Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:2  And all his brothers assisted him, along with all those who had joined themselves to his father. And they fought the battle of Israel with rejoicing.
I Ma DRC 3:2  And all his brethren helped him, and all they that had joined themselves to his father, and they fought with cheerfulness the battle of Israel.
I Ma KJVA 3:2  And all his brethren helped him, and so did all they that held with his father, and they fought with cheerfulness the battle of Israel.
I Ma VulgSist 3:2  et adiuvabant eum omnes fratres eius: et universi, qui se coniunxerant patri eius, et praeliabantur praelium Israel cum laetitia.
I Ma VulgCont 3:2  et adiuvabant eum omnes fratres eius: et universi, qui se coniunxerant patri eius, et præliabantur prælium Israel cum lætitia.
I Ma Vulgate 3:2  et adiuvabant eum omnes fratres eius et universi qui se coniunxerant patri eius et proeliabantur proelium Israhel cum laetitia
I Ma VulgHetz 3:2  et adiuvabant eum omnes fratres eius: et universi, qui se coniunxerant patri eius, et præliabantur prælium Israel cum lætitia.
I Ma VulgClem 3:2  et adjuvabant eum omnes fratres ejus, et universi qui se conjunxerant patri ejus, et præliabantur prælium Israël cum lætitia.
I Ma CzeB21 3:2  Všichni jeho bratři a všichni, kdo se přidali k jeho otci, mu pomáhali a s radostí bojovali za Izrael.
I Ma FinPR 3:2  Ja kaikki hänen veljensä ja kaikki, jotka olivat liittyneet hänen isäänsä, auttoivat häntä; ja he taistelivat ilomielin Israelin puolesta.
I Ma ChiSB 3:2  他的眾弟兄及附和他父親的人,都來輔佐他,大家都奮勇為以色列作戰。
I Ma Wycliffe 3:2  And alle hise britheren helpiden hym, and alle that ioyneden hem to his fadir, and thei fouyten the batel `of Israel with gladnesse.
I Ma RusSynod 3:2  И помогали ему все братья его и все, которые были привержены к отцу его, и вели войну Израиля с радостью.
I Ma CSlEliza 3:2  И помогаху ему вси братия его и вси елицы прилепишася ко отцу его, и ополчахуся ополчением Израиль с веселием.
I Ma LinVB 3:2  bandeko ba ye banso, na mpe baninga ba tata wa ye bandimi kosalisa ye. Babundi etumba ya Israel na mpiko enene.
I Ma LXX 3:2  καὶ ἐβοήθουν αὐτῷ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ πάντες ὅσοι ἐκολλήθησαν τῷ πατρὶ αὐτοῦ καὶ ἐπολέμουν τὸν πόλεμον Ισραηλ μετ’ εὐφροσύνης
I Ma DutSVVA 3:2  En hem hielpen al zijn broeders, en allen die zijn vader aangehangen hadden, en voerden de krijg van Israël met vreugde.
I Ma PorCap 3:2  Auxiliaram-no todos os seus irmãos e todos os que se tinham unido ao seu pai e combatiam alegremente pela defesa de Israel.
I Ma SpaPlate 3:2  Le ayudaban todos sus hermanos, y todos cuantos se habían unido con su padre, y peleaban con alegría por la defensa de Israel.
I Ma NlCanisi 3:2  Al zijn broers met heel de aanhang van zijn vader stonden hem terzijde, en streden geestdriftig voor Israël.
I Ma HunKNB 3:2  Melléje álltak testvérei egy szálig és mindazok, akik apjával tartottak és örömest harcolták Izrael harcát.
I Ma Swe1917 3:2  Och alla hans bröder och alla de som hade slutit sig till hans fader bistodo honom; och de förde Israels strid med glatt mod.
I Ma CroSaric 3:2  Podupriješe ga sva njegova braća i sve pristalice njegova oca i oduševljeno povedoše rat Izraelov.
I Ma VieLCCMN 3:2  Tất cả anh em ông và mọi người thuộc phe của cha ông đều ủng hộ ông, và họ phấn khởi tham gia cuộc kháng chiến của dân Ít-ra-en.
I Ma FreLXX 3:2  et tous ses frères l'aidaient, avec tous ceux qui s'étaient joints à son père ; et ils combattaient avec joie les combats d'Israël.
I Ma FinBibli 3:2  Ja kaikki hänen veljensä, ja kaikki, jotka hänen isänsä kanssa yhtä pitäneet olivat, auttivat häntä (vihollisia vastaan) ja sotivat Israelin edestä ilolla.
I Ma GerMenge 3:2  leisteten ihm alle seien Brüder, sowie alle diejenigen Beistand, die es vorher mit seinem Vater gehalten hatten, und führten den Krieg für Israel mit Freuden.
I Ma FreCramp 3:2  Il avait pour auxiliaires tous ses frères et tous ceux qui s'étaient joints à son père, et ensemble ils combattirent joyeusement les combats d'Israël.
I Ma FreVulgG 3:2  et tous ses frères l’aidaient, avec tous ceux qui s’étaient joints à son père ; et ils combattaient avec joie les combats d’Israël.