I Ki
|
PorBLivr
|
22:41 |
E Josafá filho de Asa começou a reinar sobre Judá no quarto ano de Acabe rei de Israel.
|
I Ki
|
Mg1865
|
22:41 |
Ary Josafata, zanak’ i Asa, vao nanjaka tamin’ ny Joda tamin’ ny taona fahefatra nanjakan’ i Ahaba, mpanjakan’ ny Isiraely.
|
I Ki
|
FinPR
|
22:41 |
Joosafat, Aasan poika, tuli Juudan kuninkaaksi Ahabin, Israelin kuninkaan, neljäntenä hallitusvuotena.
|
I Ki
|
FinRK
|
22:41 |
Aasan poika Joosafat tuli Juudan kuninkaaksi Israelin kuninkaan Ahabin neljäntenä hallitusvuotena.
|
I Ki
|
ChiSB
|
22:41 |
以色列王阿哈布四年,阿撒的兒子約沙法特登極作猶大王。
|
I Ki
|
ChiUns
|
22:41 |
以色列王亚哈第四年,亚撒的儿子约沙法登基作了犹大王。
|
I Ki
|
BulVeren
|
22:41 |
А Йосафат, синът на Аса, се възцари над Юда в четвъртата година на израилевия цар Ахав.
|
I Ki
|
AraSVD
|
22:41 |
وَمَلَكَ يَهُوشَافَاطُ بْنُ آسَا عَلَى يَهُوذَا فِي ٱلسَّنَةِ ٱلرَّابِعَةِ لِأَخْآبَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
22:41 |
Jehoŝafat, filo de Asa, ekreĝis super Judujo en la kvara jaro de Aĥab, reĝo de Izrael.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
22:41 |
เยโฮชาฟัทราชโอรสของอาสาเริ่มขึ้นครองเหนือยูดาห์ในปีที่สี่แห่งรัชกาลอาหับกษัตริย์แห่งอิสราเอล
|
I Ki
|
OSHB
|
22:41 |
וִיהֽוֹשָׁפָט֙ בֶּן־אָסָ֔א מָלַ֖ךְ עַל־יְהוּדָ֑ה בִּשְׁנַ֣ת אַרְבַּ֔ע לְאַחְאָ֖ב מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
22:41 |
ဣသရေလရှင်ဘုရင် အာဟပ်နန်းစံလေးနှစ် တွင် အာသသား ယောရှဖတ်သည် အသက်သုံးဆယ် ငါးနှစ်ရှိသော် ယုဒနိုင်ငံကို အစိုးရ၍၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
22:41 |
یهوشافاط، پسر آسا در سال چهارم پادشاهی اخاب، پادشاه اسرائیل، پادشاه یهودا شد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
22:41 |
Āsā kā beṭā Yahūsafat Isrāīl ke bādshāh Aḳhiyab kī hukūmat ke chauthe sāl meṅ Yahūdāh kā bādshāh banā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
22:41 |
Joshafat, Asas son, blev kung över Juda i Ahabs, Israels kungs, fjärde regeringsår.
|
I Ki
|
GerSch
|
22:41 |
Josaphat aber, der Sohn Asas, war König über Juda geworden im vierten Jahre Ahabs, des Königs von Israel.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
22:41 |
At si Josaphat na anak ni Asa ay nagpasimulang maghari sa Juda, nang ikaapat na taon ni Achab na hari sa Israel.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
22:41 |
Joosafat, Aasan poika, tuli Juudan kuninkaaksi Ahabin, Israelin kuninkaan, neljäntenä hallitusvuotena.
|
I Ki
|
Dari
|
22:41 |
در سال چهارم سلطنت اخاب، پادشاه اسرائیل، یهوشافاط، پسر آسا بسن سی و پنج سالگی به سلطنت رسید و مدت بیست و پنج سال در اورشلیم پادشاه یهودا بود. نام مادرش عَزوبه، دختر شِلحی بود.
|
I Ki
|
SomKQA
|
22:41 |
Oo Yehooshaafaad ina Aasaa wuxuu boqor ka noqday dalka Yahuudah boqorkii dalka Israa'iil oo Axaab ahaa sannaddiisii afraad.
|
I Ki
|
NorSMB
|
22:41 |
Josafat Asason vart konge yver Juda i det fjorde styringsåret åt Ahab, Israels-kongen.
