Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 4:5  And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king’s friend:
I Ki NHEBJE 4:5  and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend;
I Ki ABP 4:5  and Azariah son of Nathan was over the ones being placed in charge; and Zabud son of Nathan was companion of the king;
I Ki NHEBME 4:5  and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend;
I Ki Rotherha 4:5  And Azariah son of Nathan, over the governors,—and Zabud son of Nathan, minister, king’s friend;
I Ki LEB 4:5  Azariah the son of Nathan was over the governors, and Zabud the son of Nathan was a priest, an advisor to the king.
I Ki RNKJV 4:5  And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
I Ki Jubilee2 4:5  Azariah, the son of Nathan, [was] over the officers; and Zabud, the son of Nathan, [was] the priest [and] special companion of the king;
I Ki Webster 4:5  And Azariah the son of Nathan [was] over the officers: and Zabud the son of Nathan [was] principal officer, [and] the king's friend:
I Ki Darby 4:5  and Azariah the son of Nathan was over the superintendents; and Zabud the son of Nathan was principal officer, the king's friend;
I Ki ASV 4:5  and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king’s friend;
I Ki LITV 4:5  And Azariah the son of Nathan was over the officers. And Zabud the son of Nathan was the minister and friend of the king.
I Ki Geneva15 4:5  And Azariah the sonne of Nathan was ouer the officers, and Zabud the sonne of Nathan Priest was the Kings friend,
I Ki CPDV 4:5  Azariah, the son of Nathan, over those who were assisting the king; Zabud, the son of Nathan, the priest, the friend of the king;
I Ki BBE 4:5  Azariah, the son of Nathan, was over those in authority in the different divisions of the country; Zabud, the son of Nathan, was priest and the king's friend;
I Ki DRC 4:5  Azarias, the son of Nathan, over them that were about the king: Zabud, the son of Nathan, the priest, the king's friend:
I Ki GodsWord 4:5  Azariah, son of Nathan, was in charge of the district governors. Zabud, son of Nathan, was the king's adviser.
I Ki JPS 4:5  and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister and the king's friend;
I Ki KJVPCE 4:5  And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king’s friend:
I Ki NETfree 4:5  Azariah son of Nathan was supervisor of the district governors.Zabud son of Nathan was a priest and adviser to the king.
I Ki AB 4:5  And Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud son of Nathan was the king's friend.
I Ki AFV2020 4:5  And Azariah the son of Nathan was over the officers, and Zabud the son of Nathan was the minister and the king's friend.
I Ki NHEB 4:5  and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, the king's friend;
I Ki NETtext 4:5  Azariah son of Nathan was supervisor of the district governors.Zabud son of Nathan was a priest and adviser to the king.
I Ki UKJV 4:5  And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
I Ki KJV 4:5  And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king’s friend:
I Ki KJVA 4:5  And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
I Ki AKJV 4:5  And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
I Ki RLT 4:5  And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king’s friend:
I Ki MKJV 4:5  And Azariah the son of Nathan was over the officers, and Zabud the son of Nathan was the minister and the king's friend.
I Ki YLT 4:5  and Azariah son of Nathan is over the officers; and Zabud son of Nathan is minister, friend of the king;
I Ki ACV 4:5  and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king's friend;
I Ki VulgSist 4:5  Azarias filius Nathan super eos qui assistebant regi: Zabud filius Nathan sacerdos, amicus regis:
I Ki VulgCont 4:5  Azarias filius Nathan super eos qui assistebant regi: Zabud filius Nathan sacerdos, amicus regis:
I Ki Vulgate 4:5  Azarias filius Nathan super eos qui adsistebant regi Zabud filius Nathan sacerdos amicus regis
I Ki VulgHetz 4:5  Azarias filius Nathan super eos qui assistebant regi: Zabud filius Nathan sacerdos, amicus regis:
I Ki VulgClem 4:5  Azarias filius Nathan super eos qui assistebant regi : Zabud filius Nathan sacerdos, amicus regis :
I Ki CzeBKR 4:5  A Azariáš syn Nátanův nad úředníky, a Zábud syn Nátanův nejvyšší rada královská,
I Ki CzeB21 4:5  Azariáš, syn Nátanův, byl vrchním správcem; kněz Zábud, syn Nátanův, byl královým důvěrníkem;
I Ki CzeCEP 4:5  Azarjáš, syn Nátanův, byl nad správci, Zabúd, syn Nátanův, byl knězem a královým přítelem.
