Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:26  And his name reached even to the king, and all the nations told stories of the battles of Judas.
I Ma DRC 3:26  And his fame came to the king, and all nations told of the battles of Judas.
I Ma KJVA 3:26  Insomuch as his fame came unto the king, and all nations talked of the battles of Judas.
I Ma VulgSist 3:26  et pervenit ad regem nomen eius, et de praeliis Iudae narrabant omnes gentes.
I Ma VulgCont 3:26  Et pervenit ad regem nomen eius, et de præliis Iudæ narrabant omnes gentes.
I Ma Vulgate 3:26  et pervenit ad regem nomen eius et de proeliis Iudae narrabant omnes gentes
I Ma VulgHetz 3:26  et pervenit ad regem nomen eius, et de præliis Iudæ narrabant omnes gentes.
I Ma VulgClem 3:26  et pervenit ad regem nomen ejus, et de præliis Judæ narrabant omnes gentes.
I Ma CzeB21 3:26  Jeho pověst se donesla až ke králi a národy si vyprávěly o Judových šicích.
I Ma FinPR 3:26  Ja hänen maineensa tunkeutui kuninkaan korviin saakka, ja Juudaan taisteluista kertoi kaikki kansa.
I Ma ChiSB 3:26  猶大的名聲傳到了君王那裏,異民都稱述他的戰功。
I Ma Wycliffe 3:26  and the name of hym cam to the kyng, and alle folkis telden of the bateils of Judas.
I Ma RusSynod 3:26  Дошло и до царя имя его, и все народы рассказывали о битвах Иуды.
I Ma CSlEliza 3:26  И дойде до царя имя его, и о ополчениих Иудиных поведаху вси языцы.
I Ma LinVB 3:26  Mokonzi monene mpe ayoki nsa­ngo ya ye, bipai binso bato bazalaki kosolola lisolo lya bitumba bya ye.
I Ma LXX 3:26  καὶ ἤγγισεν ἕως τοῦ βασιλέως τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ ὑπὲρ τῶν παρατάξεων Ιουδου ἐξηγεῖτο τὰ ἔθνη
I Ma DutSVVA 3:26  Zijn naam kwam tot de koning toe, en alle volken verhaalden van de veldslagen van Judas.
I Ma PorCap 3:26  A sua fama chegou aos ouvidos do rei, e em todas as nações se falava das batalhas de Judas.
I Ma SpaPlate 3:26  y su fama llegó hasta los oídos del rey, y en todas partes se hablaba de las batallas de Judas.
I Ma NlCanisi 3:26  De naam van Judas drong door tot den koning, en de hele wereld sprak over zijn vechten.
I Ma HunKNB 3:26  A király füléhez is eljutott a neve, és Júdás harcairól beszélt minden nép.
I Ma Swe1917 3:26  Och ryktet om honom nådde ända fram till konungen, och alla folk talade om Judas’ strider.
I Ma CroSaric 3:26  Do kralja doprije ime njegovo i po svim se narodima pripovijedalo o Judinim djelima.
I Ma VieLCCMN 3:26  Tiếng tăm ông Giu-đa đồn đến tai vua. Chư dân bàn tán về những trận đánh của ông.
I Ma FreLXX 3:26  son nom parvint jusqu'au roi, et toutes les nations racontaient les combats de Judas.
I Ma FinBibli 3:26  Ja kaikissa maakunnissa puhuttiin Juudaasta ja hänen teoistansa; ja se tuli myös kuninkaan korville.
I Ma GerMenge 3:26  sein Name drang bis zu den Ohren des Königs, und alle Welt sprach von den Schlachten des Judas.
I Ma FreCramp 3:26  Son nom arriva jusqu'au roi, et tous les peuples parlaient des combats de Judas.
I Ma FreVulgG 3:26  son nom parvint jusqu’au roi, et toutes les nations racontaient les combats de Judas.