I Ki
|
RWebster
|
22:29 |
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
22:29 |
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
|
I Ki
|
ABP
|
22:29 |
And [4ascended up 1the 2king 3of Israel], and Jehoshaphat king of Judah with him unto Ramoth Gilead.
|
I Ki
|
NHEBME
|
22:29 |
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
|
I Ki
|
Rotherha
|
22:29 |
So the king of Israel went up, with Jehoshaphat king of Judah, unto Ramoth-gilead.
|
I Ki
|
LEB
|
22:29 |
Then the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth-Gilead.
|
I Ki
|
RNKJV
|
22:29 |
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
22:29 |
So the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, went up to Ramothgilead.
|
I Ki
|
Webster
|
22:29 |
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
|
I Ki
|
Darby
|
22:29 |
And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-Gilead.
|
I Ki
|
ASV
|
22:29 |
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
|
I Ki
|
LITV
|
22:29 |
And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
|
I Ki
|
Geneva15
|
22:29 |
So the King of Israel and Iehoshaphat the King of Iudah went vp to Ramoth Gilead.
|
I Ki
|
CPDV
|
22:29 |
And so, the king of Israel, and Jehoshaphat, the king of Judah, ascended to Ramoth Gilead.
|
I Ki
|
BBE
|
22:29 |
So the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, went up to Ramoth-gilead.
|
I Ki
|
DRC
|
22:29 |
So the king of Israel, and Josaphat, king of Juda, went up to Ramoth-Galaad.
|
I Ki
|
GodsWord
|
22:29 |
So the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah went to Ramoth in Gilead.
|
I Ki
|
JPS
|
22:29 |
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
22:29 |
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
|
I Ki
|
NETfree
|
22:29 |
The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah attacked Ramoth Gilead.
|
I Ki
|
AB
|
22:29 |
So the king of Israel went up, and Jehoshaphat king of Judah with him to Ramoth Gilead.
|
I Ki
|
AFV2020
|
22:29 |
And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth in Gilead.
|
I Ki
|
NHEB
|
22:29 |
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
|
I Ki
|
NETtext
|
22:29 |
The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah attacked Ramoth Gilead.
|
I Ki
|
UKJV
|
22:29 |
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.
|
I Ki
|
KJV
|
22:29 |
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth–gilead.
|
I Ki
|
KJVA
|
22:29 |
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth–gilead.
|
I Ki
|
AKJV
|
22:29 |
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.
|
I Ki
|
RLT
|
22:29 |
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth–gilead.
|
I Ki
|
MKJV
|
22:29 |
And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth in Gilead.
|
I Ki
|
YLT
|
22:29 |
And the king of Israel goeth up, and Jehoshaphat king of Judah, to Ramoth-Gilead.
|
I Ki
|
ACV
|
22:29 |
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
22:29 |
Subiu, pois, o rei de Israel com Josafá rei de Judá a Ramote de Gileade.
|
I Ki
|
Mg1865
|
22:29 |
Dia niakatra nankany Ramota-gileada ny mpanjakan’ ny Isiraely sy Josafata, mpanjakan’ ny Joda.
|
I Ki
|
FinPR
|
22:29 |
Niin Israelin kuningas ja Joosafat, Juudan kuningas, menivät Gileadin Raamotiin.
|
I Ki
|
FinRK
|
22:29 |
Sitten Israelin kuningas ja Joosafat, Juudan kuningas, menivät Gileadin Raamotiin.
|
I Ki
|
ChiSB
|
22:29 |
以色列王遂與猶大王約沙法特上去,進攻辣摩特基肋阿得。
|
I Ki
|
ChiUns
|
22:29 |
以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
|
I Ki
|
BulVeren
|
22:29 |
И израилевият цар и юдовият цар Йосафат се изкачиха в Рамот-Галаад.
