I Ki
|
RWebster
|
4:30 |
And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
4:30 |
Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
ABP
|
4:30 |
And Solomon multiplied exceedingly over the intellect of all the ancient men, and above all the intelligent ones of Egypt.
|
I Ki
|
NHEBME
|
4:30 |
Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
Rotherha
|
4:30 |
so that, the wisdom of Solomon, excelled, the wisdom of all the sons of the East,—and all the wisdom of the Egyptians,
|
I Ki
|
LEB
|
4:30 |
The wisdom of Solomon was greater than the wisdom of all the people of the east and more than all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
RNKJV
|
4:30 |
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
4:30 |
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of the Egyptians.
|
I Ki
|
Webster
|
4:30 |
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
Darby
|
4:30 |
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
ASV
|
4:30 |
And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
LITV
|
4:30 |
And Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the sons of the east, and than all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
Geneva15
|
4:30 |
And Salomons wisdome excelled the wisedome of all the children of the East and all the wisedome of Egypt.
|
I Ki
|
CPDV
|
4:30 |
And the wisdom of Solomon surpassed the wisdom of all the East, and of the Egyptians.
|
I Ki
|
BBE
|
4:30 |
And Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the people of the East and all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
DRC
|
4:30 |
And the wisdom of Solomon surpassed the wisdom of all the Orientals, and of the Egyptians;
|
I Ki
|
GodsWord
|
4:30 |
Solomon's wisdom was greater than that of all the eastern people and all the wisdom of the Egyptians.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
4:30 |
And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
NETfree
|
4:30 |
Solomon was wiser than all the men of the east and all the sages of Egypt.
|
I Ki
|
AB
|
4:30 |
And Solomon abounded greatly beyond the wisdom of all the ancients, and beyond all the wise men of Egypt.
|
I Ki
|
AFV2020
|
4:30 |
And Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt,
|
I Ki
|
NHEB
|
4:30 |
Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
NETtext
|
4:30 |
Solomon was wiser than all the men of the east and all the sages of Egypt.
|
I Ki
|
UKJV
|
4:30 |
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
KJV
|
4:30 |
And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
KJVA
|
4:30 |
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
AKJV
|
4:30 |
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
RLT
|
4:30 |
And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
MKJV
|
4:30 |
And Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
YLT
|
4:30 |
and the wisdom of Solomon is greater than the wisdom of any of the sons of the east, and than all the wisdom of Egypt;
|
I Ki
|
ACV
|
4:30 |
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
4:30 |
Que foi maior a sabedoria de Salomão que a de todos os orientais, e que toda a sabedoria dos egípcios.
|
I Ki
|
FinPR
|
4:30 |
niin että Salomon viisaus oli suurempi kuin kaikkien Idän miesten ja kaikkien egyptiläisten viisaus.
|
I Ki
|
ChiUns
|
4:30 |
所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧。
|
I Ki
|
BulVeren
|
4:30 |
И мъдростта на Соломон надмина мъдростта на всичките източни жители и цялата египетска мъдрост.
|
I Ki
|
AraSVD
|
4:30 |
وَفَاقَتْ حِكْمَةُ سُلَيْمَانَ حِكْمَةَ جَمِيعِ بَنِي ٱلْمَشْرِقِ وَكُلَّ حِكْمَةِ مِصْرَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
4:30 |
Kaj la saĝeco de Salomono estis pli granda, ol la saĝeco de ĉiuj orientanoj kaj ol la tuta saĝeco de Egiptujo.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
4:30 |
และสติปัญญาของซาโลมอนล้ำกว่าสติปัญญาทั้งสิ้นของชาวตะวันออกและกว่าบรรดาสติปัญญาของอียิปต์
|
I Ki
|
BurJudso
|
4:30 |
ပညာတော်သည် အရှေ့ပြည်သားပညာနှင့် အဲဂုတ္တုပြည်သား ပညာကို လွန်ကဲ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
4:30 |
سلیمان از خردمندان شرق و مصر خردمندتر بود.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
4:30 |
Us kī hikmat Isrāīl ke mashriq meṅ rahne wāle aur Misr ke ālimoṅ se kahīṅ zyādā thī.