I Ki CzeCSP 4:5  Azarjáš, syn Nátanův, byl nad ustanovenými správci, Zabúd, syn kněze Nátana, byl královým přítelem;
I Ki PorBLivr 4:5  Azarias filho de Natã era sobre os governadores; Zabude filho de Natã era principal oficial, amigo do rei;
I Ki Mg1865 4:5  ary Azaria, zanak’ i Natana, no lehiben’ ny olona voatendry; ary Zaboda, zanak’ i Natana, no mpanolotsaina, sakaizan’ ny mpanjaka,
I Ki FinPR 4:5  Asarja, Naatanin poika, oli ylimaaherrana; Saabud, Naatanin poika, pappi, oli kuninkaan ystävänä.
I Ki FinRK 4:5  Asarja, Naatanin poika, oli ylimaaherrana, ja Saabud, Naatanin poika, pappi, oli kuninkaan henkilökohtainen neuvonantaja.
I Ki ChiSB 4:5  納堂的兒子阿匝黎雅為太守之長,納堂的兒子匝步得為君王的朋友,
I Ki ChiUns 4:5  拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
I Ki BulVeren 4:5  Азария, синът на Натан, беше над надзирателите; Завуд, синът на Натан беше велможа, приятел на царя;
I Ki AraSVD 4:5  وَعَزَرْيَاهُو بْنُ نَاثَانَ عَلَى ٱلْوُكَلَاءِ، وَزَابُودُ بْنُ نَاثَانَ كَاهِنٌ وَصَاحِبُ ٱلْمَلِكِ.
I Ki Esperant 4:5  kaj Azarja, filo de Natan, super la administrantoj; kaj Zabud, filo de Natan, pastro, amiko de la reĝo;
I Ki ThaiKJV 4:5  อาซาริยาห์บุตรชายนาธันเป็นหัวหน้าข้าหลวง ศบุดบุตรชายนาธันเป็นข้าราชการผู้ใหญ่ และเป็นพระสหายของกษัตริย์
I Ki OSHB 4:5  וַעֲזַרְיָ֥הוּ בֶן־נָתָ֖ן עַל־הַנִּצָּבִ֑ים וְזָב֧וּד בֶּן־נָתָ֛ן כֹּהֵ֖ן רֵעֶ֥ה הַמֶּֽלֶךְ׃
I Ki BurJudso 4:5  နာသန်သားအာဇရိသည် ဝန်စာရေးအုပ်ဖြစ် ၏။ နာသန်သားဇာဗုဒ်သည် မင်းသားအရာနှင့် တိုင်ပင် မတ်ဖြစ်၏။
I Ki FarTPV 4:5  سرپرست فرمانداران: عزریا، پسر ناتان. مشاور پادشاه: کاهن زابود، پسر ناتان.
I Ki UrduGeoR 4:5  ziloṅ par muqarrar afsaroṅ kā sardār: Azariyāh bin Nātan, bādshāh kā qarībī mushīr: imām Zabūd bin Nātan,
I Ki SweFolk 4:5  Asarja, Natans son, var satt över fogdarna. Sabud, Natans son, en präst, var kungens vän.
I Ki GerSch 4:5  Asarja, der Sohn Natans, war über die Beamten; Sabud, der Sohn Natans, war Priester, des Königs Freund.
I Ki TagAngBi 4:5  At si Azarias na anak ni Nathan ay nangungulo sa mga pinuno; at si Zabud na anak ni Nathan ay pangulong tagapangasiwa, na kaibigan ng hari;
I Ki FinSTLK2 4:5  Asarja, Naatanin poika, oli ylimaaherrana. Saabud, Naatanin poika, pappi, oli kuninkaan ystävänä.
I Ki Dari 4:5  عَزریا، پسر ناتان، رئیس شورا، زابود، پسر ناتان کاهن و دوست پادشاه بود.
I Ki SomKQA 4:5  oo Casaryaah ina Naataanna wuxuu u sarreeyey saraakiisha; oo Saabuud ina Naataanna wuxuu ahaa wadaad, boqorkana saaxiib buu la ahaa;
I Ki NorSMB 4:5  Azarja Natansson var set yver futarne, Zabud Natansson var prest og ven med kongen;
I Ki Alb 4:5  Azariahu, bir i Nathanit, ishte kryetar i prefektëve; Zabudi, bir i Nathanit, ishte prift dhe këshilltar personal i mbretit.
