I Ki
|
RWebster
|
4:22 |
And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
|
I Ki
|
NHEBJE
|
4:22 |
Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
|
I Ki
|
ABP
|
4:22 |
And these were the necessary things for Solomon. In [2day 1one] were thirty cors of fine flour, and sixty cors of flour.
|
I Ki
|
NHEBME
|
4:22 |
Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
|
I Ki
|
Rotherha
|
4:22 |
And it came to pass, that Solomon’s provision for one day was,—thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal;
|
I Ki
|
LEB
|
4:22 |
The food of Solomon for one day was thirty dry measures of choice meal and sixty dry measures of flour;
|
I Ki
|
RNKJV
|
4:22 |
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
|
I Ki
|
Jubilee2
|
4:22 |
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour and sixty measures of meal,
|
I Ki
|
Webster
|
4:22 |
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal.
|
I Ki
|
Darby
|
4:22 |
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
|
I Ki
|
ASV
|
4:22 |
And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
|
I Ki
|
LITV
|
4:22 |
And Solomon's food for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
|
I Ki
|
Geneva15
|
4:22 |
And Salomons vitailes for one day were thirtie measures of fine floure, and threescore measures of meale:
|
I Ki
|
CPDV
|
4:22 |
And the provisions of Solomon, for each day, were thirty cor of fine wheat flour, and sixty cor of meal,
|
I Ki
|
BBE
|
4:22 |
And the amount of Solomon's food for one day was thirty measures of crushed grain and sixty measures of meal;
|
I Ki
|
DRC
|
4:22 |
And the provision of Solomon, for each day, was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal;
|
I Ki
|
GodsWord
|
4:22 |
Solomon's food supply for one day was 180 bushels of flour, 360 bushels of coarse flour,
|
I Ki
|
KJVPCE
|
4:22 |
¶ And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
|
I Ki
|
NETfree
|
4:22 |
Each day Solomon's royal court consumed thirty cors of finely milled flour, sixty cors of cereal,
|
I Ki
|
AB
|
4:22 |
And these were the requisite supplies for Solomon: in one day thirty measures of fine flour, and sixty measures of fine pounded meal,
|
I Ki
|
AFV2020
|
4:22 |
And Solomon's food for one day was thirty measures of fine flour and sixty measures of meal,
|
I Ki
|
NHEB
|
4:22 |
Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
|
I Ki
|
NETtext
|
4:22 |
Each day Solomon's royal court consumed thirty cors of finely milled flour, sixty cors of cereal,
|
I Ki
|
UKJV
|
4:22 |
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
|
I Ki
|
KJV
|
4:22 |
And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
|
I Ki
|
KJVA
|
4:22 |
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
|
I Ki
|
AKJV
|
4:22 |
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and three score measures of meal,
|
I Ki
|
RLT
|
4:22 |
And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