|
I Ki
|
SweFolk
|
4:30 |
Salomos vishet var större än alla österlänningars vishet och alla egyptiers vishet.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
4:30 |
At ang karunungan ni Salomon ay mahigit kay sa karunungan ng lahat na anak ng silanganan, at kay sa buong karunungan ng Egipto.
|
I Ki
|
Dari
|
4:30 |
خلاصه حکمت سلیمان زیادتر از حکمت همه عُلمای مشرق زمین و کشور مصر بود.
|
I Ki
|
SomKQA
|
4:30 |
Oo Sulaymaan xigmaddiisiina waxay ka fiicnaatay xigmaddii dadka bari oo dhan, iyo xigmaddii Masar oo dhan,
|
I Ki
|
NorSMB
|
4:30 |
so at visdomen åt Salomo var større enn visdomen hjå austmennerne og egyptarane.
|
I Ki
|
Alb
|
4:30 |
Dhe dituria e Salomonit ia kaloi diturisë të të gjithë bijve të Lindjes dhe tërë diturisë të Egjiptasve.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
4:30 |
솔로몬의 지혜가 동쪽 지방 모든 자손의 지혜와 이집트의 모든 지혜보다 뛰어났더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
4:30 |
Јер мудрост Соломунова бијаше већа од мудрости свијех источнијех народа и од све мудрости Мисирске.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
4:30 |
And the wisdom of Solomon passide the wisdom of alle eest men, and Egipcians;
|
I Ki
|
Mal1910
|
4:30 |
സകലപൂൎവ്വദിഗ്വാസികളുടെയും ജ്ഞാനത്തെക്കാളും മിസ്രയീമ്യരുടെ സകലജ്ഞാനത്തെക്കാളും ശലോമോന്റെ ജ്ഞാനം ശ്രേഷ്ഠമായിരുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
4:30 |
솔로몬의 지혜가 동양 모든 사람의 지혜와 애굽의 모든 지혜보다 뛰어난지라
|
I Ki
|
Azeri
|
4:30 |
سوليمانين حئکمتي بوتون شرق خالقلارينين و مئصئرلیلرئن حئکمتئندن اوستون ائدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
4:30 |
Så att Salomos visdom var större, än alla österländningabarnas, och alla Egyptiers visdom;
|
I Ki
|
KLV
|
4:30 |
Solomon's valtaHghach excelled the valtaHghach vo' Hoch the puqpu' vo' the pemHov 'o', je Hoch the valtaHghach vo' Egypt.
|
I Ki
|
ItaDio
|
4:30 |
E la sapienza di Salomone fu maggiore che la sapienza di tutti gli Orientali, e che tutta la sapienza degli Egizi;
|
I Ki
|
RusSynod
|
4:30 |
И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов востока и всей мудрости Египтян.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
4:30 |
и умножися мудрость Соломонова зело, паче смысла всех древних человек и паче всех смысленных Египетских:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
4:30 |
και επληθύνθη Σολομώντος σφόδρα υπέρ την φρόνησιν πάντων αρχαίων ανθρώπων και υπέρ πάντας φρονίμους Αιγύπτου
|
I Ki
|
FreBBB
|
4:30 |
Et la sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les fils de l'Orient et toute la sagesse de l'Egypte.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
4:30 |
其智慧超乎東方人、與埃及人、
|
I Ki
|
VietNVB
|
4:30 |
Sự khôn ngoan của Sa-lô-môn trổi hơn sự khôn ngoan của mọi người ở phương Đông, trổi hơn sự khôn ngoan của mọi người ở Ai-cập.
|
I Ki
|
CebPinad
|
4:30 |
Ug ang kaalam ni Salomon milabaw sa kaalam sa tanang mga anak sa silangan, ug sa tanang kaalam sa Egipto.
|
I Ki
|
RomCor
|
4:30 |
Înţelepciunea lui Solomon întrecea înţelepciunea tuturor fiilor Răsăritului şi toată înţelepciunea egiptenilor.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
4:30 |
Solomon erpit sang ohl loalokong ko en palimese de ohl loalokong ko en Isip.
