Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 3:36  and so that he would establish dwelling places for the sons of foreigners in all their parts, and would distribute their land by lot.
I Ma DRC 3:36  And that he should settle strangers, to dwell in all their coasts, and divide their land by lot.
I Ma KJVA 3:36  And that he should place strangers in all their quarters, and divide their land by lot.
I Ma VulgSist 3:36  et ut constitueret habitatores filios alienigenas in omnibus finibus eorum, et sorte distribueret terram eorum.
I Ma VulgCont 3:36  et ut constitueret habitatores filios alienigenas in omnibus finibus eorum, et sorte distribueret terram eorum.
I Ma Vulgate 3:36  et ut constitueret habitatores filios alienigenas in omnibus finibus eorum et sorte distribueret terram eorum
I Ma VulgHetz 3:36  et ut constitueret habitatores filios alienigenas in omnibus finibus eorum, et sorte distribueret terram eorum.
I Ma VulgClem 3:36  et ut constitueret habitatores filios alienigenas in omnibus finibus eorum, et sorte distribueret terram eorum.
I Ma CzeB21 3:36  Celé jejich území měl osídlit cizinci a přidělit jim tam pozemky.
I Ma FinPR 3:36  ja hänen tuli sijoittaa vieraita kansoja koko heidän alueellensa ja jakaa heidän maansa arvalla.
I Ma ChiSB 3:36  使外方人移居在他們的全境,將他們的土地拈鬮分給那些人為產業。
I Ma Wycliffe 3:36  and for to ordeyne dwelleris sones aliens in alle the coostis of hem, and bi lot for to departe the lond of hem.
I Ma RusSynod 3:36  и поселить во всех пределах их сынов иноплеменных, и разделить по жребию землю их.
I Ma CSlEliza 3:36  и вселити сынов инородных во всех пределех их, и по жребию разделити землю их.
I Ma LinVB 3:36  Akani mpe kotondisa mokili mwa bango na bato ba bikolo bisusu, mpe akabola mabelé ma bango.
I Ma LXX 3:36  καὶ κατοικίσαι υἱοὺς ἀλλογενεῖς ἐν πᾶσιν τοῖς ὁρίοις αὐτῶν καὶ κατακληροδοτῆσαι τὴν γῆν αὐτῶν
I Ma DutSVVA 3:36  En dat hij vreemde kinderen zou doen wonen in al hun landpalen, en dat hij hun land door het lot zou uitgeven.
I Ma PorCap 3:36  e instalar os estrangeiros em todos os seus confins, distribuindo-lhes a terra, por sorteio.
I Ma SpaPlate 3:36  y que estableciese en toda aquella región habitantes de otras naciones, distribuyéndoles por suerte sus tierras.
I Ma NlCanisi 3:36  al wat in die streek aan hen kon herinneren, moest hij uitroeien, hun hele gebied met vreemdelingen bevolken, en hun land onder dezen door het lot verdelen.
I Ma HunKNB 3:36  telepítsen le idegen lakosokat minden vidékükön és ossza szét sors útján országukat.
I Ma Swe1917 3:36  och han skulle låta främlingar bosätta sig i hela deras område och genom lottkastning fördela deras land.
I Ma CroSaric 3:36  a onda da se na svem onom području nasele tuđinci i njima da se razdijeli njihova zemlja.
I Ma VieLCCMN 3:36  rồi cho những người ngoại bang được đến định cư trong khắp lãnh thổ của họ, đồng thời chia đất họ thành từng phần.
I Ma FreLXX 3:36  d'établir des fils d'étrangers sur tout leur territoire pour l'habiter, et de distribuer au sort leurs terres.
I Ma FinBibli 3:36  Ja asettamaan muukalaisia sinne asumaan, ja että pakanoille piti maa jaettaman.
I Ma GerMenge 3:36  alsdann sollte er Ausländer in ihrem ganzen Gebiet sich ansiedeln lassen und ihr Land losweise unter diese verteilen.
I Ma FreCramp 3:36  et pour établir dans tout leur pays des fils d'étrangers, auxquels il distribuerait leurs terres par la voie du sort.
I Ma FreVulgG 3:36  d’établir des fils d’étrangers sur tout leur territoire pour l’habiter, et de distribuer au sort leurs terres.