:23 |
And now, see, the Lord has put a spirit of deceit in the mouth of all these your prophets; and the Lord has said evil against you.
|
I Ki
|
DRC
|
22:23 |
Now, therefore, behold the Lord hath given a lying spirit in the mouth of all thy prophets that are here, and the Lord hath spoken evil against thee.
|
I Ki
|
GodsWord
|
22:23 |
"So, the LORD has put into the mouths of all these prophets of yours a spirit that makes them tell lies. The LORD has spoken evil about you."
|
I Ki
|
JPS
|
22:23 |
Now therefore, behold, HaShem hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets; and HaShem hath spoken evil concerning thee.'
|
I Ki
|
KJVPCE
|
22:23 |
Now therefore, behold, the Lord hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the Lord hath spoken evil concerning thee.
|
I Ki
|
NETfree
|
22:23 |
So now, look, the LORD has placed a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours; but the LORD has decreed disaster for you."
|
I Ki
|
AB
|
22:23 |
And now, behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets, and the Lord has spoken evil against you.
|
I Ki
|
AFV2020
|
22:23 |
And now, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets, and the LORD has spoken evil concerning you."
|
I Ki
|
NHEB
|
22:23 |
Now therefore, behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; and the Lord has pronounced disaster against you."
|
I Ki
|
NETtext
|
22:23 |
So now, look, the LORD has placed a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours; but the LORD has decreed disaster for you."
|
I Ki
|
UKJV
|
22:23 |
Now therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets, and the LORD has spoken evil concerning you.
|
I Ki
|
KJV
|
22:23 |
Now therefore, behold, the Lord hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the Lord hath spoken evil concerning thee.
|
I Ki
|
KJVA
|
22:23 |
Now therefore, behold, the Lord hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the Lord hath spoken evil concerning thee.
|
I Ki
|
AKJV
|
22:23 |
Now therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets, and the LORD has spoken evil concerning you.
|
I Ki
|
RLT
|
22:23 |
Now therefore, behold, Yhwh hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, And Yhwh hath spoken evil concerning thee.
|
I Ki
|
MKJV
|
22:23 |
And now, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets, and the LORD has spoken evil concerning you.
|
I Ki
|
YLT
|
22:23 |
And now, lo, Jehovah hath put a spirit of falsehood in the mouth of all these thy prophets, and Jehovah hath spoken concerning thee--evil.'
|
I Ki
|
ACV
|
22:23 |
Now therefore, behold, Jehovah has put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and Jehovah has spoken evil concerning thee.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
22:23 |
E agora, eis que o SENHOR pôs espírito de mentira na boca de todos estes teus profetas, e o SENHOR decretou o mal acerca de ti.
|
I Ki
|
Mg1865
|
22:23 |
Koa, indro, Jehovah efa nanisy fanahy mandainga ao am-bavan’ ireto mpaminaninao rehetra ireto ary Izy koa efa nilaza ny loza hanjo anao.
|
I Ki
|
FinPR
|
22:23 |
Katso, nyt Herra on pannut valheen hengen kaikkien näiden sinun profeettaisi suuhun, sillä Herra on päättänyt sinun osaksesi onnettomuuden."
|
I Ki
|
FinRK
|
22:23 |
Ja nyt, katso, Herra on pannut valheen hengen kaikkien näiden sinun profeettojesi suuhun. Herra on päättänyt, että sinun osaksesi tulee onnettomuus.”
|
I Ki
|
ChiSB
|
22:23 |
現在上主將虛言的神,放入你這些先知口中,上主已注定你必遭殃。」
|
I Ki
|
ChiUns
|
22:23 |
现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸与你。」
|
I Ki
|
BulVeren
|
22:23 |
И сега, ето, ГОСПОД е сложил лъжлив дух в устата на всички тези твои пророци и ГОСПОД е говорил зло за теб.
|
I Ki
|
AraSVD
|
22:23 |
وَٱلْآنَ هُوَذَا قَدْ جَعَلَ ٱلرَّبُّ رُوحَ كَذِبٍ فِي أَفْوَاهِ جَمِيعِ أَنْبِيَائِكَ هَؤُلَاءِ، وَٱلرَّبُّ تَكَلَّمَ عَلَيْكَ بِشَرٍّ».