I Ki KorHKJV 4:5  나단의 아들 아사랴는 직무 수행자들을 다스리는 자요, 나단의 아들 사붓은 으뜸가는 직무 수행자이며 또 왕의 친구요,
I Ki SrKDIjek 4:5  А Азарија син Натанов, бјеше над приставима; а Завуд, син Натанов, први вијећник, пријатељ царев;
I Ki Wycliffe 4:5  Azarie, sone of Nathan, was on hem that stoden niy the kyng; Zabul, the sone of Nathan, was preest, `that is, greet and worschipful, a freend of the kyng;
I Ki Mal1910 4:5  നാഥാന്റെ മകനായ അസൎയ്യാവു കാൎയ്യക്കാരന്മാരുടെ മേധാവി; നാഥാന്റെ മകനായ സാബൂദ് പുരോഹിതനും രാജാവിന്റെ സ്നേഹിതനുമായിരുന്നു;
I Ki KorRV 4:5  나단의 아들 아사리아는 관리장이요 나단의 아들 사붓은 대신이니 왕의 벗이요
I Ki Azeri 4:5  ناتان اوغلو عَزَريا باش والي ائدي، کاهئن ناتان اوغلو زابود پادشاهين هم‌صؤحبتي ائدي،
I Ki SweKarlX 4:5  AsarJa, Nathans son, var öfver ämbetsmännerna; Sabud, Nathans son, Prestens, var Konungens vän.
I Ki KLV 4:5  je Azariah the puqloD vo' Nathan ghaHta' Dung the officers; je Zabud the puqloD vo' Nathan ghaHta' pIn minister, je the joH friend;
I Ki ItaDio 4:5  ed Azaria, figliuolo di Natan, era sopra i commissari; e Zabud, figliuolo di Natan, era principale Ufficiale, famigliare del re;
I Ki RusSynod 4:5  Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана священника — друг царя;
I Ki CSlEliza 4:5  и Азариа сын Нафань над настоятелми: и Завуф сын Нафань друг царев:
I Ki ABPGRK 4:5  και Αζαρίας υιός Ναθάν επί των καθεσταμένων και Ζαβούδ υιός Ναθάν εταίρος του βασιλέως
I Ki FreBBB 4:5  Azaria, fils de Nathan, était chef des intendants, et Zabud, fils de Nathan, sacrificateur, était conseiller intime du roi.
I Ki LinVB 4:5  Azaria, mwana wa Natan, mokonzi wa bayangeli ; nga­nga Nzambe Zabud, mwana wa Natan, azalaki molaki wa mokonzi ;
I Ki HunIMIT 4:5  Azarjáhú, Nátán fia, a tiszttartók fölött; Zábúd, Nátán fia, pap, a király barátja.
I Ki ChiUnL 4:5  拿單子亞撒利亞爲官吏之長、拿單子撒布得爲相、亦爲王友、
I Ki VietNVB 4:5  A-xa-ria, con trai Na-than, chỉ huy các quan lại;Xa-bút, con trai Na-than, làm thầy tế lễ và cố vấn của vua;
I Ki LXX 4:5  καὶ Ορνια υἱὸς Ναθαν ἐπὶ τῶν καθεσταμένων καὶ Ζαβουθ υἱὸς Ναθαν ἑταῖρος τοῦ βασιλέως
I Ki CebPinad 4:5  Ug si Azarias, ang anak nga lalake ni Nathan, maoy pangulo sa mga punoan; ug si Zabud, ang anak nga lalake ni Nathan maoy labawng pangulo sa mga magtatambag, ug higala sa hari;
I Ki RomCor 4:5  Azaria, fiul lui Natan, era mai-mare peste îngrijitori. Zabud, fiul lui Natan, era slujbaş de stat, cirac al împăratului;
I Ki Pohnpeia 4:5  Kaunen kepinahn wehi kan: Asaraia nein Nadan Sounkaweid: samworo Sapud nein Nadan
I Ki HunUj 4:5  Azarjáhú, Nátán fia állt a helytartók élén, Zábúd pap, Nátán fia volt a király bizalmasa,
I Ki GerZurch 4:5  Asarja, der Sohn Nathans, war über die Statthalter gesetzt; Sabud, der Sohn Nathans, war der Vertraute des Königs;
I Ki GerTafel 4:5  Und Asarjahu, der Sohn Nathans, war über die Beamten, und Sabud, der Sohn Nathans, des Priesters, war Genosse des Königs.