|
I Ki
|
AraSVD
|
22:29 |
فَصَعِدَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوشَافَاطُ مَلِكُ يَهُوذَا إِلَى رَامُوتَ جِلْعَادَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
22:29 |
Kaj la reĝo de Izrael, kaj Jehoŝafat, reĝo de Judujo, iris al Ramot en Gilead.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
22:29 |
กษัตริย์แห่งอิสราเอลกับเยโฮชาฟัทกษัตริย์แห่งยูดาห์จึงเสด็จขึ้นไปยังราโมทกิเลอาด
|
I Ki
|
OSHB
|
22:29 |
וַיַּ֧עַל מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְיהוֹשָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
22:29 |
ထိုသို့ ဣသရေလရှင်ဘုရင်နှင့် ယုဒရှင်ဘုရင် ယောရှဖတ်တို့သည် ဂိလဒ်ပြည်ရာမုတ်မြို့သို့ စစ်ချီကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
22:29 |
پس اخاب و یهوشافاط، پادشاه یهودا به راموت جلعاد رفتند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
22:29 |
Is ke bād Isrāīl kā bādshāh Aḳhiyab aur Yahūdāh kā bādshāh Yahūsafat mil kar Rāmāt-jiliyād par hamlā karne ke lie rawānā hue.
|
I Ki
|
SweFolk
|
22:29 |
Så drog Israels kung och Juda kung Joshafat upp mot Ramot i Gilead.
|
I Ki
|
GerSch
|
22:29 |
Da zogen der König von Israel und Josaphat, der König von Juda, hinauf gen Ramot in Gilead.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
22:29 |
Sa gayo'y ang hari sa Israel, at si Josaphat na hari sa Juda ay nagsiahon sa Ramoth-galaad.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
22:29 |
Israelin kuningas ja Joosafat, Juudan kuningas, menivät Gileadin Raamotiin.
|
I Ki
|
Dari
|
22:29 |
پس اخاب و یهوشافاط، پادشاه یهودا به راموت جلعاد رفتند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
22:29 |
Markaasay boqorkii dalka Israa'iil iyo Yehooshaafaad oo ahaa boqorkii dalka Yahuudah Raamod Gilecaad u kaceen.
|
I Ki
|
NorSMB
|
22:29 |
So drog då Israels-kongen og Josafat, Juda-kongen, upp til Ramot i Gilead.
|
I Ki
|
Alb
|
22:29 |
Mbreti i Izraelit dhe Jozafati, mbret i Judës, dolën, pra, kundër Ramothit të Galaadit.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
22:29 |
이처럼 이스라엘 왕과 유다 왕 여호사밧이 라못길르앗으로 올라가니라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
22:29 |
И отиде цар Израиљев с Јосафатом царем Јудиним на Рамот Галадски.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
22:29 |
Therfor the kyng of Israel stiede, and Josaphat, kyng of Juda, in to Ramoth of Galaad.
|
I Ki
|
Mal1910
|
22:29 |
അങ്ങനെ യിസ്രായേൽരാജാവും യെഹൂദാരാജാവായ യെഹോശാഫാത്തും ഗിലെയാദിലെ രാമോത്തിലേക്കു പോയി.
|
I Ki
|
KorRV
|
22:29 |
이스라엘 왕과 유다 왕 여호사밧이 길르앗 라못으로 올라가니라
|
I Ki
|
Azeri
|
22:29 |
ائسرايئل پادشاهي و يهودا پادشاهي يِهوشافاط راموت-گئلعادين ضئدّئنه گتدئلر.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
22:29 |
Alltså drog Israels Konung och Josaphat, Juda Konung, upp till Ramoth i Gilead.
|
I Ki
|
KLV
|
22:29 |
vaj the joH vo' Israel je Jehoshaphat the joH vo' Judah mejta' Dung Daq Ramoth Gilead.
|
I Ki
|
ItaDio
|
22:29 |
Il re d’Israele adunque salì con Giosafat, re di Giuda, contro a Ramot di Galaad.
|
I Ki
|
RusSynod
|
22:29 |
И пошел царь Израильский и Иосафат, царь Иудейский, к Рамофу Галаадскому.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
22:29 |
И взыде царь Израилев и Иосафат царь Иудин с ним в Реммафу Галаадскую.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
22:29 |
και ανέβη ο βασιλεύς Ισραήλ και Ιωσαφάτ βασιλεύς Ιούδα μετ΄ αυτού εις Ραμώθ Γαλαάδ
|
I Ki
|
FreBBB
|
22:29 |
Et le roi d'Israël monta, avec Josaphat, roi de Juda, à Ramoth de Galaad.
