Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:27  But when king Antiochus heard these accounts, he was angry to his very soul. And he sent and gathered together forces from his entire kingdom, a very strong army.
I Ma DRC 3:27  Now when king Antiochus heard these words, he was angry in his mind: and he sent, and gathered the forces of all his kingdom, an exceeding strong army.
I Ma KJVA 3:27  Now when king Antiochus heard these things, he was full of indignation: wherefore he sent and gathered together all the forces of his realm, even a very strong army.
I Ma VulgSist 3:27  Ut audivit autem rex Antiochus sermones istos, iratus est animo: et misit, et congregavit exercitum universi regni sui, castra fortia valde:
I Ma VulgCont 3:27  Ut audivit autem rex Antiochus sermones istos, iratus est animo: et misit, et congregavit exercitum universi regni sui, castra fortia valde:
I Ma Vulgate 3:27  ut audivit autem Antiochus sermones istos iratus est animo et misit et congregavit exercitum universi regni sui castra fortia valde
I Ma VulgHetz 3:27  Ut audivit autem rex Antiochus sermones istos, iratus est animo: et misit, et congregavit exercitum universi regni sui, castra fortia valde:
I Ma VulgClem 3:27  Ut audivit autem rex Antiochus sermones istos, iratus est animo : et misit, et congregavit exercitum universi regni sui, castra fortia valde :
I Ma CzeB21 3:27  Když ta slova uslyšel král Antiochos, strašně se rozzuřil. Nechal shromáždit všechna vojska svého království v jednu obrovskou armádu,
I Ma FinPR 3:27  Kun kuningas Antiokus sai kuulla näistä tapauksista, vihastui hän ankarasti; ja hän lähetti kokoamaan kaikki valtakuntansa sotavoimat, ylen vahvan sotajoukon.
I Ma ChiSB 3:27  安提約古一聽這消息,心中大怒,下令調集全國軍隊,編成強有力的大軍。
I Ma Wycliffe 3:27  Sotheli as king Antiok herde these wordis, he was wrooth in soule; and he sente, and gaderide the oost of al his rewme, ful stronge castels.
I Ma RusSynod 3:27  Когда же услышал эти речи царь Антиох, то воспылал гневом и, послав, собрал все силы царства своего, весьма сильное ополчение;
I Ma CSlEliza 3:27  Егда же услыша царь Антиох словеса сия, разгневася яростию, и послав собра силы вся царства своего, полк крепок зело:
I Ma LinVB 3:27  Eyoki Antioko makambo mana manso, atoki na nkanda. Atindi ’te basangisa limpinga linene lya basoda ba mpiko enene.
I Ma LXX 3:27  ὡς δὲ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἀντίοχος τοὺς λόγους τούτους ὠργίσθη θυμῷ καὶ ἀπέστειλεν καὶ συνήγαγεν τὰς δυνάμεις πάσας τῆς βασιλείας αὐτοῦ παρεμβολὴν ἰσχυρὰν σφόδρα
I Ma DutSVVA 3:27  En toen Antiochus, de koning, deze woorden hoorde, werd hij in zijn gemoed zeer toornig, en zond heen en vergaderde al de krijgsmachten van zijn koninkrijk, een zeer sterk leger.
I Ma PorCap 3:27  O rei Antíoco, ao ter notícia destes acontecimentos, encolerizou-se e reuniu todas as forças do reino, formando um exército poderosíssimo.
I Ma SpaPlate 3:27  Luego que el rey Antíoco recibió estas noticias, se embraveció sobremanera, y mandó que se reunieran las tropas de todo su reino, y se formase un poderosísimo ejército.
I Ma NlCanisi 3:27  Toen koning Antiochus dit alles vernam, werd hij woedend, en liet uit de gehele weermacht van zijn rijk een ontzaggelijk leger samenstellen.
I Ma HunKNB 3:27  Amikor pedig Antióchosz király értesült a történtekről, haragra lobbant szívében, elküldött és összegyűjtötte országa egész haderejét, egy igen erős sereget.
I Ma Swe1917 3:27  Då nu konung Antiokus fick höra om dessa händelser, upptändes han av vrede. Och han sände ut och lät samla sitt rikes hela krigsmakt, en övermåttan stark här.
I Ma CroSaric 3:27  Kad je sve to čuo kralj Antioh, planu on gnjevom i posla da se skupe sve snage njegova kraljevstva - vojska silna.
I Ma VieLCCMN 3:27  Nghe biết những chuyện đó, vua An-ti-ô-khô đùng đùng nổi giận, sai người đi tập hợp toàn thể quân đội trong vương quốc thành một đoàn quân rất hùng hậu.
I Ma FreLXX 3:27  Lors donc que le roi Antiochus eut reçu ces nouvelles, il s'irrita dans son cœur ; et il envoya rassembler des troupes dans tout son royaume, une armée très forte ;
I Ma FinBibli 3:27  Kuin Antiokus nämät kaikki kuulla sai, julmistui hän ylönpalttisesti, lähetti ja antoi käskyn kaikkeen valtakuntaansa, ja kokosi suuren väen;
I Ma GerMenge 3:27  Als nun der König Antiochus von diesen Dingen Kunde erhielt, geriet er in gewaltigen Zorn; er ließ Befehl ergehen und bot alle Streitkräfte seines Reichs auf, ein überaus gewaltiges Heer.
I Ma FreCramp 3:27  Quand le roi Antiochus eut appris ces nouvelles, il fut transporté de colère ; il donna des ordres et rassembla toutes les troupes de son royaume, une armée très puissante.
I Ma FreVulgG 3:27  Lors donc que le roi Antiochus eut reçu ces nouvelles, il s’irrita dans son cœur ; et il envoya rassembler des troupes dans (l’armée de) tout son royaume, une armée très forte ;