|
I Ki
|
MKJV
|
4:22 |
And Solomon's food for one day was thirty measures of fine flour and sixty measures of meal,
|
I Ki
|
YLT
|
4:22 |
And the provision of Solomon for one day is thirty cors of flour, and sixty cors of meal;
|
I Ki
|
ACV
|
4:22 |
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
|
I Ki
|
PorBLivr
|
4:22 |
E a despensa de Salomão era cada dia trinta coros de farinha refinada, e sessenta coros de farinha comum;
|
I Ki
|
FinPR
|
4:22 |
Ja Salomon jokapäiväinen muona oli: kolmekymmentä koor-mittaa lestyjä jauhoja ja kuusikymmentä koor-mittaa muita jauhoja,
|
I Ki
|
ChiUns
|
4:22 |
所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
|
I Ki
|
BulVeren
|
4:22 |
А продоволствието на Соломон за един ден беше тридесет кора пшенично брашно, шестдесет кора брашно,
|
I Ki
|
AraSVD
|
4:22 |
وَكَانَ طَعَامُ سُلَيْمَانَ لِلْيَوْمِ ٱلْوَاحِدِ: ثَلَاثِينَ كُرَّ سَمِيذٍ، وَسِتِّينَ كُرَّ دَقِيقٍ،
|
I Ki
|
Esperant
|
4:22 |
La manĝprovizoj de Salomono por ĉiu tago estis: tridek kor�oj da delikata faruno kaj sesdek kor�oj da simpla faruno,
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
4:22 |
เสบียงอาหารสำหรับซาโลมอนในวันหนึ่งนั้น คือยอดแป้งสามสิบโคระและแป้งหกสิบโคระ
|
I Ki
|
BurJudso
|
4:22 |
တနေ့တနေ့လျှင် နန်းတော်၌ ကုန်သောရိက္ခာ ဟူမူကား၊ ဂျုံမုန့်ညက်ကောရသုံးဆယ်၊ မုယော မုန့်ညက်ကောရခြောက်ဆယ်၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
4:22 |
مصرف روزانهٔ دربار سلیمان عبارت بود از: معادل پنج تُن آرد و ده تُن بلغور،
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
4:22 |
Sulemān ke darbār kī rozānā zarūriyāt yih thīṅ: taqrīban 5,000 kilogrām bārīk maidā, taqrīban 10,000 kilogrām ām maidā,
|
I Ki
|
SweFolk
|
4:22 |
De livsmedel som Salomo behövde för varje dag var trettio korer fint mjöl och sextio korer vanligt mjöl,
|
I Ki
|
TagAngBi
|
4:22 |
At ang pagkain ni Salomon sa isang araw ay tatlong pung takal ng mainam na harina, at anim na pung takal na harina,
|
I Ki
|
Dari
|
4:22 |
مصرف خوراک روزانۀ دربار سلیمان از اینقرار بود: پنج تُن آرد تَرمیده، ده تُن آرد جَو،
|
I Ki
|
SomKQA
|
4:22 |
Oo Sulaymaan maalintiiba wuxuu masruufan jiray soddon kor oo bur ah, iyo lixdan kor oo jidhiidh ah,
|
I Ki
|
NorSMB
|
4:22 |
Og dei matvaror Salomo trong for kvar dag, var nitti tunnor fint mjøl og eit hundrad og åtteti tunnor vanlegt mjøl,
|
I Ki
|
Alb
|
4:22 |
Furnizimi ditor i ushqimeve për Salomonin përbëhej nga tridhjetë kore lule dielli dhe gjashtëdhjetë kore mielli të zakonshëm,
|
I Ki
|
KorHKJV
|
4:22 |
¶솔로몬의 하루 식량은 고운 밀가루 삼십 고르와 굵은 가루 육십 고르와
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
4:22 |
А храна Соломунова бијаше на дан тридесет кора бијелога брашна, и шездесет кора другога брашна;
|
I Ki
|
Wycliffe
|
4:22 |
Forsothe the mete of Salomon was bi ech day, thritti chorus of clene flour of whete, and sixti chorus of mele,
|
I Ki
|
Mal1910
|
4:22 |
ശലോമോന്റെ നിത്യച്ചെലവു ദിവസം ഒന്നിന്നു മുപ്പതു പറ നേരിയ മാവും അറുപതു പറ സാധാരണമാവും
|
I Ki
|
KorRV