I Ki PorAR 4:5  Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
I Ki DutSVVA 4:5  En Azaria, de zoon van Nathan, was over de bestelmeesters; en Zabud, de zoon van Nathan, was overambtman, des konings vriend.
I Ki FarOPV 4:5  و عزریاهو بن ناتان، سردار وکلاء و زابود بن ناتان کاهن و دوست خالص پادشاه،
I Ki Ndebele 4:5  loAzariya indodana kaNathani wayephezu kwabaphathi; uZabudi indodana kaNathani wayengumphathi omkhulu, umngane wenkosi;
I Ki PorBLivr 4:5  Azarias filho de Natã era sobre os governadores; Zabude filho de Natã era principal oficial, amigo do rei;
I Ki Norsk 4:5  Asarja, Natans sønn, var over fogdene; Sabud, Natans sønn, var prest, kongens venn;
I Ki SloChras 4:5  Azarija pa, sin Natanov, je bil nad uradniki, in Zabud, sin Natanov, je bil prvi dvorjan, kraljev prijatelj;
I Ki Northern 4:5  Baş vali – Natan oğlu Azarya; Padşahın həmsöhbəti – kahin Natan oğlu Zavud;
I Ki GerElb19 4:5  und Asarja, der Sohn Nathans, war über die Aufseher; und Sabut, der Sohn Nathans, war Krondiener, des Königs Freund;
I Ki LvGluck8 4:5  Un Azarija, Nātana dēls, bija celts pār uzraugiem; un Zabuds, Nātana dēls, bija lielskungs, ķēniņa draugs;
I Ki PorAlmei 4:5  E Azarias, filho de Nathan, sobre os provedores; e Zabud, filho de Nathan, official-mór, amigo do rei;
I Ki ChiUn 4:5  拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
I Ki SweKarlX 4:5  AsarJa, Nathans son, var öfver ämbetsmännerna; Sabud, Nathans son, Prestens, var Konungens vän.
I Ki FreKhan 4:5  Azaryahou, fils de Nathan, surintendant; Zaboud, fils de Nathan; prêtre, conseiller intime du roi;
I Ki FrePGR 4:5  et Azarias, fils de Nathan, Prêtre, était préposé sur les gens d'office, et Sabud, fils de Nathan, Prêtre, ami du Roi ;
I Ki PorCap 4:5  o chefe dos intendentes, Azarias, filho de Natan; o conselheiro privado do rei, Zabud, filho de Natan,
I Ki JapKougo 4:5  ナタンの子アザリヤは代官の長。ナタンの子ザブデは祭司で、王の友であった。
I Ki GerTextb 4:5  Und Asarja, der Sohn Nathans, war über die Vögte gesetzt. Und Sabud, der Sohn Nathans, war Priester und Freund des Königs.
I Ki SpaPlate 4:5  Azarías, hijo de Natán, jefe de los intendentes; Zabud, hijo de Natán, sacerdote, amigo del rey;
I Ki Kapingam 4:5  Tagi nia gobinaa o-nia guongo: go Azariah, tama-daane a Nathan. Tangada hagamaamaa di king: tangada hai-mee-dabu go Zabud, tama-daane a Nathan.
I Ki WLC 4:5  וַעֲזַרְיָ֥הוּ בֶן־נָתָ֖ן עַל־הַנִּצָּבִ֑ים וְזָב֧וּד בֶּן־נָתָ֛ן כֹּהֵ֖ן רֵעֶ֥ה הַמֶּֽלֶךְ׃
I Ki LtKBB 4:5  Natano sūnus Azarijas buvo valdininkų viršininkas, o Natano sūnus Zabudas – vyriausias valdytojas ir karaliaus draugas,
I Ki Bela 4:5  Азарыя, сын Натана, начальнік над прыстаўнікамі, і Завут, сын Натана сьвятара — сябар цара;
I Ki GerBoLut 4:5  Asarja, der Sohn Nathans, war über die Amtleute. Sabud, der Sohn Nathans, des Priesters, war des Konigs Freund.
