Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 4:22  And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
I Ki NHEBJE 4:22  Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
I Ki ABP 4:22  And these were the necessary things for Solomon. In [2day 1one] were thirty cors of fine flour, and sixty cors of flour.
I Ki NHEBME 4:22  Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
I Ki Rotherha 4:22  And it came to pass, that Solomon’s provision for one day was,—thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal;
I Ki LEB 4:22  The food of Solomon for one day was thirty dry measures of choice meal and sixty dry measures of flour;
I Ki RNKJV 4:22  And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
I Ki Jubilee2 4:22  And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour and sixty measures of meal,
I Ki Webster 4:22  And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal.
I Ki Darby 4:22  And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
I Ki ASV 4:22  And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
I Ki LITV 4:22  And Solomon's food for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
I Ki Geneva15 4:22  And Salomons vitailes for one day were thirtie measures of fine floure, and threescore measures of meale:
I Ki CPDV 4:22  And the provisions of Solomon, for each day, were thirty cor of fine wheat flour, and sixty cor of meal,
I Ki BBE 4:22  And the amount of Solomon's food for one day was thirty measures of crushed grain and sixty measures of meal;
I Ki DRC 4:22  And the provision of Solomon, for each day, was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal;
I Ki GodsWord 4:22  Solomon's food supply for one day was 180 bushels of flour, 360 bushels of coarse flour,
I Ki KJVPCE 4:22  ¶ And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
I Ki NETfree 4:22  Each day Solomon's royal court consumed thirty cors of finely milled flour, sixty cors of cereal,
I Ki AB 4:22  And these were the requisite supplies for Solomon: in one day thirty measures of fine flour, and sixty measures of fine pounded meal,
I Ki AFV2020 4:22  And Solomon's food for one day was thirty measures of fine flour and sixty measures of meal,
I Ki NHEB 4:22  Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
I Ki NETtext 4:22  Each day Solomon's royal court consumed thirty cors of finely milled flour, sixty cors of cereal,
I Ki UKJV 4:22  And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
I Ki KJV 4:22  And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
I Ki KJVA 4:22  And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
I Ki AKJV 4:22  And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and three score measures of meal,
I Ki RLT 4:22  And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
I Ki MKJV 4:22  And Solomon's food for one day was thirty measures of fine flour and sixty measures of meal,
I Ki YLT 4:22  And the provision of Solomon for one day is thirty cors of flour, and sixty cors of meal;
I Ki ACV 4:22  And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
I Ki VulgSist 4:22  Erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta cori similae, et sexaginta cori farinae,
I Ki VulgCont 4:22  Erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta cori similæ, et sexaginta cori farinæ,
I Ki Vulgate 4:22  erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta chori similae et sexaginta chori farinae
I Ki VulgHetz 4:22  Erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta cori similæ, et sexaginta cori farinæ,
I Ki VulgClem 4:22  Erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta cori similæ, et sexaginta cori farinæ,
I Ki CzeBKR 4:22  Vycházelo pak ku potravě Šalomounovi na každý den třidceti měr běli, a šedesáte měr mouky obecné,
I Ki PorBLivr 4:22  E a despensa de Salomão era cada dia trinta coros de farinha refinada, e sessenta coros de farinha comum;
I Ki FinPR 4:22  Ja Salomon jokapäiväinen muona oli: kolmekymmentä koor-mittaa lestyjä jauhoja ja kuusikymmentä koor-mittaa muita jauhoja,