|
I Ki
|
LinVB
|
22:29 |
Mokonzi wa Israel na Yozafat, mokonzi wa Yuda, bakei o Ramot ya Galaad.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
22:29 |
Fölvonult tehát Izraél királya meg Jehósáfát, Jehúda királya Rámót-Gileádba.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
22:29 |
以色列王與猶大王約沙法、往基列拉末、
|
I Ki
|
VietNVB
|
22:29 |
Vậy vua của Y-sơ-ra-ên và vua Giê-hô-sa-phát của Giu-đa đi lên Ra-mốt Ga-la-át.
|
I Ki
|
LXX
|
22:29 |
καὶ ἀνέβη βασιλεὺς Ισραηλ καὶ Ιωσαφατ βασιλεὺς Ιουδα μετ’ αὐτοῦ εἰς Ρεμμαθ Γαλααδ
|
I Ki
|
CebPinad
|
22:29 |
Busa ang hari sa Israel ug si Josaphat, ang hari sa Juda, mitungas ngadto sa Ramoth sa Galaad.
|
I Ki
|
RomCor
|
22:29 |
Împăratul lui Israel şi Iosafat, împăratul lui Iuda, s-au suit la Ramot din Galaad.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
22:29 |
Nanmwarkien Israel, Eihap, oh nanmwarkien Suda, Seosopat, ira eri ketila oh mahweniong mehn Ramod nan Kilead.
|
I Ki
|
HunUj
|
22:29 |
Azután fölvonult Izráel királya és Jósáfát, Júda királya Rámót-Gileád ellen.
|
I Ki
|
GerZurch
|
22:29 |
So zogen denn der König von Israel und Josaphat, der König von Juda, hinauf nach Ramoth in Gilead.
|
I Ki
|
GerTafel
|
22:29 |
Und der König von Israel und Jehoschaphat, Judahs König, zogen hinauf gen Ramoth Gilead.
|
I Ki
|
PorAR
|
22:29 |
Assim o rei de Israel e Jeosafá, rei de Judá, subiram a Ramote-Gileade.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
22:29 |
Alzo toog de koning van Israël en Josafat, de koning van Juda, op naar Ramoth in Gilead.
|
I Ki
|
FarOPV
|
22:29 |
و پادشاه اسرائیل و یهوشافاط، پادشاه یهودا به راموت جلعاد برآمدند.
|
I Ki
|
Ndebele
|
22:29 |
Inkosi yakoIsrayeli loJehoshafathi inkosi yakoJuda basebesenyukela eRamothi-Gileyadi.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
22:29 |
Subiu, pois, o rei de Israel com Josafá rei de Judá a Ramote de Gileade.
|
I Ki
|
Norsk
|
22:29 |
Så drog Israels konge og Judas konge Josafat op til Ramot i Gilead.
|
I Ki
|
SloChras
|
22:29 |
Nato sta šla kralj Izraelov in Josafat, kralj Judov, gori proti Ramotu v Gileadu.
|
I Ki
|
Northern
|
22:29 |
İsrail padşahı və Yəhuda padşahı Yehoşafat Ramot-Gileada getdilər.
|
I Ki
|
GerElb19
|
22:29 |
Und der König von Israel und Josaphat, der König von Juda, zogen hinauf nach Ramoth-Gilead.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
22:29 |
Tā Israēla ķēniņš un Jehošafats, Jūda ķēniņš, cēlās pret Rāmotu Gileādā.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
22:29 |
Assim o rei de Israel e Josaphat, rei de Judah, subiram a Ramoth de Gilead.
|
I Ki
|
ChiUn
|
22:29 |
以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
22:29 |
Alltså drog Israels Konung och Josaphat, Juda Konung, upp till Ramoth i Gilead.
|
I Ki
|
FreKhan
|
22:29 |
Cependant, le roi d’Israël et Josaphat, roi de Juda, montèrent contre Ramot en Galaad.
|
I Ki
|
FrePGR
|
22:29 |
Ainsi le roi d'Israël marcha avec Josaphat, roi de Juda, contre Ramoth en Galaad.
|
I Ki
|
PorCap
|
22:29 |
Então o rei de Israel subiu com Josafat, rei de Judá, a Ramot de Guilead.
|
I Ki
|
JapKougo
|
22:29 |
こうしてイスラエルの王とユダの王ヨシャパテはラモテ・ギレアデに上っていった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
22:29 |
Also zog der König von Israel mit Josaphat, dem Könige von Juda, nach Ramoth in Gilead.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
22:29 |
Subieron, pues, el rey de Israel y Josafat, rey de Judá, a Ramot- Galaad.