I Ki FinPR92 4:5  ylimaaherrana Asarja, Natanin poika, kuninkaan uskottuna pappi Sabud, Natanin poika,
I Ki SpaRV186 4:5  Azarías, hijo de Natán, era sobre los gobernadores: Zabud, hijo de Natán, el príncipe, compañero del rey:
I Ki NlCanisi 4:5  Azarjáhoe, de zoon van Natan, was opperlandvoogd; Zaboed, de zoon van Natan, was koninklijk raadsman;
I Ki GerNeUe 4:5  Asarja Ben-Natan als Vorsteher der Vögte, den Priester Sabud Ben-Natan als Freund des Königs,
I Ki UrduGeo 4:5  ضلعوں پر مقرر افسروں کا سردار: عزریاہ بن ناتن، بادشاہ کا قریبی مشیر: امام زبود بن ناتن،
I Ki AraNAV 4:5  وَعَزَرْيَاهُو بْنُ نَاثَانَ مَسْؤُولٌ عَنْ وُكَلاَءِ الْمَنَاطِقِ، وَزَابُودُ بْنُ نَاثَانَ كَاهِنٌ وَنَدِيمُ الْمَلِكِ،
I Ki ChiNCVs 4:5  拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长;拿单的儿子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
I Ki ItaRive 4:5  Azaria, figliuolo di Nathan, era capo degl’intendenti; Zabud, figliuolo di Nathan, era consigliere intimo del re.
I Ki Afr1953 4:5  En Asárja, die seun van Natan, was oor die bestuurders; en Sabud, die seun van Natan, 'n priester, was die vriend van die koning.
I Ki RusSynod 4:5  Азария, сын Нафана, начальник над приставниками, и Завуф, сын Нафана, священника, друг царя;
I Ki UrduGeoD 4:5  ज़िलों पर मुक़र्रर अफ़सरों का सरदार : अज़रियाह बिन नातन, बादशाह का क़रीबी मुशीर : इमाम ज़बूद बिन नातन,
I Ki TurNTB 4:5  Baş vali: Natan oğlu Azarya. Kralın özel danışmanı: Natan oğlu Kâhin Zavut.
I Ki DutSVV 4:5  En Azaria, de zoon van Nathan, was over de bestelmeesters; en Zabud, de zoon van Nathan, was overambtman, des konings vriend.
I Ki HunKNB 4:5  Azarja, Nátán fia, a királyi kamarások feje; Zábud, Nátán fia, a pap, a király barátja;
I Ki Maori 4:5  Ko Ataria tama a Natana te rangatira o nga kaitohutohu; ko Tapuru tama a Natana te tohunga, te takahoa o te kingi;
I Ki HunKar 4:5  És Azáriás, a Nátán fia, a tiszttartók előljárója; és Zábud, a Nátán fia, főtanácsos és a király barátja.
I Ki Viet 4:5  A-xa-ria, con trai na-than, làm đầu các quan lại; Xa-bút, con trai Na-than, làm tể tướng và là bạn của vua;
I Ki Kekchi 4:5  Laj Azarías li ralal laj Natán, aˈan li kˈaxal nim xcuanquil saˈ xbe̱neb li nequeˈtaklan. Ut laj Zabud, aˈan jun chic ralal laj Natán, aˈan li quiqˈuehoc xnaˈleb li rey ut tzˈakal rami̱g.
I Ki Swe1917 4:5  Asarja, Natans son, var överfogde; Sabud, Natans son, en präst, var konungens vän[1];
I Ki CroSaric 4:5  Azarja, sin Natanov, bio je nad namjesnicima; Zabud, sin Natanov, prijatelj kraljev;
I Ki VieLCCMN 4:5  A-dác-gia-hu, con của Na-than, chỉ huy các trưởng vùng. Da-vút, con tư tế Na-than, làm cố vấn của vua.
I Ki FreBDM17 4:5  Hazaria fils de Nathan avait la charge de ceux qui étaient commis sur les vivres ; et Zabul fils de Nathan était le principal officier ; et le favori du Roi ;
I Ki FreLXX 4:5  Ornia, fils de Nathan, chef de ceux qui se tenaient près du roi, et Zabuth, fils de Nathan, ami du roi.