|
4:22 |
솔로몬의 일 일분 식물은 가는 밀가루가 삼십 석이요 굵은 밀가루가 육십 석이요
|
I Ki
|
Azeri
|
4:22 |
سوليمانين سارايينين گوندهلئک ارزاقي بونلاردان عئبارت ائدي: اوتوز کور نارين اون و آلتميش کور کَپَکلي اون،
|
I Ki
|
SweKarlX
|
4:22 |
Och Salomo måste dagliga hafva till spisning tretio corer semlomjöl, sextio corer annat mjöl,
|
I Ki
|
KLV
|
4:22 |
Solomon's provision vaD wa' jaj ghaHta' wejmaH juvtaH vo' fine flour, je javmaH juvtaH vo' 'uQ,
|
I Ki
|
ItaDio
|
4:22 |
Ora la provvisione della vittuaglia di Salomone, per ciascun giorno, era di trenta cori di fior di farina, e di sessanta cori d’altra farina;
|
I Ki
|
RusSynod
|
4:22 |
Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,
|
I Ki
|
CSlEliza
|
4:22 |
И сия потребная Соломону в день един: тридесять мер муки семидалныя и шестьдесят мер муки смешаныя,
|
I Ki
|
ABPGRK
|
4:22 |
και ταύτα τα δεόντα τω Σολομώντι εν ημέρα μία τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως και εξήκοντα κόροι αλεύρου
|
I Ki
|
FreBBB
|
4:22 |
Et l'ordinaire de Salomon pour un jour était de trente cors de fleur de farine, et soixante cors de farine ;
|
I Ki
|
ChiUnL
|
4:22 |
所羅門食物、日需細麪三十歌珥、粗麪六十歌珥、
|
I Ki
|
VietNVB
|
4:22 |
Mỗi ngày trong hoàng cung của Sa-lô-môn người ta tiêu thụ sáu ngàn sáu trăm lít bột mịn, mười ba ngàn hai trăm lít bột thô,
|
I Ki
|
CebPinad
|
4:22 |
Ug ang kang Salomon nga inandam nga makaon alang sa usa ka adlaw katloan ka takus nga harina nga fino, ug kan-uman ka takus nga linigis nga kalan-on,
|
I Ki
|
RomCor
|
4:22 |
În fiecare zi, Solomon mânca treizeci de cori de floare de făină şi şaizeci de cori de altă făină,
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
4:22 |
Uwen konot me Solomon kin anahne ehuehu rahn iei ehd en pilawa kaselel 150 oh ehd en kohn idihd 300;
|
I Ki
|
PorAR
|
4:22 |
O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
|
I Ki
|
DutSVVA
|
4:22 |
De spijze nu van Salomo was voor een dag, dertig kor meelbloem, en zestig kor meel;
|
I Ki
|
FarOPV
|
4:22 |
و آذوقه سلیمان برای هر روز سی کر آردنرم و شصت کر بلغور بود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
4:22 |
Njalo ukudla kukaSolomoni ngosuku olulodwa kwakungamakhori* angamatshumi amathathu empuphu ecolekileyo, lamakori angamatshumi ayisithupha empuphu,
|
I Ki
|
PorBLivr
|
4:22 |
E a despensa de Salomão era cada dia trinta coros de farinha refinada, e sessenta coros de farinha comum;
|
I Ki
|
Norsk
|
4:22 |
Av fødevarer gikk det hos Salomo for hver dag med tretti kor fint mel og seksti kor vanlig mel,
|
I Ki
|
SloChras
|
4:22 |
In Salomonov potrebni živež na dan je bil: trideset meric bele moke in šestdeset meric druge moke,
|
I Ki
|
Northern
|
4:22 |
Süleymanın evinin gündəlik ərzağı bunlardan ibarət idi: otuz kor narın un və altmış kor iri üyüdülmüş un,
|
I Ki
|
GerElb19
|
4:22 |
Und der Speisebedarf Salomos für einen Tag war: dreißig Kor Feinmehl und sechzig Kor Mehl,
|
I Ki
|
LvGluck8
|
4:22 |
