Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:28  And he opened his treasury, and he gave out stipends to the army for a year. And he commanded them to make ready for all things.
I Ma DRC 3:28  And he opened his treasury, and gave out pay to the army for a year: and he commanded them, that they should be ready for all things.
I Ma KJVA 3:28  He opened also his treasure, and gave his soldiers pay for a year, commanding them to be ready whensoever he should need them.
I Ma VulgSist 3:28  et aperuit aerarium suum, et dedit stipendia exercitui in annum: et mandavit illis ut essent parati ad omnia.
I Ma VulgCont 3:28  et aperuit ærarium suum, et dedit stipendia exercitui in annum: et mandavit illis ut essent parati ad omnia.
I Ma Vulgate 3:28  et aperuit aerarium suum et dedit stipendia exercitui in annum et mandavit illis ut essent parati ad omnia
I Ma VulgHetz 3:28  et aperuit ærarium suum, et dedit stipendia exercitui in annum: et mandavit illis ut essent parati ad omnia.
I Ma VulgClem 3:28  et aperuit ærarium suum, et dedit stipendia exercitui in annum : et mandavit illis ut essent parati ad omnia.
I Ma CzeB21 3:28  otevřel svou pokladnici, vyplatil jednotkám roční žold a vyhlásil plnou pohotovost.
I Ma FinPR 3:28  Ja hän avasi rahastonsa ja antoi vuoden palkan sotaväellensä, käskien sen olla valmiina kaiken tarpeen varalta.
I Ma ChiSB 3:28  打開庫房,給軍隊發了一年的軍餉,且囑咐他們準備應變。
I Ma Wycliffe 3:28  And he openyde his treserie, and yaf sowdis to the oost, in to a yeer, and comaundide hem, that thei schulden be redi to alle thingis.
I Ma RusSynod 3:28  и открыл казнохранилище свое, и выдал войскам своим годовое жалованье, и приказал им быть готовыми на всякую надобность.
I Ma CSlEliza 3:28  и отверзе сокровище свое, и даде оброки воином своим на лето, и заповеда им в лето быти готовым на всяку потребу.
I Ma LinVB 3:28  Afungoli sanduku ya mosolo mwa leta, afuti na mwa-ngo basoda lifuta lya mobu mobimba. Akebisi bango ’te bakoka ata na likama nini.
I Ma LXX 3:28  καὶ ἤνοιξεν τὸ γαζοφυλάκιον αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν ὀψώνια ταῖς δυνάμεσιν εἰς ἐνιαυτὸν καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς εἶναι ἑτοίμους εἰς πᾶσαν χρείαν
I Ma DutSVVA 3:28  En hij opende zijn schatkamer, en gaf zijn krijgsmachten bezoldigingen voor een jaar, en gebood hun dat zij gereed zouden zijn een jaar lang tot alle noden.
I Ma PorCap 3:28  Abriu os seus tesouros e deu ao exército o soldo de um ano, ordenando que estivessem prontos para qualquer eventualidade.
I Ma SpaPlate 3:28  Y abrió su erario, y habiendo dado a las tropas la paga de un año, les mandó que estuviesen apercibidas para todo.
I Ma NlCanisi 3:28  Hij opende zijn schatkist, betaalde zijn troepen een jaar soldij vooruit, en wees hen er op dat zij voor alle mogelijke gebeurtenissen klaar moesten staan.
I Ma HunKNB 3:28  Majd megnyitotta kincstárát, kiadta a seregnek egész évi zsoldját és meghagyta nekik, hogy minden szolgálatra készen álljanak.
I Ma Swe1917 3:28  Och han öppnade sin skattkammare och gav sitt krigsfolk sold för ett år, och bjöd dem att hålla sig redo för att göra tjänst, närhelst så behövdes.
I Ma CroSaric 3:28  Otvori svoje riznice i isplati vojsku za godinu dana i naredi da bude spremna za svaku priliku.
I Ma VieLCCMN 3:28  Vua mở kho báu, phát lương cả năm cho quân đội, và truyền lệnh cho họ phải sẵn sàng ứng phó với mọi tình huống.
I Ma FreLXX 3:28  et il ouvrit son trésor, donna à l'armée la solde d'un an, et leur commanda d'être prêt à tout.
I Ma FinBibli 3:28  Ja otti tavarastansa ja valmisti vuoden palkan, ja antoi käskyn, että kaikissa paikoissa piti oltaman valmiina sotaan.
I Ma GerMenge 3:28  Er öffnete seine Schatzkammern, ließ seinen Truppen den Sold für ein ganzes Jahr auszahlen und gebot ihnen, sich für alle Fälle bereit zu halten.
I Ma FreCramp 3:28  Il ouvrit son trésor et donna à ses troupes une année de solde, et il commanda qu'elles fussent prêtes à tout.
I Ma FreVulgG 3:28  et il ouvrit son trésor, donna à l’armée la solde d’un an, et leur commanda d’être prêts à tout.