|
I Ki
|
Esperant
|
22:23 |
Kaj nun jen la Eternulo metis mensogan spiriton en la buŝon de ĉiuj tiuj viaj profetoj, kaj la Eternulo decidis por vi malbonon.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
22:23 |
เพราะฉะนั้นบัดนี้ ดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงใส่วิญญาณมุสาในปากของเหล่าผู้พยากรณ์นี้ทั้งสิ้นของพระองค์ พระเยโฮวาห์ทรงตรัสเป็นความร้ายเกี่ยวกับพระองค์”
|
I Ki
|
OSHB
|
22:23 |
וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֤ן יְהוָה֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כָּל־נְבִיאֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה וַֽיהוָ֔ה דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖יךָ רָעָֽה׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
22:23 |
သို့ဖြစ်၍ ထာဝရဘုရားသည် မုသာစကားကို ပြောတတ်သော စိတ်ဝိညာဉ်ကို မင်းကြီး၏ ပရောဖက် အပေါင်းတို့၌ သွင်းတော်မူပြီ။ မင်းကြီး၏အမှုမှာ အမင်္ဂလာစကားကို ပြောတော်မူပြီဟု ဟောလေ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
22:23 |
پس میكایا ادامه داده گفت: «این است آن چیزی كه واقع شده، خداوند روح دروغ را در دهان انبیای تو گذاشته تا به تو دروغ بگویند ولی او تو را به بلا دچار خواهد ساخت.»
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
22:23 |
Ai bādshāh, Rab ne āp par āfat lāne kā faislā kar liyā hai, is lie us ne jhūṭī rūh ko āp ke in tamām nabiyoṅ ke muṅh meṅ ḍāl diyā hai.”
|
I Ki
|
SweFolk
|
22:23 |
Och nu har Herren lagt en lögnens ande i alla dessa dina profeters mun, och Herren har beslutat att olycka ska drabba dig.”
|
I Ki
|
GerSch
|
22:23 |
Und nun siehe, der HERR hat in den Mund aller dieser deiner Propheten einen Lügengeist gelegt, und der HERR hat Unglück über dich beschlossen!
|
I Ki
|
TagAngBi
|
22:23 |
Ngayon nga, narito, inilagay ng Panginoon ang magdarayang espiritu sa bibig ng lahat ng iyong mga propetang ito: at ang Panginoon ay nagsalita ng kasamaan tungkol sa iyo.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
22:23 |
Katso, nyt Herra on pannut valheen hengen kaikkien näiden profeettojesi suuhun, sillä Herra on päättänyt osaksesi onnettomuuden."
|
I Ki
|
Dari
|
22:23 |
پس حالا می بینی که همه حقیقت پیدا کرد. خداوند این انبیاء را وادار نمود که دروغ بگویند و خداوند مقدر کرده است که این مصیبت بر سر تو بیاید.»
|
I Ki
|
SomKQA
|
22:23 |
Haddaba bal eeg, Rabbigu afka nebiyadaadan oo dhan wuxuu geliyey ruux beenlow ah, oo Rabbigu wuxuu kaa sheegay wax belaayo ah.
|
I Ki
|
NorSMB
|
22:23 |
Sjå no hev Herren lagt ei ljugarånd i munnen på alle desse profetarne dine, men Herren hev varsla ulukka yver deg.
|
I Ki
|
Alb
|
22:23 |
Prandaj Zoti ka vënë një frymë gënjeshtre në gojën e të gjithë profetëve të tu; por Zoti parashikon fatkeqësira kundër teje".
|
I Ki
|
KorHKJV
|
22:23 |
그러므로 이제 보소서, 주께서 거짓말하는 영을 왕의 이 모든 대언자들의 입에 넣으셨고 또 주께서 왕에 관하여 화를 말씀하셨나이다, 하니라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
22:23 |
Зато сада ето, Господ је метнуо лажљив дух у уста свијем твојим пророцима, а Господ је изрекао зло по те.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
22:23 |
Now therfor, lo! the Lord yaf a spirit of leesyng in the mouth of alle prophetis that ben here; and the Lord spak yuel ayens thee.