|
I Ki
|
Alb
|
22:41 |
Jozafati, bir i Asas, filloi të mbretërojë mbi Judën vitin e katërt të Ashabit, mbret i Izraelit.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
22:41 |
¶이스라엘 왕 아합의 제사년에 아사의 아들 여호사밧이 유다를 통치하기 시작하니라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
22:41 |
А Јосафат син Асин зацари се над Јудом четврте године царовања Ахавова над Израиљем;
|
I Ki
|
Wycliffe
|
22:41 |
Forsothe Josephat, sone of Asa, bigan to regne on Juda in the fourthe yeer of Achab, kyng of Israel.
|
I Ki
|
Mal1910
|
22:41 |
ആസയുടെ മകനായ യഹോശാഫാത്ത് യിസ്രായേൽരാജാവായ ആഹാബിന്റെ നാലാം ആണ്ടിൽ യെഹൂദയിൽ രാജാവായി.
|
I Ki
|
KorRV
|
22:41 |
이스라엘 왕 아합 제사년에 아사의 아들 여호사밧이 유다 왕이 되니
|
I Ki
|
Azeri
|
22:41 |
ائسرايئل پادشاهي اَخابين پادشاهليغينين دؤردونجو ائلئنده، آسا اوغلو يِهوشافاط يهودا اوستونده پادشاهليق اتدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
22:41 |
Och Josaphat, Asa son, vardt Konung öfver Juda, i fjerde årena Achabs, Israels Konungs;
|
I Ki
|
KLV
|
22:41 |
Jehoshaphat the puqloD vo' Asa taghta' Daq che' Dung Judah Daq the fourth DIS vo' Ahab joH vo' Israel.
|
I Ki
|
ItaDio
|
22:41 |
OR Giosafat, figliuolo di Asa, avea cominciato a regnare sopra Giuda l’anno quarto di Achab, re d’Israele.
|
I Ki
|
RusSynod
|
22:41 |
Иосафат, сын Асы, воцарился над Иудеею в четвертый год Ахава, царя Израильского.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
22:41 |
И Иосафат сын Асы воцарися над Иудою в четвертое лето Ахаава царя Израилева.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
22:41 |
και Ιωσαφάτ υιός Ασά εβασίλευσεν επί Ιούδα εν έτει τω τετάρτω του Αχαάβ βασιλέως Ισραήλ
|
I Ki
|
FreBBB
|
22:41 |
Et Josaphat, fils d'Asa, commença à régner sur Juda, la quatrième année d'Achab, roi d'Israël.
|
I Ki
|
LinVB
|
22:41 |
Yozafat, mwana wa Asa, akomi mokonzi wa Yuda o mobu mwa minei mwa bokonzi bwa Akab o Israel.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
22:41 |
Jehósáfát, Ásza fia pedig király lett Jehúda fölött Acháb, Izraél királya negyedik évében.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
22:41 |
以色列王亞哈四年、亞撒子約沙法卽位、爲猶大王、
|
I Ki
|
VietNVB
|
22:41 |
Giê-hô-sa-phát, con trai A-sa, lên ngôi làm vua Giu-đa vào năm thứ tư triều vua A-háp của Y-sơ-ra-ên.
|
I Ki
|
LXX
|
22:41 |
καὶ Ιωσαφατ υἱὸς Ασα ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ιουδα ἔτει τετάρτῳ τῷ Αχααβ βασιλέως Ισραηλ ἐβασίλευσεν
|
I Ki
|
CebPinad
|
22:41 |
Ug si Josaphat ang anak nga lalake ni Asa nagsugod sa paghari sa Juda sa ikaupat ka tuig ni Achab, hari sa Israel.
|
I Ki
|
RomCor
|
22:41 |
Iosafat, fiul lui Asa, a început să domnească peste Iuda în al patrulea an al lui Ahab, împăratul lui Israel.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
22:41 |
Ni kapaheiun sounpar en mwehin Eihap, nanmwarkien Israel, Seosopat nein Asa wiahla nanmwarkien Suda
|
I Ki
|
HunUj
|
22:41 |
Jósáfát, Ászá fia Ahábnak, Izráel királyának a negyedik évében lett Júda királya.
|
I Ki
|
GerZurch
|
22:41 |
JOSAPHAT aber, der Sohn Asas, wurde König über Juda im vierten Jahre Ahabs, des Königs von Israel.