Un Salamana barība uz vienu dienu bija trīsdesmit kori kviešu miltu, sešdesmit kori citu miltu,
|
I Ki
|
PorAlmei
|
4:22 |
Era pois o provimento de Salomão, cada dia, trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros de farinha:
|
I Ki
|
ChiUn
|
4:22 |
所羅門每日所用的食物:細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,
|
I Ki
|
SweKarlX
|
4:22 |
Och Salomo måste dagliga hafva till spisning tretio corer semlomjöl, sextio corer annat mjöl,
|
I Ki
|
FrePGR
|
4:22 |
Et l'ordinaire quotidien de Salomon était : trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine brute,
|
I Ki
|
JapKougo
|
4:22 |
さてソロモンの一日の食物は細かい麦粉三十コル、荒い麦粉六十コル、
|
I Ki
|
SpaPlate
|
4:22 |
La provisión para la mesa de Salomón consistía cada día en treinta coros de flor de harina y sesenta coros de harina común,
|
I Ki
|
Kapingam
|
4:22 |
Nia meegai a Solomon e-hiihai ginai i-lodo di laangi e-dahi: nia peege palaawaa humalia e-150, mo nia peege ‘wheat’ lolo e-300,
|
I Ki
|
LtKBB
|
4:22 |
Saliamonui kasdien pristatydavo: trisdešimt homerų smulkių ir šešiasdešimt homerų paprastų miltų,
|
I Ki
|
Bela
|
4:22 |
Прадукты Саламона на кожны дзень складалі: трыццаць кораў мукі пшанічнай і шэсьцьдзясят кораў іншай мукі,
|
I Ki
|
SpaRV186
|
4:22 |
Y la despensa de Salomón era cada día treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina,
|
I Ki
|
NlCanisi
|
4:22 |
De mondbehoefte van Salomon, voor één dag, bedroeg dertig kor bloem en zestig kor meel,
|
I Ki
|
UrduGeo
|
4:22 |
سلیمان کے دربار کی روزانہ ضروریات یہ تھیں: تقریباً 5,000 کلو گرام باریک میدہ، تقریباً 10,000 کلو گرام عام میدہ،
|
I Ki
|
AraNAV
|
4:22 |
وَكَانَتْ مُتَطَلَّبَاتُ الْقَصْرِ الْيَوْمِيَّةُ مِنَ الطَّعَامِ ثَلاَثِينَ كُرَّسَمِيذٍ (نَحْوِ سَبْعَةِ آلافٍ وَمِئَتَيْ لِتْرٍ)، وَسِتِّينَ كُرَّ دَقِيقٍ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
4:22 |
所罗门每天的食物是细面粉五千公升、粗面粉一万公升、
|
I Ki
|
ItaRive
|
4:22 |
Or la provvisione de’ viveri di Salomone, per ogni giorno, consisteva in trenta cori di fior di farina e sessanta cori di farina ordinaria;
|
I Ki
|
Afr1953
|
4:22 |
En Salomo se voedsel vir een dag was dertig kor fynmeel en sestig kor meel;
|
I Ki
|
RusSynod
|
4:22 |
Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
4:22 |
सुलेमान के दरबार की रोज़ाना ज़रूरियात यह थीं : तक़रीबन 5,000 किलोग्राम बारीक मैदा, तक़रीबन 10,000 किलोग्राम आम मैदा,
|
I Ki
|
TurNTB
|
4:22 |
Süleyman'ın sarayının bir günlük yiyecek gereksinimi şunlardı: Otuz kor ince, altmış kor kepekli un;
|
I Ki
|
DutSVV
|
4:22 |
De spijze nu van Salomo was voor een dag, dertig kor meelbloem, en zestig kor meel;
|
I Ki
|
Maori
|
4:22 |
Na, ko te kai a Horomona o te ra kotahi, e toru tekau mehua paraoa pai, e ono tekau mehua paraoa ke;
|
I Ki
|
HunKar
|
4:22 |
És Salamon eledele naponként ez vala: harmincz véka zsemlyeliszt és hatvan véka közönséges liszt;
|
I Ki
|
Viet
|
4:22 |
Lương thực của nhà Sa-lô-môn cần dùng trong mỗi ngày là: ba mươi cô-rơ bột miến lọc, và sáu mươi cô-rơ bột miến thường,
|
I Ki
|