|
I Ki
|
PorAR
|
4:30 |
A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
4:30 |
En de wijsheid van Salomo was groter dan de wijsheid van al die van het oosten, en dan alle wijsheid der Egyptenaren;
|
I Ki
|
FarOPV
|
4:30 |
و حکمت سلیمان از حکمت تمامی بنی مشرق و از حکمت جمیع مصریان زیاده بود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
4:30 |
Lenhlakanipho kaSolomoni yayinkulu kulenhlakanipho yawo wonke amadodana empumalanga, lakulenhlakanipho yonke yeGibhithe.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
4:30 |
Que foi maior a sabedoria de Salomão que a de todos os orientais, e que toda a sabedoria dos egípcios.
|
I Ki
|
Norsk
|
4:30 |
Salomos visdom var større enn alle Østens barns visdom og all egypternes visdom.
|
I Ki
|
SloChras
|
4:30 |
In večja je bila modrost Salomonova nego modrost vseh sinov na Jutrovem in vsa modrost Egipčanov.
|
I Ki
|
Northern
|
4:30 |
Süleymanın hikməti bütün şərq xalqlarının və Misirlilərin hikmətindən üstün idi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
4:30 |
Und die Weisheit Salomos war größer als die Weisheit aller Söhne des Ostens und als alle Weisheit Ägyptens.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
4:30 |
Un Salamana gudrība bija lielāka nekā visu austruma zemes bērnu gudrība un nekā visu ēģiptiešu gudrība.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
4:30 |
E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os do oriente e do que toda a sabedoria dos egypcios.
|
I Ki
|
ChiUn
|
4:30 |
所羅門的智慧超過東方人和埃及人的一切智慧。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
4:30 |
Så att Salomos visdom var större, än alla österländningabarnas, och alla Egyptiers visdom;
|
I Ki
|
FrePGR
|
4:30 |
Et la sagesse de Salomon était plus grande que la sagesse de tous les enfants de l'Orient et que toute la sagesse de l'Egypte.
|
I Ki
|
JapKougo
|
4:30 |
ソロモンの知恵は東の人々の知恵とエジプトのすべての知恵にまさった。
|
I Ki
|
SpaPlate
|
4:30 |
de modo que la sabiduría de Salomón superaba a la sabiduría de todos los hijos del Oriente y a toda la sabiduría de Egipto.
|
I Ki
|
Kapingam
|
4:30 |
Solomon koia gu-kabemee i digau kabemee o baahi-dua be go digau kabemee o Egypt.
|
I Ki
|
LtKBB
|
4:30 |
Saliamono išmintis pranoko visų rytiečių ir egiptiečių išmintį.
|
I Ki
|
Bela
|
4:30 |
І была мудрасьць Саламонава вышэйшая за мудрасьць усіх сыноў усходу і за ўсю мудрасьць Егіпцянаў.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
4:30 |
Que fue mayor la sabiduría de Salomón, que la de todos los Orientales, y que toda la sabiduría de los Egipcios.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
4:30 |
De wijsheid van Salomon was groter dan die van alle Oosterlingen en alle Egyptenaren.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
4:30 |
اُس کی حکمت اسرائیل کے مشرق میں رہنے والے اور مصر کے عالِموں سے کہیں زیادہ تھی۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
4:30 |
وَتَفَوَّقَتْ حِكْمَةُ سُلَيْمَانَ عَلَى جَمِيعِ أَبْنَاءِ الْمَشْرِقِ وَكُلِّ حِكْمَةِ الْمِصْرِيِّينَ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
4:30 |
所罗门的智慧大过所有东方人的智慧,大过埃及人的一切智慧。
|
I Ki
|
ItaRive
|
4:30 |
E la sapienza di Salomone superò la sapienza di tutti gli Orientali e tutta la sapienza degli Egiziani.
|
I Ki
|
Afr1953
|
4:30 |
sodat die wysheid van Salomo groter was as die wysheid van al die kinders van die Ooste en as al die wysheid van Egipte.
|
I Ki
|
RusSynod
|
4:30 |
И была мудрость Соломона выше мудрости всех сынов Востока и всей мудрости египтян.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
4:30 |
उस की हिकमत इसराईल के मशरिक़ में रहनेवाले और मिसर के आलिमों से कहीं ज़्यादा थी।
|
I Ki
|
TurNTB
|
4:30 |
Süleyman'ın bilgeliği, bütün doğuluların ve Mısırlılar'ın bilgeliğinden daha üstündü.