|
I Ki
|
Kapingam
|
22:29 |
Malaa, di King Ahab o Israel mo-di King Jehoshaphat o Judah gaa-hula, ga-heebagi gi-di waahale go Ramoth i Gilead.
|
I Ki
|
WLC
|
22:29 |
וַיַּ֧עַל מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְיהוֹשָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
22:29 |
Izraelio ir Judo karaliai išėjo į Ramot Gileadą.
|
I Ki
|
Bela
|
22:29 |
І пайшоў цар Ізраільскі і Ёсафат, цар Юдэйскі, да Рамота Галаадскага.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
22:29 |
Also zog der Konig Israels und Josaphat, der Konig Judas, hinauf gen Ramoth in Gilead.
|
I Ki
|
FinPR92
|
22:29 |
Israelin kuningas ja Josafat, Juudan kuningas, lähtivät sotaretkelle Ramot-Gileadiin.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
22:29 |
¶ Así subió el rey de Israel, y Josafat rey de Judá a Ramot de Galaad.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
22:29 |
Zo trok dus de koning van Israël, met koning Josafat van Juda, naar Rama in Gilad.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
22:29 |
Der König von Israel und König Joschafat von Juda zogen also nach Ramot in Gilead.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
22:29 |
اِس کے بعد اسرائیل کا بادشاہ اخی اب اور یہوداہ کا بادشاہ یہوسفط مل کر رامات جِلعاد پر حملہ کرنے کے لئے روانہ ہوئے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
22:29 |
وَتوَجَّهَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوشَافَاطُ مَلِكُ يَهُوذَا إِلَى رَامُوتَ جِلْعَادَ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
22:29 |
于是,以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
|
I Ki
|
ItaRive
|
22:29 |
Il re d’Israele e Giosafat, re di Giuda, saliron dunque contro Ramoth di Galaad.
|
I Ki
|
Afr1953
|
22:29 |
En die koning van Israel en Jósafat, die koning van Juda, het opgetrek na Ramot in Gílead.
|
I Ki
|
RusSynod
|
22:29 |
И пошел царь израильский и Иосафат, царь иудейский, к Рамофу галаадскому.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
22:29 |
इसके बाद इसराईल का बादशाह अख़ियब और यहूदाह का बादशाह यहूसफ़त मिलकर रामात-जिलियाद पर हमला करने के लिए रवाना हुए।
|
I Ki
|
TurNTB
|
22:29 |
İsrail Kralı Ahav'la Yahuda Kralı Yehoşafat Ramot-Gilat'a saldırmak için yola çıktılar.
|
I Ki
|
DutSVV
|
22:29 |
Alzo toog de koning van Israel en Josafat, de koning van Juda, op naar Ramoth in Gilead.
|
I Ki
|
HunKNB
|
22:29 |
Felvonult tehát Izrael királya és Jozafát Júda királya Rámót-Gileád ellen.
|
I Ki
|
Maori
|
22:29 |
Heoi haere ana te kingi o Iharaira raua ko Iehohapata kingi o Hura ki runga, ki Ramoto Kireara.
|
I Ki
|
HunKar
|
22:29 |
És felvonult az Izráel királya, és Josafát, a Júda királya Rámoth Gileád ellen.
|
I Ki
|
Viet
|
22:29 |
Vậy, vua Y-sơ-ra-ên đi lên Ra-mốt trong Ga-la-át với Giô-sa-phát, vua Giu-đa.
|
I Ki
|
Kekchi
|
22:29 |
Queˈco̱eb ut lix reyeb laj Israel, ut laj Josafat, lix reyeb laj Judá, chi pletic saˈ li tenamit Ramot li cuan saˈ xcue̱nt Galaad.
|
I Ki
|
Swe1917
|
22:29 |
Så drog nu Israels konung jämte Josafat, Juda konung, upp till Ramot i Gilead.
|
I Ki
|
CroSaric
|
22:29 |
Izraelski kralj i judejski kralj Jošafat krenuše na Ramot Gilead.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
22:29 |
Vua Ít-ra-en và Giơ-hô-sa-phát, vua Giu-đa, lên Ra-mốt Ga-la-át.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
22:29 |
Le Roi d’Israël donc monta avec Josaphat Roi de Juda contre Ramoth de Galaad.