Kekchi
|
4:22 |
Aˈan aˈin xqˈuial li cˈaˈak re ru li nacˈanjelac chiru li rey Salomón rajlal cutan: numenak oxlaju xcaˈcˈa̱l (33) quintal li cha̱bil cˈaj, numenak bele̱laju roxcˈa̱l (99) quintal li cˈaj re trigo,
|
I Ki
|
Swe1917
|
4:22 |
Och vad Salomo för var dag behövde av livsmedel var: trettio korer fint mjöl och sextio korer vanligt mjöl,
|
I Ki
|
FreBDM17
|
4:22 |
Or les vivres de Salomon pour chaque jour étaient trente Cores de fine farine, et soixante d’autre farine ;
|
I Ki
|
HebModer
|
4:22 |
ויהי לחם שלמה ליום אחד שלשים כר סלת וששים כר קמח׃
|
I Ki
|
Kaz
|
4:22 |
Күн сайын Сүлейменнің сарайына мына азық-түліктің төмендегі мөлшері әкелінетін: отыз қап таңдаулы бидай ұны, алпыс қап өзге ұн,
|
I Ki
|
SloKJV
|
4:22 |
Salomonova preskrba za en dan je bila trideset mer fine moke, šestdeset mer moke,
|
I Ki
|
Haitian
|
4:22 |
Men pwovizyon Salomon te bezwen chak jou: sansenkant (150) barik kè ble, twasan (300) barik farin frans,
|
I Ki
|
FinBibli
|
4:22 |
Ja Salomolla oli jokapäiväiseksi ruaksi kolmekymmentä koria sämpyläjauhoja, kuusikymmentä koria muita jauhoja,
|
I Ki
|
SpaRV
|
4:22 |
Y la despensa de Salomón era cada día treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
4:22 |
Dyma beth oedd ei angen ar lys Solomon bob dydd: – tri deg mesur o'r blawd gorau – chwe deg mesur o flawd cyffredin,
|
I Ki
|
GreVamva
|
4:22 |
Η δε τροφή του Σολομώντος διά μίαν ημέραν ήτο τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως και εξήκοντα κόροι αλεύρου,
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
4:22 |
А храна Соломунова беше на дан тридесет кора белог брашна, и шездесет кора другог брашна;
|
I Ki
|
PolUGdan
|
4:22 |
Wyżywienie dla Salomona na jeden dzień wynosiło trzydzieści kor najlepszej mąki i sześćdziesiąt kor zwykłej mąki.
|
I Ki
|
FreSegon
|
4:22 |
Chaque jour Salomon consommait en vivres: trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine,
|
I Ki
|
SpaRV190
|
4:22 |
Y la despensa de Salomón era cada día treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
4:22 |
Salomos daglige Behov af Levnedsmidler var tredive Kor fint Hvedemel og tresindstyve Kor almindeligt Mel,
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
4:22 |
Na kaikai ol i redim bilong Solomon bilong wanpela de em i 30 skel bilong naispela plaua, na 60 skel bilong plaua,
|
I Ki
|
DaOT1871
|
4:22 |
Og den Mad, der gik med for Salomo til hver Dag, var tredive Kor fint Mel og tresindstyve Kor Hvedemel;
|
I Ki
|
FreVulgG
|
4:22 |
Les vivres pour la table de Salomon se composaient chaque jour de trente mesures (cors) de fleur de farine, et de soixante de farine ordinaire,
|
I Ki
|
PolGdans
|
4:22 |
A tenci był rozchód Salomona na każdy dzień, trzydzieści korcy mąki białej, i sześćdziesiąt korcy innej mąki.
|
I Ki
|
JapBungo
|
4:22 |
偖ソロモンの一日の食物は細麺三十石粗麺六十石
|
I Ki
|
GerElb18
|
4:22 |
Und der Speisebedarf Salomos für einen Tag war: dreißig Kor Feinmehl und sechzig Kor Mehl,
|