|
I Ki
|
Mal1910
|
22:23 |
ആകയാൽ ഇതാ, യഹോവ ഭോഷ്കിന്റെ ആത്മാവിനെ നിന്റെ ഈ സകലപ്രവാചകന്മാരുടെയും വായിൽ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു; യഹോവ നിന്നെക്കുറിച്ചു അനൎത്ഥം കല്പിച്ചുമിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
I Ki
|
KorRV
|
22:23 |
이제 여호와께서 거짓말하는 영을 왕의 이 모든 선지자의 입에 넣으셨고 또 여호와께서 왕에게 대하여 화를 말씀하셨나이다
|
I Ki
|
Azeri
|
22:23 |
بس ائندي، باخ، رب سنئن بوتون بو پيغمبرلرئنئن آغزينا يالانچي بئر روح قويوب. رب سنئن باشينا بلا گتئرمهيي اعلان ادئب."
|
I Ki
|
SweKarlX
|
22:23 |
Nu se, Herren hafver gifvit en falsk anda uti alla dessa dina Propheters mun; och Herren hafver talat ondt öfver dig.
|
I Ki
|
KLV
|
22:23 |
DaH vaj, yIlegh, joH'a' ghajtaH lan a lying qa' Daq the nujDu' vo' Hoch Dochvammey lIj leghwI'pu'; je joH'a' ghajtaH jatlhpu' mIghtaHghach concerning SoH.”
|
I Ki
|
ItaDio
|
22:23 |
Ora dunque, ecco, il Signore ha messo uno spirito di menzogna nella bocca di tutti questi tuoi profeti, e il Signore ha pronunziato del male contro a te.
|
I Ki
|
RusSynod
|
22:23 |
И вот, теперь попустил Господь духа лживого в уста всех сих пророков твоих; но Господь изрек о тебе недоброе.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
22:23 |
и се, ныне даде Господь дух лжив во уста всех пророк твоих сих, и Господь глагола на тя злая.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
22:23 |
και νυν ιδού δέδωκε κύριος πνεύμα ψευδές εν στόματι πάντων των προφητών σου τούτων και κύριος ελάλησεν επί σε κακά
|
I Ki
|
FreBBB
|
22:23 |
Et maintenant, voici, l'Eternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes que voilà, et l'Eternel a prononcé du mal à ton sujet.
|
I Ki
|
LinVB
|
22:23 |
Yawe atii anzelu wa lokuta o monoko mwa baprofeta banso, zambi akani kosukisa yo. »
|
I Ki
|
HunIMIT
|
22:23 |
Most tehát íme adott az Örökkévaló hazug szellemet mind e prófétáid szájába, holott az Örökkévaló veszedelmet mondott ki reád.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
22:23 |
今耶和華以誑言之神、置爾衆先知之口、耶和華有言、將加禍於爾、
|
I Ki
|
VietNVB
|
22:23 |
Thế thì vua có thấy không, CHÚA đã đặt một thần nói dối trong miệng các tiên tri nầy của vua. CHÚA đã định giáng họa cho vua đó.
|
I Ki
|
LXX
|
22:23 |
καὶ νῦν ἰδοὺ ἔδωκεν κύριος πνεῦμα ψευδὲς ἐν στόματι πάντων τῶν προφητῶν σου τούτων καὶ κύριος ἐλάλησεν ἐπὶ σὲ κακά
|
I Ki
|
CebPinad
|
22:23 |
Karon tungod niini, ania karon, si Jehova nagbutang ug usa ka bakakong espiritu sa baba sa tanan niining imong mga manalagna; ug si Jehova namulong sa kadautan mahitungod kanimo.
|
I Ki
|
RomCor
|
22:23 |
Şi acum, iată că Domnul a pus un duh de minciună în gura tuturor prorocilor tăi care sunt de faţă. Dar Domnul a hotărât lucruri rele împotriva ta.”