|
I Ki
|
GerTafel
|
22:41 |
Und Jehoschaphat, Asas Sohn, war im vierten Jahre Achabs, des Königs von Israel, König über Judah geworden.
|
I Ki
|
PorAR
|
22:41 |
Ora, Jeosafá, filho de Asa, começou a reinar sobre Judá no quarto ano de Acabe, rei de Israel.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
22:41 |
Josafat nu, de zoon van Asa, werd koning over Juda, in het vierde jaar van Achab, den koning van Israël.
|
I Ki
|
FarOPV
|
22:41 |
و یهوشافاط بن آسا در سال چهارم اخاب، پادشاه اسرائیل بر یهودا پادشاه شد.
|
I Ki
|
Ndebele
|
22:41 |
UJehoshafathi indodana kaAsa waba-ke yinkosi phezu kukaJuda ngomnyaka wesine kaAhabi inkosi yakoIsrayeli.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
22:41 |
E Josafá filho de Asa começou a reinar sobre Judá no quarto ano de Acabe rei de Israel.
|
I Ki
|
Norsk
|
22:41 |
Josafat, Asas sønn, blev konge over Juda i Akabs, Israels konges fjerde år.
|
I Ki
|
SloChras
|
22:41 |
In Josafat, sin Asov, je zakraljeval nad Judom v četrtem letu Ahaba, kralja Izraelovega.
|
I Ki
|
Northern
|
22:41 |
İsrail padşahı Axavın padşahlığının dördüncü ilində Asa oğlu Yehoşafat Yəhuda üzərində padşah oldu.
|
I Ki
|
GerElb19
|
22:41 |
Und Josaphat, der Sohn Asas, wurde König über Juda im vierten Jahre Ahabs, des Königs von Israel.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
22:41 |
Un Jehošafats, Asas dēls, palika par ķēniņu pār Jūdu Ahaba, Israēla ķēniņa, ceturtā gadā.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
22:41 |
E Josaphat, filho de Asa, começou a reinar sobre Judah no quarto anno d'Achab, rei d'Israel.
|
I Ki
|
ChiUn
|
22:41 |
以色列王亞哈第四年,亞撒的兒子約沙法登基作了猶大王。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
22:41 |
Och Josaphat, Asa son, vardt Konung öfver Juda, i fjerde årena Achabs, Israels Konungs;
|
I Ki
|
FreKhan
|
22:41 |
Josaphat, fils d’Asa, était monté sur le trône de Juda la quatrième année du règne d’Achab en Israël.
|
I Ki
|
FrePGR
|
22:41 |
Et Josaphat, fils d'Asa, devint roi de Juda la quatrième année d'Achab, roi d'Israël.
|
I Ki
|
PorCap
|
22:41 |
No quarto ano de Acab, rei de Israel, Josafat, filho de Asa, tornou-se rei de Judá.
|
I Ki
|
JapKougo
|
22:41 |
アサの子ヨシャパテはイスラエルの王アハブの第四年にユダの王となった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
22:41 |
Und Josaphat, der Sohn Asas, ward König über Juda im vierten Jahre Ahabs, des Königs von Israel.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
22:41 |
Josafat, hijo de Asá, comenzó a reinar sobre Judá el año cuarto de Acab, rey de Israel.
|
I Ki
|
Kapingam
|
22:41 |
I-lodo di haa ngadau i-di madagoaa Ahab nogo hai di king o Israel, gei Jehoshaphat tama-daane Asa gaa-hai di king o Judah.
|
I Ki
|
WLC
|
22:41 |
וִיהֽוֹשָׁפָט֙ בֶּן־אָסָ֔א מָלַ֖ךְ עַל־יְהוּדָ֑ה בִּשְׁנַ֣ת אַרְבַּ֔ע לְאַחְאָ֖ב מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
22:41 |
Asos sūnus Juozapatas pradėjo karaliauti Jude ketvirtaisiais Izraelio karaliaus Ahabo metais.
|
I Ki
|
Bela
|
22:41 |
Ёсафат, сын Асы, зацараваў над Юдэяй ў чатырнаццаты год Ахава, цара Ізраільскага.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
22:41 |
Und Josaphat, der Sohn Assas, ward Konig uber Juda im vierten Jahr Ahabs, des Konigs Israels.