I Ki ChiUns 4:22  所罗门每日所用的食物:细面三十歌珥,粗面六十歌珥,
I Ki BulVeren 4:22  А продоволствието на Соломон за един ден беше тридесет кора пшенично брашно, шестдесет кора брашно,
I Ki AraSVD 4:22  وَكَانَ طَعَامُ سُلَيْمَانَ لِلْيَوْمِ ٱلْوَاحِدِ: ثَلَاثِينَ كُرَّ سَمِيذٍ، وَسِتِّينَ كُرَّ دَقِيقٍ،
I Ki Esperant 4:22  La manĝprovizoj de Salomono por ĉiu tago estis: tridek kor�oj da delikata faruno kaj sesdek kor�oj da simpla faruno,
I Ki ThaiKJV 4:22  เสบียงอาหารสำหรับซาโลมอนในวันหนึ่งนั้น คือยอดแป้งสามสิบโคระและแป้งหกสิบโคระ
I Ki BurJudso 4:22  တနေ့တနေ့လျှင် နန်းတော်၌ ကုန်သောရိက္ခာ ဟူမူကား၊ ဂျုံမုန့်ညက်ကောရသုံးဆယ်၊ မုယော မုန့်ညက်ကောရခြောက်ဆယ်၊
I Ki FarTPV 4:22  مصرف روزانهٔ دربار سلیمان عبارت بود از: معادل پنج تُن آرد و ده تُن بلغور،
I Ki UrduGeoR 4:22  Sulemān ke darbār kī rozānā zarūriyāt yih thīṅ: taqrīban 5,000 kilogrām bārīk maidā, taqrīban 10,000 kilogrām ām maidā,
I Ki SweFolk 4:22  De livsmedel som Salomo behövde för varje dag var trettio korer fint mjöl och sextio korer vanligt mjöl,
I Ki TagAngBi 4:22  At ang pagkain ni Salomon sa isang araw ay tatlong pung takal ng mainam na harina, at anim na pung takal na harina,
I Ki Dari 4:22  مصرف خوراک روزانۀ دربار سلیمان از اینقرار بود: پنج تُن آرد تَرمیده، ده تُن آرد جَو،
I Ki SomKQA 4:22  Oo Sulaymaan maalintiiba wuxuu masruufan jiray soddon kor oo bur ah, iyo lixdan kor oo jidhiidh ah,
I Ki NorSMB 4:22  Og dei matvaror Salomo trong for kvar dag, var nitti tunnor fint mjøl og eit hundrad og åtteti tunnor vanlegt mjøl,
I Ki Alb 4:22  Furnizimi ditor i ushqimeve për Salomonin përbëhej nga tridhjetë kore lule dielli dhe gjashtëdhjetë kore mielli të zakonshëm,
I Ki KorHKJV 4:22  ¶솔로몬의 하루 식량은 고운 밀가루 삼십 고르와 굵은 가루 육십 고르와
I Ki SrKDIjek 4:22  А храна Соломунова бијаше на дан тридесет кора бијелога брашна, и шездесет кора другога брашна;
I Ki Wycliffe 4:22  Forsothe the mete of Salomon was bi ech day, thritti chorus of clene flour of whete, and sixti chorus of mele,
I Ki Mal1910 4:22  ശലോമോന്റെ നിത്യച്ചെലവു ദിവസം ഒന്നിന്നു മുപ്പതു പറ നേരിയ മാവും അറുപതു പറ സാധാരണമാവും
I Ki KorRV 4:22  솔로몬의 일 일분 식물은 가는 밀가루가 삼십 석이요 굵은 밀가루가 육십 석이요
I Ki Azeri 4:22  سوليمانين سارايينين گونده‌لئک ارزاقي بونلاردان عئبارت ائدي: اوتوز کور نارين اون و آلتميش کور کَپَکلي اون،
I Ki SweKarlX 4:22  Och Salomo måste dagliga hafva till spisning tretio corer semlomjöl, sextio corer annat mjöl,
I Ki KLV 4:22  Solomon's provision vaD wa' jaj ghaHta' wejmaH juvtaH vo' fine flour, je javmaH juvtaH vo' 'uQ,
I Ki ItaDio 4:22  Ora la provvisione della vittuaglia di Salomone, per ciascun giorno, era di trenta cori di fior di farina, e di sessanta cori d’altra farina;
I Ki RusSynod 4:22  Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,
I Ki CSlEliza 4:22  И сия потребная Соломону в день един: тридесять мер муки семидалныя и шестьдесят мер муки смешаныя,
I Ki ABPGRK 4:22  και ταύτα τα δεόντα τω Σολομώντι εν ημέρα μία τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως και εξήκοντα κόροι αλεύρου
I Ki FreBBB 4:22  Et l'ordinaire de Salomon pour un jour était de trente cors de fleur de farine, et soixante cors de farine ;
I Ki ChiUnL 4:22  所羅門食物、日需細麪三十歌珥、粗麪六十歌珥、
I Ki VietNVB 4:22  Mỗi ngày trong hoàng cung của Sa-lô-môn người ta tiêu thụ sáu ngàn sáu trăm lít bột mịn, mười ba ngàn hai trăm lít bột thô,
I Ki CebPinad 4:22  Ug ang kang Salomon nga inandam nga makaon alang sa usa ka adlaw katloan ka takus nga harina nga fino, ug kan-uman ka takus nga linigis nga kalan-on,
I Ki RomCor 4:22  În fiecare zi, Solomon mânca treizeci de cori de floare de făină şi şaizeci de cori de altă făină,
I Ki Pohnpeia 4:22  Uwen konot me Solomon kin anahne ehuehu rahn iei ehd en pilawa kaselel 150 oh ehd en kohn idihd 300;
I Ki PorAR 4:22  O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
I Ki DutSVVA 4:22  De spijze nu van Salomo was voor een dag, dertig kor meelbloem, en zestig kor meel;
I Ki FarOPV 4:22  و آذوقه سلیمان برای هر روز سی کر آردنرم و شصت کر بلغور بود.