|
I Ki
|
DutSVV
|
4:30 |
En de wijsheid van Salomo was groter dan de wijsheid van al die van het oosten, en dan alle wijsheid der Egyptenaren;
|
I Ki
|
Maori
|
4:30 |
Nui atu hoki te mohio o Horomona i te mohio o nga tama katoa o te rawhiti, i te mohio katoa o Ihipa.
|
I Ki
|
HunKar
|
4:30 |
Úgy hogy a Salamon bölcsesége nagyobb volt, mint a napkelet minden fiainak bölcsesége és Égyiptomnak egész bölcsesége.
|
I Ki
|
Viet
|
4:30 |
Sự khôn ngoan của Sa-lô-môn trổi hơn sự khôn ngoan của mọi người phương đông, và sự khôn ngoan của người Ê-díp-tô.
|
I Ki
|
Kekchi
|
4:30 |
Kˈaxal cuiˈchic cuan xnaˈleb laj Salomón chiruheb li cuanqueb Egipto ut chiruheb ajcuiˈ li cuanqueb saˈ li este.
|
I Ki
|
Swe1917
|
4:30 |
så att Salomos vishet var större än alla österlänningars vishet och all Egyptens vishet.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
4:30 |
Et la sagesse de Salomon était plus grande que la sagesse de tous les Orientaux, et que toute la sagesse des Egyptiens.
|
I Ki
|
HebModer
|
4:30 |
ותרב חכמת שלמה מחכמת כל בני קדם ומכל חכמת מצרים׃
|
I Ki
|
Kaz
|
4:30 |
Сүлейменнің даналығы шығыс елдері мен Мысыр елінің кемеңгерлерінің ақыл-парасатынан да асып түсті.
|
I Ki
|
SloKJV
|
4:30 |
Salomonova modrost je presegala modrost vseh otrok vzhodne dežele in vso modrost Egipta.
|
I Ki
|
Haitian
|
4:30 |
Salomon te gen plis bon konprann pase tout moun ki gen bon konprann nan peyi bò solèy leve yo, osinon pase tout moun ki gen bon konprann nan peyi Lejip.
|
I Ki
|
FinBibli
|
4:30 |
Niin että Salomon taito oli suurempi kuin kaikkein itäisen maan lasten ja Egyptiläisten taito.
|
I Ki
|
SpaRV
|
4:30 |
Que fué mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales, y que toda la sabiduría de los Egipcios.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
4:30 |
Roedd yn fwy doeth nag unrhyw un o ddynion doeth y dwyrain a'r Aifft.
|
I Ki
|
GreVamva
|
4:30 |
Και υπερέβη η σοφία του Σολομώντος την σοφίαν πάντων των κατοίκων της ανατολής και πάσαν την σοφίαν της Αιγύπτου·
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
4:30 |
Јер мудрост Соломунова беше већа од мудрости свих источних народа и од све мудрости мисирске.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
4:30 |
I mądrość Salomona była większa od mądrości wszystkich narodów wschodnich i od wszelkiej mądrości Egiptu.
|
I Ki
|
FreSegon
|
4:30 |
La sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les fils de l'Orient et toute la sagesse des Égyptiens.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
4:30 |
Que fué mayor la sabiduría de Salomón que la de todos los orientales, y que toda la sabiduría de los Egipcios.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
4:30 |
saa at Salomos Visdom var større end alle Østerlændingenes og alle Ægypternes Visdom.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
4:30 |
Na save tru bilong Solomon i winim tru save tru bilong olgeta pikinini bilong hap bilong hap is, na olgeta save tru bilong Isip.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
4:30 |
Og Salomos Visdom var større end alle Østerlændernes Visdom og end alle Ægypternes Visdom.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
4:30 |
Et la sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les Orientaux et de tous les Egyptiens.
|
I Ki
|
PolGdans
|
4:30 |
Albowiem większa była mądrość Salomonowa, niżli mądrość wszystkich narodów wschodnich, i niżli wszelka mądrość Egipczanów.
|
I Ki
|
JapBungo
|
4:30 |
ソロモンの智慧は東洋の人々の智慧とエジプトの諸の智慧よりも大なりき
|
I Ki
|
GerElb18
|
4:30 |
Und die Weisheit Salomos war größer als die Weisheit aller Söhne des Ostens und als alle Weisheit Ägyptens.
|