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
22:23 |
Maikaia ahpw kaimwisekala eh patoh oh patohwan, “Ih met me wiawiher. KAUN-O ketin kalokaiahki sapwellimomwi soukohp pwukat pwe re en wia likamw ong komwi. Ahpw pein ih ketin koasoanehdi kapwal laud me pahn lelohng komwi!”
|
I Ki
|
HunUj
|
22:23 |
Íme, így adott az Úr hazug lelket valamennyi prófétád szájába. Az Úr kimondta vesztedet.
|
I Ki
|
GerZurch
|
22:23 |
Und nun, siehe, hat der Herr all deinen Propheten da einen Geist der Lüge in den Mund gelegt, weil der Herr doch Unheil über dich beschlossen hat. (a) 1Kön 21:21
|
I Ki
|
GerTafel
|
22:23 |
Und nun siehe, Jehovah hat einen Geist der Lüge in den Mund aller dieser deiner Propheten gegeben, aber Jehovah hat Böses wider dich geredet.
|
I Ki
|
PorAR
|
22:23 |
Agora, pois, eis que o Senhor pôs um espírito mentiroso na boca dentes da casa dele; sim, tornarei a tua casa como a casa de respeito de ti.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
22:23 |
Nu dan, zie, de Heere heeft een leugengeest in den mond van al deze uw profeten gegeven; en de Heere heeft kwaad over u gesproken.
|
I Ki
|
FarOPV
|
22:23 |
پس الان خداوند روحی کاذب در دهان جمیع این انبیای تو گذاشته است وخداوند درباره تو سخن بد گفته است.»
|
I Ki
|
Ndebele
|
22:23 |
Ngakho-ke, khangela, iNkosi ifake umoya wamanga emlonyeni walababaprofethi bakho bonke, njalo iNkosi ikhulume okubi ngawe.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
22:23 |
E agora, eis que o SENHOR pôs espírito de mentira na boca de todos estes teus profetas, e o SENHOR decretou o mal acerca de ti.
|
I Ki
|
Norsk
|
22:23 |
Se, nu har Herren lagt en løgnens ånd i alle disse dine profeters munn, men Herren har varslet ulykke for dig.
|
I Ki
|
SloChras
|
22:23 |
Sedaj torej glej, Gospod je dal lažnivega duha v usta vseh teh prorokov tvojih, a Gospod je govoril hudo zoper tebe!
|
I Ki
|
Northern
|
22:23 |
Mikeya davam etdi: «İndi, budur, Rəbb sənin bütün bu peyğəmbərlərinin ağzına yalançı bir ruh qoymuşdur. Beləcə Rəbb sənin başına bəla gətirməyi qərara aldı».
|
I Ki
|
GerElb19
|
22:23 |
Und nun, siehe, Jehova hat einen Lügengeist in den Mund all dieser deiner Propheten gelegt, und Jehova hat Böses über dich geredet.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
22:23 |
Un nu redzi, Tas Kungs melu garu devis visu šo tavu praviešu mutē, un Tas Kungs par tevi ļaunu runājis.”
|
I Ki
|
PorAlmei
|
22:23 |
Agora pois, eis que o Senhor poz o espirito de mentira na bocca de todos estes teus prophetas, e o Senhor fallou mal contra ti.
|
I Ki
|
ChiUn
|
22:23 |
現在耶和華使謊言的靈入了你這些先知的口,並且耶和華已經命定降禍與你。」
|
I Ki
|
SweKarlX
|
22:23 |
Nu se, Herren hafver gifvit en falsk anda uti alla dessa dina Propheters mun; och Herren hafver talat ondt öfver dig.
|
I Ki
|
FreKhan
|
22:23 |
Et maintenant, oui, l’Eternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes que voici, parce qu’il a résolu ta perte."
|
I Ki
|
FrePGR
|
22:23 |
Eh bien ! donc l'Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous ces tiens prophètes ; et l'Éternel a contre toi dénoncé le désastre.
|
I Ki
|
PorCap
|
22:23 |
E o Senhor pôs um espírito de mentira na boca de todos os teus profetas, pois o Senhor decretou a tua perda.»