I Ki Ndebele 4:22  Njalo ukudla kukaSolomoni ngosuku olulodwa kwakungamakhori* angamatshumi amathathu empuphu ecolekileyo, lamakori angamatshumi ayisithupha empuphu,
I Ki PorBLivr 4:22  E a despensa de Salomão era cada dia trinta coros de farinha refinada, e sessenta coros de farinha comum;
I Ki Norsk 4:22  Av fødevarer gikk det hos Salomo for hver dag med tretti kor fint mel og seksti kor vanlig mel,
I Ki SloChras 4:22  In Salomonov potrebni živež na dan je bil: trideset meric bele moke in šestdeset meric druge moke,
I Ki Northern 4:22  Süleymanın evinin gündəlik ərzağı bunlardan ibarət idi: otuz kor narın un və altmış kor iri üyüdülmüş un,
I Ki GerElb19 4:22  Und der Speisebedarf Salomos für einen Tag war: dreißig Kor Feinmehl und sechzig Kor Mehl,
I Ki LvGluck8 4:22  Un Salamana barība uz vienu dienu bija trīsdesmit kori kviešu miltu, sešdesmit kori citu miltu,
I Ki PorAlmei 4:22  Era pois o provimento de Salomão, cada dia, trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros de farinha:
I Ki ChiUn 4:22  所羅門每日所用的食物:細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,
I Ki SweKarlX 4:22  Och Salomo måste dagliga hafva till spisning tretio corer semlomjöl, sextio corer annat mjöl,
I Ki FrePGR 4:22  Et l'ordinaire quotidien de Salomon était : trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine brute,
I Ki JapKougo 4:22  さてソロモンの一日の食物は細かい麦粉三十コル、荒い麦粉六十コル、
I Ki SpaPlate 4:22  La provisión para la mesa de Salomón consistía cada día en treinta coros de flor de harina y sesenta coros de harina común,
I Ki Kapingam 4:22  Nia meegai a Solomon e-hiihai ginai i-lodo di laangi e-dahi: nia peege palaawaa humalia e-150, mo nia peege ‘wheat’ lolo e-300,
I Ki LtKBB 4:22  Saliamonui kasdien pristatydavo: trisdešimt homerų smulkių ir šešiasdešimt homerų paprastų miltų,
I Ki Bela 4:22  Прадукты Саламона на кожны дзень складалі: трыццаць кораў мукі пшанічнай і шэсьцьдзясят кораў іншай мукі,
I Ki SpaRV186 4:22  Y la despensa de Salomón era cada día treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina,
I Ki NlCanisi 4:22  De mondbehoefte van Salomon, voor één dag, bedroeg dertig kor bloem en zestig kor meel,
I Ki UrduGeo 4:22  سلیمان کے دربار کی روزانہ ضروریات یہ تھیں: تقریباً 5,000 کلو گرام باریک میدہ، تقریباً 10,000 کلو گرام عام میدہ،
I Ki AraNAV 4:22  وَكَانَتْ مُتَطَلَّبَاتُ الْقَصْرِ الْيَوْمِيَّةُ مِنَ الطَّعَامِ ثَلاَثِينَ كُرَّسَمِيذٍ (نَحْوِ سَبْعَةِ آلافٍ وَمِئَتَيْ لِتْرٍ)، وَسِتِّينَ كُرَّ دَقِيقٍ،
I Ki ChiNCVs 4:22  所罗门每天的食物是细面粉五千公升、粗面粉一万公升、
I Ki ItaRive 4:22  Or la provvisione de’ viveri di Salomone, per ogni giorno, consisteva in trenta cori di fior di farina e sessanta cori di farina ordinaria;
I Ki Afr1953 4:22  En Salomo se voedsel vir een dag was dertig kor fynmeel en sestig kor meel;
I Ki RusSynod 4:22  Продовольствие Соломона на каждый день составляли: тридцать коров муки пшеничной и шестьдесят коров прочей муки,
I Ki UrduGeoD 4:22  सुलेमान के दरबार की रोज़ाना ज़रूरियात यह थीं : तक़रीबन 5,000 किलोग्राम बारीक मैदा, तक़रीबन 10,000 किलोग्राम आम मैदा,
I Ki TurNTB 4:22  Süleyman'ın sarayının bir günlük yiyecek gereksinimi şunlardı: Otuz kor ince, altmış kor kepekli un;