|
I Ki
|
FinPR92
|
22:41 |
Josafatista, Asan pojasta, tuli Juudan kuningas Israelin kuninkaan Ahabin neljäntenä hallitusvuotena.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
22:41 |
¶ Y Josafat, hijo de Asa, comenzó a reinar sobre Judá en el cuarto año de Acab rey de Israel.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
22:41 |
In het vierde jaar der regering van Achab over Israël werd Josafat, de zoon van Asa, koning van Juda.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
22:41 |
Im 4. Regierungsjahr des Königs Ahab von Israel wurde Joschafat Ben-Asa König über Juda.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
22:41 |
آسا کا بیٹا یہوسفط اسرائیل کے بادشاہ اخی اب کی حکومت کے چوتھے سال میں یہوداہ کا بادشاہ بنا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
22:41 |
وَمَلَكَ يَهُوشَافَاطُ بْنُ آسَا عَلَى يَهُوذَا فِي السَّنَةِ الرَّابِعَةِ مِنْ حُكْمِ أَخْآبَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
22:41 |
以色列王亚哈第四年,亚撒的儿子约沙法登基作犹大王。
|
I Ki
|
ItaRive
|
22:41 |
Giosafat, figliuolo di Asa, cominciò a regnare sopra Giuda l’anno quarto di Achab, re d’Israele.
|
I Ki
|
Afr1953
|
22:41 |
En Jósafat, die seun van Asa, het koning geword oor Juda in die vierde jaar van Agab, die koning van Israel.
|
I Ki
|
RusSynod
|
22:41 |
Иосафат, сын Асы, воцарился над Иудеей в четвертый год Ахава, царя израильского.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
22:41 |
आसा का बेटा यहूसफ़त इसराईल के बादशाह अख़ियब की हुकूमत के चौथे साल में यहूदाह का बादशाह बना।
|
I Ki
|
TurNTB
|
22:41 |
İsrail Kralı Ahav'ın krallığının dördüncü yılında Asa oğlu Yehoşafat Yahuda Kralı oldu.
|
I Ki
|
DutSVV
|
22:41 |
Josafat nu, de zoon van Asa, werd koning over Juda, in het vierde jaar van Achab, den koning van Israel.
|
I Ki
|
HunKNB
|
22:41 |
Jozafát, Ásza fia, Áchábnak, Izrael királyának negyedik esztendejében kezdett uralkodni Júdán.
|
I Ki
|
Maori
|
22:41 |
No te wha o nga tau o Ahapa kingi o Iharaira i kingi ai a Iehohapata tama a Aha ki a Hura.
|
I Ki
|
HunKar
|
22:41 |
És Josafát, az Asa fia lett királylyá Júdában, Akhábnak, az Izráel királyának negyedik esztendejében.
|
I Ki
|
Viet
|
22:41 |
Năm thứ tư đời A-háp, vua Y-sơ-ra-ên, thì Giô-sa-phát con trai A-sa, lên ngôi làm vua Giu-đa.
|
I Ki
|
Kekchi
|
22:41 |
Nak yo̱ xca̱ chihab roquic chokˈ rey laj Acab aran Israel, laj Josafat li ralal laj Asa qui-oc chokˈ rey aran Judá.
|
I Ki
|
Swe1917
|
22:41 |
Men Josafat, Asas sons blev konung över Juda i Ahabs, Israels konungs, fjärde regeringsår.
|
I Ki
|
CroSaric
|
22:41 |
Jošafat, sin Asin, postade kraljem Judeje četvrte godine kraljevanja Ahaba, kralja izraelskoga.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
22:41 |
(2 Sb 20,31 – 21,1) Năm thứ tư triều A-kháp, vua Ít-ra-en, Giơ-hô-sa-phát con vua A-xa lên làm vua Giu-đa.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
22:41 |
Or Josaphat fils d’Asa avait commencé à régner sur Juda la quatrième année d’Achab, Roi d’Israël.
|
I Ki
|
FreLXX
|
22:41 |
Cependant, Josaphat, fils d'Asa, régna sur Juda ; son règne avait commencé la quatrième année de celui d'Achab.