I Ki Aleppo 4:5  ועזריהו בן נתן על הנצבים  {ס}  וזבוד בן נתן כהן רעה המלך  {ס}
I Ki MapM 4:5    וַעֲזַרְיָ֥הוּ בֶן־נָתָ֖ן עַל־הַנִּצָּבִ֑ים   וְזָב֧וּד בֶּן־נָתָ֛ן כֹּהֵ֖ן רֵעֶ֥ה הַמֶּֽלֶךְ׃
I Ki HebModer 4:5  ועזריהו בן נתן על הנצבים וזבוד בן נתן כהן רעה המלך׃
I Ki Kaz 4:5  Натан ұлы Азариях — аймақ әкімдерінің бастығы, Натан ұлы Забуд — діни қызметкер әрі патшаның жеке кеңесшісі,
I Ki FreJND 4:5  et Azaria, fils de Nathan, [préposé] sur les intendants ; et Zabud, fils de Nathan, principal officier, ami du roi ;
I Ki GerGruen 4:5  Azarja, Natans Sohn, war über die Vögte gesetzt. Natans Sohn Zabud war des Königs eigener Priester.
I Ki SloKJV 4:5  Natánov sin Azarjá, je bil nad častniki; Natánov sin Zabúd je bil glavni častnik in kraljev prijatelj;
I Ki Haitian 4:5  Azarya, pitit gason Natan, te chèf tout gouvènè yo. Zaboud, pitit gason Natan, prèt la, te konseye pèsonèl wa a.
I Ki FinBibli 4:5  AsarJa Natanin poika päämiesten haltia. Sabud pappi Natanin poika kuninkaan neuvonantaja.
I Ki SpaRV 4:5  Azaría hijo de Nathán era sobre los gobernadores; Zabud hijo de Nathán era principal oficial, amigo del rey;
I Ki WelBeibl 4:5  Asareia fab Nathan oedd pennaeth swyddogion y rhanbarthau; yna Sabwd fab Nathan yn offeiriad ac yn gynghorwr y brenin.
I Ki GerMenge 4:5  Asarja, der Sohn Nathans, war über die Vögte gesetzt; Sabud, der Sohn Nathans, war der priesterliche Freund des Königs;
I Ki GreVamva 4:5  και Αζαρίας, ο υιός του Νάθαν, επί τους σιτάρχας· και Ζαβούδ, υιός του Νάθαν, πρώτος αξιωματικός, φίλος του βασιλέως·
I Ki UkrOgien 4:5  А Азарія, Натанів син, — над намісниками, а Завуд, син Натанів — священик, товариш царів.
I Ki SrKDEkav 4:5  А Азарија син Натанов, беше над приставима; а Завуд, син Натанов, први већник, пријатељ царев;
I Ki FreCramp 4:5  Azarias, fils de Nathan, était chef des intendants ; Zabud, fils de Nathan, prêtre, était conseiller intime du roi ;
I Ki PolUGdan 4:5  Azariasz, syn Natana, przełożony namiestników, Zabud, syn Natana, naczelny dostojnik, przyjaciel króla.
I Ki FreSegon 4:5  Azaria, fils de Nathan, était chef des intendants; Zabud, fils de Nathan, était ministre d'état, favori du roi;
I Ki SpaRV190 4:5  Azaría hijo de Nathán era sobre los gobernadores; Zabud hijo de Nathán era principal oficial, amigo del rey;
I Ki HunRUF 4:5  Azarjá, Nátán fia állt a helytartók élén, Zábúd pap, Nátán fia volt a király bizalmasa,
I Ki DaOT1931 4:5  Azarja, Natans Søn, var Overfoged; Præsten Zabud, Natans Søn, var Kongens Ven;
I Ki TpiKJPB 4:5  Na Asaraia, pikinini man bilong Netan, i bosim ol ofisa. Na Sabut, pikinini man bilong Netan, em nambawan ofisa, na pren bilong king.
I Ki DaOT1871 4:5  og Asarja, Nathans Søn, var over Befalingsmændene; og Sabud, Nathans Søn, Præsten, var Kongens Ven;
I Ki FreVulgG 4:5  Azarias, fils de Nathan, avait l’intendance sur ceux qui étaient toujours auprès du roi. Zabud, prêtre, fils de Nathan, était ami du roi.
I Ki PolGdans 4:5  A Azaryjasz, syn Natana, nad urzędnikami, a Zabud, syn Natana, był książęciem, przyjacielem królewskim.
I Ki JapBungo 4:5  ナタンの子アザリヤは代官の長ナタンの子ザブデは大臣にして王の友たり
I Ki GerElb18 4:5  und Asarja, der Sohn Nathans, war über die Aufseher; und Sabut, der Sohn Nathans, war Krondiener, des Königs Freund;