I Ki DutSVV 4:22  De spijze nu van Salomo was voor een dag, dertig kor meelbloem, en zestig kor meel;
I Ki Maori 4:22  Na, ko te kai a Horomona o te ra kotahi, e toru tekau mehua paraoa pai, e ono tekau mehua paraoa ke;
I Ki HunKar 4:22  És Salamon eledele naponként ez vala: harmincz véka zsemlyeliszt és hatvan véka közönséges liszt;
I Ki Viet 4:22  Lương thực của nhà Sa-lô-môn cần dùng trong mỗi ngày là: ba mươi cô-rơ bột miến lọc, và sáu mươi cô-rơ bột miến thường,
I Ki Kekchi 4:22  Aˈan aˈin xqˈuial li cˈaˈak re ru li nacˈanjelac chiru li rey Salomón rajlal cutan: numenak oxlaju xcaˈcˈa̱l (33) quintal li cha̱bil cˈaj, numenak bele̱laju roxcˈa̱l (99) quintal li cˈaj re trigo,
I Ki Swe1917 4:22  Och vad Salomo för var dag behövde av livsmedel var: trettio korer fint mjöl och sextio korer vanligt mjöl,
I Ki FreBDM17 4:22  Or les vivres de Salomon pour chaque jour étaient trente Cores de fine farine, et soixante d’autre farine ;
I Ki HebModer 4:22  ויהי לחם שלמה ליום אחד שלשים כר סלת וששים כר קמח׃
I Ki Kaz 4:22  Күн сайын Сүлейменнің сарайына мына азық-түліктің төмендегі мөлшері әкелінетін: отыз қап таңдаулы бидай ұны, алпыс қап өзге ұн,
I Ki SloKJV 4:22  Salomonova preskrba za en dan je bila trideset mer fine moke, šestdeset mer moke,
I Ki Haitian 4:22  Men pwovizyon Salomon te bezwen chak jou: sansenkant (150) barik kè ble, twasan (300) barik farin frans,
I Ki FinBibli 4:22  Ja Salomolla oli jokapäiväiseksi ruaksi kolmekymmentä koria sämpyläjauhoja, kuusikymmentä koria muita jauhoja,
I Ki SpaRV 4:22  Y la despensa de Salomón era cada día treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina.
I Ki WelBeibl 4:22  Dyma beth oedd ei angen ar lys Solomon bob dydd: – tri deg mesur o'r blawd gorau – chwe deg mesur o flawd cyffredin,
I Ki GreVamva 4:22  Η δε τροφή του Σολομώντος διά μίαν ημέραν ήτο τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως και εξήκοντα κόροι αλεύρου,
I Ki SrKDEkav 4:22  А храна Соломунова беше на дан тридесет кора белог брашна, и шездесет кора другог брашна;
I Ki PolUGdan 4:22  Wyżywienie dla Salomona na jeden dzień wynosiło trzydzieści kor najlepszej mąki i sześćdziesiąt kor zwykłej mąki.
I Ki FreSegon 4:22  Chaque jour Salomon consommait en vivres: trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine,
I Ki SpaRV190 4:22  Y la despensa de Salomón era cada día treinta coros de flor de harina, y sesenta coros de harina.
I Ki DaOT1931 4:22  Salomos daglige Behov af Levnedsmidler var tredive Kor fint Hvedemel og tresindstyve Kor almindeligt Mel,
I Ki TpiKJPB 4:22  Na kaikai ol i redim bilong Solomon bilong wanpela de em i 30 skel bilong naispela plaua, na 60 skel bilong plaua,
I Ki DaOT1871 4:22  Og den Mad, der gik med for Salomo til hver Dag, var tredive Kor fint Mel og tresindstyve Kor Hvedemel;
I Ki FreVulgG 4:22  Les vivres pour la table de Salomon se composaient chaque jour de trente mesures (cors) de fleur de farine, et de soixante de farine ordinaire,
I Ki PolGdans 4:22  A tenci był rozchód Salomona na każdy dzień, trzydzieści korcy mąki białej, i sześćdziesiąt korcy innej mąki.
I Ki JapBungo 4:22  偖ソロモンの一日の食物は細麺三十石粗麺六十石
I Ki GerElb18 4:22  Und der Speisebedarf Salomos für einen Tag war: dreißig Kor Feinmehl und sechzig Kor Mehl,