|
I Ki
|
JapKougo
|
22:23 |
それで主は偽りを言う霊をあなたのすべての預言者の口に入れ、また主はあなたの身に起る災を告げられたのです」。
|
I Ki
|
GerTextb
|
22:23 |
So hat nun, wie du siehst, Jahwe in den Mund aller dieser deiner Propheten einen Lügengeist gelegt, während doch Jahwe Unheil über dich beschlossen hat.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
22:23 |
Ahora, pues, he aquí que Yahvé ha puesto un espíritu de mentira en boca de todos estos tus profetas; pues Yahvé tiene decretada contra ti la desventura.”
|
I Ki
|
Kapingam
|
22:23 |
Micaiah ga-haga-lawa ana helekai gaa-hai, “Deenei di mee guu-hai. Dimaadua guu-hai au soukohp gi-helekai tilikai adu gi-di-goe. Ma go Dimaadua dela ne-haga-noho bolo goe gaa-tale gi-di haingadaa damana!”
|
I Ki
|
WLC
|
22:23 |
וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֤ן יְהוָה֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כָּל־נְבִיאֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה וַֽיהוָ֔ה דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖יךָ רָעָֽה׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
22:23 |
Taigi Viešpats įdėjo melo dvasią į visų tavo pranašų lūpas, nes Viešpats kalbėjo prieš tave pikta“.
|
I Ki
|
Bela
|
22:23 |
І вось цяпер дапусьціў Гасподзь духа ілжывага ў вусны ўсіх прарокаў тваіх; але Гасподзь сказаў пра цябе нядобрае.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
22:23 |
Nun siehe, der HERR hat einen falschen Geist gegeben in aller dieser deiner Propheten Mund; und der HERR hat Boses uber dich geredet.
|
I Ki
|
FinPR92
|
22:23 |
Ja niin on käynyt, Herra on lähettänyt valheen hengen kaikkien näiden profeettojesi suuhun. Onnettomuuden hän on sinun osallesi määrännyt!"
|
I Ki
|
SpaRV186
|
22:23 |
Y ahora, he aquí, Jehová ha puesto espíritu de mentira en la boca de todos estos tus profetas, y Jehová ha decretado mal sobre ti.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
22:23 |
Welnu, thans heeft Jahweh een leugengeest in de mond van al uw profeten gelegd, omdat Jahweh uw verderf heeft besloten.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
22:23 |
Du siehst also, dass Jahwe deinen Propheten einen Lügengeist eingegeben hat, denn Jahwe hat dein Unheil beschlossen."
|
I Ki
|
UrduGeo
|
22:23 |
اے بادشاہ، رب نے آپ پر آفت لانے کا فیصلہ کر لیا ہے، اِس لئے اُس نے جھوٹی روح کو آپ کے اِن تمام نبیوں کے منہ میں ڈال دیا ہے۔“
|
I Ki
|
AraNAV
|
22:23 |
وَهَا الرَّبُّ قَدْ جَعَلَ الآنَ رُوحَ ضَلاَلٍ فِي أَفْوَاهِ جَمِيعِ أَنْبِيَائِكَ هَؤُلاَءِ، وَقَدْ قَضَى عَلَيْكَ بِالشَّرِّ».
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
22:23 |
现在,耶和华已经把说谎的灵放在你这些先知的口中,耶和华已经命定灾祸临到你。”
|
I Ki
|
ItaRive
|
22:23 |
Ed ora ecco che l’Eterno ha posto uno spirito di menzogna in bocca a tutti questi tuoi profeti; ma l’Eterno ha pronunziato del male contro di te".
|
I Ki
|
Afr1953
|
22:23 |
En nou, kyk, die HERE het 'n leuengees in die mond van al hierdie profete van u gegee, en die HERE het onheil oor u gespreek.
|
I Ki
|
RusSynod
|
22:23 |
И вот, теперь попустил Господь духа лживого в уста всех этих пророков твоих; но Господь изрек о тебе недоброе».
