I Ma
|
VulgSist
|
3:27 |
Ut audivit autem rex Antiochus sermones istos, iratus est animo: et misit, et congregavit exercitum universi regni sui, castra fortia valde:
|
I Ma
|
VulgCont
|
3:27 |
Ut audivit autem rex Antiochus sermones istos, iratus est animo: et misit, et congregavit exercitum universi regni sui, castra fortia valde:
|
I Ma
|
Vulgate
|
3:27 |
ut audivit autem Antiochus sermones istos iratus est animo et misit et congregavit exercitum universi regni sui castra fortia valde
|
I Ma
|
VulgHetz
|
3:27 |
Ut audivit autem rex Antiochus sermones istos, iratus est animo: et misit, et congregavit exercitum universi regni sui, castra fortia valde:
|
I Ma
|
VulgClem
|
3:27 |
Ut audivit autem rex Antiochus sermones istos, iratus est animo : et misit, et congregavit exercitum universi regni sui, castra fortia valde :
|
I Ma
|
FinPR
|
3:27 |
Kun kuningas Antiokus sai kuulla näistä tapauksista, vihastui hän ankarasti; ja hän lähetti kokoamaan kaikki valtakuntansa sotavoimat, ylen vahvan sotajoukon.
|
I Ma
|
ChiSB
|
3:27 |
安提約古一聽這消息,心中大怒,下令調集全國軍隊,編成強有力的大軍。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
3:27 |
Sotheli as king Antiok herde these wordis, he was wrooth in soule; and he sente, and gaderide the oost of al his rewme, ful stronge castels.
|
I Ma
|
RusSynod
|
3:27 |
Когда же услышал эти речи царь Антиох, то воспылал гневом и, послав, собрал все силы царства своего, весьма сильное ополчение;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
3:27 |
Егда же услыша царь Антиох словеса сия, разгневася яростию, и послав собра силы вся царства своего, полк крепок зело:
|
I Ma
|
LinVB
|
3:27 |
Eyoki Antioko makambo mana manso, atoki na nkanda. Atindi ’te basangisa limpinga linene lya basoda ba mpiko enene.
|
I Ma
|
LXX
|
3:27 |
ὡς δὲ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἀντίοχος τοὺς λόγους τούτους ὠργίσθη θυμῷ καὶ ἀπέστειλεν καὶ συνήγαγεν τὰς δυνάμεις πάσας τῆς βασιλείας αὐτοῦ παρεμβολὴν ἰσχυρὰν σφόδρα
|
I Ma
|
DutSVVA
|
3:27 |
En toen Antiochus, de koning, deze woorden hoorde, werd hij in zijn gemoed zeer toornig, en zond heen en vergaderde al de krijgsmachten van zijn koninkrijk, een zeer sterk leger.
|
I Ma
|
PorCap
|
3:27 |
O rei Antíoco, ao ter notícia destes acontecimentos, encolerizou-se e reuniu todas as forças do reino, formando um exército poderosíssimo.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
3:27 |
Luego que el rey Antíoco recibió estas noticias, se embraveció sobremanera, y mandó que se reunieran las tropas de todo su reino, y se formase un poderosísimo ejército.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
3:27 |
Toen koning Antiochus dit alles vernam, werd hij woedend, en liet uit de gehele weermacht van zijn rijk een ontzaggelijk leger samenstellen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
3:27 |
Amikor pedig Antióchosz király értesült a történtekről, haragra lobbant szívében, elküldött és összegyűjtötte országa egész haderejét, egy igen erős sereget.
|
I Ma
|
Swe1917
|
3:27 |
Då nu konung Antiokus fick höra om dessa händelser, upptändes han av vrede. Och han sände ut och lät samla sitt rikes hela krigsmakt, en övermåttan stark här.
|
I Ma
|
CroSaric
|
3:27 |
Kad je sve to čuo kralj Antioh, planu on gnjevom i posla da se skupe sve snage njegova kraljevstva - vojska silna.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
3:27 |
Nghe biết những chuyện đó, vua An-ti-ô-khô đùng đùng nổi giận, sai người đi tập hợp toàn thể quân đội trong vương quốc thành một đoàn quân rất hùng hậu.
|
I Ma
|
FreLXX
|
3:27 |
Lors donc que le roi Antiochus eut reçu ces nouvelles, il s'irrita dans son cœur ; et il envoya rassembler des troupes dans tout son royaume, une armée très forte ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
3:27 |
Kuin Antiokus nämät kaikki kuulla sai, julmistui hän ylönpalttisesti, lähetti ja antoi käskyn kaikkeen valtakuntaansa, ja kokosi suuren väen;
|
I Ma
|
GerMenge
|
3:27 |
Als nun der König Antiochus von diesen Dingen Kunde erhielt, geriet er in gewaltigen Zorn; er ließ Befehl ergehen und bot alle Streitkräfte seines Reichs auf, ein überaus gewaltiges Heer.
|
I Ma
|
FreCramp
|
3:27 |
Quand le roi Antiochus eut appris ces nouvelles, il fut transporté de colère ; il donna des ordres et rassembla toutes les troupes de son royaume, une armée très puissante.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
3:27 |
Lors donc que le roi Antiochus eut reçu ces nouvelles, il s’irrita dans son cœur ; et il envoya rassembler des troupes dans (l’armée de) tout son royaume, une armée très forte ;
|