|
I Ki
|
Aleppo
|
22:41 |
ויהושפט בן אסא מלך על יהודה—בשנת ארבע לאחאב מלך ישראל
|
I Ki
|
MapM
|
22:41 |
וִיהֽוֹשָׁפָט֙ בֶּן־אָסָ֔א מָלַ֖ךְ עַל־יְהוּדָ֑ה בִּשְׁנַ֣ת אַרְבַּ֔ע לְאַחְאָ֖ב מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
I Ki
|
HebModer
|
22:41 |
ויהושפט בן אסא מלך על יהודה בשנת ארבע לאחאב מלך ישראל׃
|
I Ki
|
Kaz
|
22:41 |
Солтүстік Исраилге Ахаб патшалық құрған төртінші жылы Аса ұлы Жосапат Яһуда елінің патшасы болды.
|
I Ki
|
FreJND
|
22:41 |
✽ Et Josaphat, fils d’Asa, commença de régner sur Juda, la quatrième année d’Achab, roi d’Israël.
|
I Ki
|
GerGruen
|
22:41 |
König in Juda ward Asas Sohn Josaphat im vierten Jahre Achabs, des Königs von Israel.
|
I Ki
|
SloKJV
|
22:41 |
V četrtem letu Izraelovega kralja Ahába je nad Judom pričel kraljevati Asájev sin Józafat.
|
I Ki
|
Haitian
|
22:41 |
Akab te gen katran depi li t'ap gouvènen peyi Izrayèl la lè Jozafa, pitit Asa a, moute sou fotèy wa peyi Jida a.
|
I Ki
|
FinBibli
|
22:41 |
Mutta Josaphat Asan poika Juudan kuninkaaksi neljäntenä Ahabin Israelin kuninkaan vuonna.
|
I Ki
|
SpaRV
|
22:41 |
Y Josaphat hijo de Asa comenzó á reinar sobre Judá en el cuarto año de Achâb rey de Israel.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
22:41 |
Daeth Jehosaffat mab Asa yn frenin ar Jwda pan oedd Ahab wedi bod yn frenin Israel ers pedair blynedd.
|
I Ki
|
GerMenge
|
22:41 |
Josaphat, der Sohn Asas, wurde König über Juda im vierten Jahre der Regierung des Königs Ahab von Israel.
|
I Ki
|
GreVamva
|
22:41 |
Ο δε Ιωσαφάτ ο υιός του Ασά εβασίλευσεν επί τον Ιούδα, το τέταρτον έτος του Αχαάβ βασιλέως του Ισραήλ.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
22:41 |
А Йосафа́т, Асин син, зацарював над Юдою в четвертому році Ахава, царя Ізраїлевого.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
22:41 |
А Јосафат, син Асин зацари се над Јудом четврте године царовања Ахавовог над Израиљем;
|
I Ki
|
FreCramp
|
22:41 |
Josaphat, fils d'Asa, devint roi de Juda la quatrième année d'Achab, roi d'Israël.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
22:41 |
A Jehoszafat, syn Asy, zaczął królować nad Judą w czwartym roku Achaba, króla Izraela.
|
I Ki
|
FreSegon
|
22:41 |
Josaphat, fils d'Asa, régna sur Juda, la quatrième année d'Achab, roi d'Israël.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
22:41 |
Y Josaphat hijo de Asa comenzó á reinar sobre Judá en el cuarto año de Achâb rey de Israel.
|
I Ki
|
HunRUF
|
22:41 |
Jósáfát, Ászá fia Ahábnak, Izráel királyának a negyedik évében lett Júda királya.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
22:41 |
Josafat, Asas Søn, blev Konge over Juda i Kong Akab af Israels fjerde Regeringsaar.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
22:41 |
¶ Na Jehosafat, pikinini man bilong Esa, i stat long bosim kingdom long Juda long namba foa yia bilong Ehap, king bilong Isrel.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
22:41 |
Og Josafat, Asas Søn, blev Konge over Juda i Akabs, Israels Konges, fjerde Aar.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
22:41 |
Or Josaphat, fils d’Asa, avait commencé à régner sur Juda la quatrième année d’Achab, roi d’Israël.
|
I Ki
|
PolGdans
|
22:41 |
A Jozafat, syn Azy, począł królować nad Judą czwartego roku za panowania Achaba, króla Izraelskiego.
|
I Ki
|
JapBungo
|
22:41 |
アサの子ヨシヤパテ、イスラエルの王アハブの第四年にユダの王となれり
|
I Ki
|
GerElb18
|
22:41 |
Und Josaphat, der Sohn Asas, wurde König über Juda im vierten Jahre Ahabs, des Königs von Israel.
|