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
22:23 |
ऐ बादशाह, रब ने आप पर आफ़त लाने का फ़ैसला कर लिया है, इसलिए उसने झूटी रूह को आपके इन तमाम नबियों के मुँह में डाल दिया है।”
|
I Ki
|
TurNTB
|
22:23 |
“İşte RAB bütün bu peygamberlerin ağzına aldatıcı bir ruh koydu. Çünkü sana kötülük etmeye karar verdi.”
|
I Ki
|
DutSVV
|
22:23 |
Nu dan, zie, de HEERE heeft een leugengeest in den mond van al deze uw profeten gegeven; en de HEERE heeft kwaad over u gesproken.
|
I Ki
|
HunKNB
|
22:23 |
Nos tehát íme, a hazugság lelkét adta az Úr valamennyi itt levő prófétád szájába, az Úr azonban rosszat szólt ellened.«
|
I Ki
|
Maori
|
22:23 |
Na kua hoatu inaianei e Ihowa he wairua teka ki te mangai o enei poropiti katoa au, a kua kino ta Ihowa korero mou.
|
I Ki
|
HunKar
|
22:23 |
Ímé az Úr a hazugságnak lelkét adta mindezeknek a te prófétáidnak szájába; és az Úr szólott veszedelmes dolgot ellened.
|
I Ki
|
Viet
|
22:23 |
Vậy bây giờ, kìa, Ðức Giê-hô-va đã đặt một thần nói dối trong miệng các tiên tri vua, và Ðức Giê-hô-va đã phán sự dữ cho vua.
|
I Ki
|
Kekchi
|
22:23 |
Ut laj Micaías quixye ajcuiˈ re: —Aˈan aˈin li quicˈulman. Li Ka̱cuaˈ quixtakla jun li musikˈej riqˈuineb la̱ profeta re nak teˈxye ticˈtiˈ a̱cue, xban nak ac tenebanbil chak raylal saˈ a̱be̱n xban li Ka̱cuaˈ, chan laj Micaías.
|
I Ki
|
Swe1917
|
22:23 |
Och se, nu har HERREN lagt en lögnens ande i alla dessa dina profeters mun, medan HERREN ändå har beslutit att olycka skall komma över dig.»
|
I Ki
|
CroSaric
|
22:23 |
Tako je, evo, Jahve stavio lažljiva duha u usta svih ovih tvojih proroka, ali ti Jahve navješćuje zlo."
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
22:23 |
Này ĐỨC CHÚA đã đặt thần khí dối trá trên môi miệng tất cả những ngôn sứ này của vua, vì ĐỨC CHÚA đã phán quyết điều dữ hại vua.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
22:23 |
Maintenant donc voici, l’Eternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous ces tiens Prophètes, et l’Eternel a prononcé du mal contre toi.
|
I Ki
|
FreLXX
|
22:23 |
Voilà donc que maintenant le Seigneur a placé un esprit trompeur dans la bouche de tous tes prophètes ; car le Seigneur a dit sur toi de mauvaises choses.
|
I Ki
|
Aleppo
|
22:23 |
ועתה הנה נתן יהוה רוח שקר בפי כל נביאיך אלה ויהוה דבר עליך רעה
|
I Ki
|
MapM
|
22:23 |
וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֤ן יְהֹוָה֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כׇּל־נְבִיאֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה וַֽיהֹוָ֔ה דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖יךָ רָעָֽה׃
|
I Ki
|
HebModer
|
22:23 |
ועתה הנה נתן יהוה רוח שקר בפי כל נביאיך אלה ויהוה דבר עליך רעה׃
|
I Ki
|
Kaz
|
22:23 |
Ал енді, міне, қараңыз: Жаратқан Ие мына барлық пайғамбарларыңыздың ауыздарына өтірік хабар айтқызатын рухты салып қойған. Себебі Жаратқан Ие сіздің басыңызға пәле түсетінін алдын ала кесіп қойды!
|
I Ki
|
FreJND
|
22:23 |
Et maintenant, voici, l’Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes que voilà, et l’Éternel a prononcé du mal à ton sujet.
|
I Ki
|
GerGruen
|
22:23 |
So hat der Herr nun einen Lügengeist dem Munde aller dieser deiner Seher eingegeben. Der Herr plant Unheil über dich."