|
I Ki
|
FreLXX
|
22:29 |
Le roi d'Israël partit avec Josaphat, roi de Juda, pour Ramoth-Galaad.
|
I Ki
|
Aleppo
|
22:29 |
ויעל מלך ישראל ויהושפט מלך יהודה רמת גלעד
|
I Ki
|
MapM
|
22:29 |
וַיַּ֧עַל מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וִיהוֹשָׁפָ֥ט מֶלֶךְ־יְהוּדָ֖ה רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד׃
|
I Ki
|
HebModer
|
22:29 |
ויעל מלך ישראל ויהושפט מלך יהודה רמת גלעד׃
|
I Ki
|
Kaz
|
22:29 |
Сонда да Солтүстік Исраилдің патшасы Ахаб пен Яһуда елінің патшасы Жосапат әскерлерін ертіп Ғилақадтың таулы аймағындағы Рамот қаласына өрлеп аттанды.
|
I Ki
|
FreJND
|
22:29 |
Et le roi d’Israël monta, et Josaphat, roi de Juda, à Ramoth de Galaad.
|
I Ki
|
GerGruen
|
22:29 |
So zogen der König Israels und Judas König Josaphat gen Ramot in Gilead.
|
I Ki
|
SloKJV
|
22:29 |
Tako sta Izraelov kralj in Judov kralj Józafat odšla gor k Ramót Gileádu.
|
I Ki
|
Haitian
|
22:29 |
Se konsa Akab, wa peyi Izrayèl la ansanm ak Jozafa, wa peyi Jida a, moute al atake lavil Ramòt nan peyi Galarad.
|
I Ki
|
FinBibli
|
22:29 |
Ja Israelin kuningas ja Josaphat, Juudan kuningas, meni ylös Gileadin Ramotiin.
|
I Ki
|
SpaRV
|
22:29 |
Subió pues el rey de Israel con Josaphat rey de Judá á Ramoth de Galaad.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
22:29 |
Dyma frenin Israel a Jehosaffat, brenin Jwda, yn mynd i ymosod ar Ramoth-gilead.
|
I Ki
|
GerMenge
|
22:29 |
Als hierauf der König von Israel und der König Josaphat von Juda gegen Ramoth in Gilead zu Felde gezogen waren,
|
I Ki
|
GreVamva
|
22:29 |
Και ανέβη ο βασιλεύς του Ισραήλ και Ιωσαφάτ ο βασιλεύς του Ιούδα εις Ραμώθ-γαλαάδ.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
22:29 |
І вийшов Ізраїлів цар та Йосафа́т, цар Юдин, до ґілеадського Рамо́ту.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
22:29 |
И отиде цар Израиљев с Јосафатом царем Јудиним на Рамот галадски.
|
I Ki
|
FreCramp
|
22:29 |
Le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, montèrent à Ramoth-en-Galaad.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
22:29 |
Tak więc król Izraela i Jehoszafat, król Judy, wyruszyli do Ramot-Gilead.
|
I Ki
|
FreSegon
|
22:29 |
Le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, montèrent à Ramoth en Galaad.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
22:29 |
Subió pues el rey de Israel con Josaphat rey de Judá á Ramoth de Galaad.
|
I Ki
|
HunRUF
|
22:29 |
Azután fölvonult Izráel királya és Jósáfát, Júda királya Rámót-Gileád ellen.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
22:29 |
Saa drog Israels Konge og Kong Josafat af Juda op mod Ramot i Gilead.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
22:29 |
¶ Olsem na king bilong Isrel na Jehosafat, king bilong Juda, i go antap long Ramot-gileat
|
I Ki
|
DaOT1871
|
22:29 |
Saa drog Israels Konge og Josafat, Judas Konge, op imod Ramoth i Gilead.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
22:29 |
Le roi d’Israël et Josaphat, roi de Juda, marchèrent donc contre Ramoth-Galaad.
|
I Ki
|
PolGdans
|
22:29 |
A tak ciągnął król Izraelski i Jozafat, król Judzki, do Ramot Galaad.
|
I Ki
|
JapBungo
|
22:29 |
かくてイスラエルの王とユダの王ヨシヤパテ、ギレアデのラモテに上れり
|
I Ki
|
GerElb18
|
22:29 |
Und der König von Israel und Josaphat, der König von Juda, zogen hinauf nach Ramoth-Gilead.
|