|
I Ki
|
SloKJV
|
22:23 |
Zdaj torej glej, Gospod je položil lažnivega duha v usta vseh teh tvojih prerokov in Gospod je glede tebe govoril zlo.“
|
I Ki
|
Haitian
|
22:23 |
Koulye a, ou konnen si Seyè a te mete yon lespri mantò sou pwofèt ou yo pou yo ba ou manti, se paske li pran desizyon pou l' fini avè ou.
|
I Ki
|
FinBibli
|
22:23 |
Ja katso, nyt Herra antoi valheen hengen kaikkein näiden sinun prophetais suuhun, ja Herra on puhunut sinua vastaan pahaa.
|
I Ki
|
SpaRV
|
22:23 |
Y ahora, he aquí Jehová ha puesto espíritu de mentira en la boca de todos estos tus profetas, y Jehová ha decretado el mal acerca de ti.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
22:23 |
Felly, wyt ti'n gweld? Mae'r ARGLWYDD wedi gwneud i dy broffwydi di i gyd ddweud celwydd. Mae'r ARGLWYDD am wneud drwg i ti.”
|
I Ki
|
GerMenge
|
22:23 |
Nun denn, siehe, der HERR hat allen diesen deinen Propheten einen Lügengeist in den Mund gelegt; denn der HERR hat Unglück für dich beschlossen.«
|
I Ki
|
GreVamva
|
22:23 |
Τώρα λοιπόν, ιδού, ο Κύριος έβαλε πνεύμα ψεύδους εν τω στόματι πάντων τούτων των προφητών σου, και ο Κύριος ελάλησε κακόν επί σε.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
22:23 |
А тепер оце Господь дав духа неправди в уста всіх оцих пророків, а Господь говорив на тебе лихе́“...
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
22:23 |
Зато сада ето, Господ је метнуо лажљив дух у уста свим твојим пророцима, а Господ је изрекао зло по те.
|
I Ki
|
FreCramp
|
22:23 |
Voici donc que Yahweh a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes qui sont là. Et Yahweh a prononcé du mal sur toi. »
|
I Ki
|
PolUGdan
|
22:23 |
Teraz więc Pan włożył ducha kłamliwego w usta tych wszystkich twoich proroków, gdyż Pan zapowiedział ci nieszczęście.
|
I Ki
|
FreSegon
|
22:23 |
Et maintenant, voici, l'Éternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes qui sont là. Et l'Éternel a prononcé du mal contre toi.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
22:23 |
Y ahora, he aquí Jehová ha puesto espíritu de mentira en la boca de todos estos tus profetas, y Jehová ha decretado el mal acerca de ti.
|
I Ki
|
HunRUF
|
22:23 |
Íme, így adott az Úr hazug lelket valamennyi prófétád szájába. Az Úr kimondta vesztedet.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
22:23 |
Se, saaledes har HERREN lagt en Løgnens Aand i alle disse dine Profeters Mund, thi HERREN har ondt i Sinde imod dig!«
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
22:23 |
Olsem na nau, lukim, BIKPELA i bin putim wanpela spirit bilong giaman insait long maus bilong olgeta dispela profet bilong yu, na BIKPELA i bin toktok long samting nogut long sait bilong yu.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
22:23 |
Og nu, se, Herren har givet en løgnagtig Aand i alle disse dine Profeters Mund; men Herren har talt ondt over dig.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
22:23 |
Maintenant donc, le Seigneur a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous vos prophètes qui sont ici, et le Seigneur a prononcé votre arrêt (contre vous le malheur).
|
I Ki
|
PolGdans
|
22:23 |
Przetoż teraz oto dał Pan ducha kłamliwego w usta tych wszystkich proroków twoich, gdyż Pan wyrzekł przeciwko tobie złe.
|
I Ki
|
JapBungo
|
22:23 |
故に視よヱホバ虚言を言ふ霊を爾の此諸の預言者の口に入たまへり又ヱホバ爾に關て災禍あらんことを言たまへりと
|
I Ki
|
GerElb18
|
22:23 |
Und nun, siehe, Jehova hat einen Lügengeist in den Mund all dieser deiner Propheten gelegt, und Jehova hat Böses über dich geredet.
|