I Ma
|
FinPR
|
3:57 |
Sitten sotajoukko lähti liikkeelle ja leiriytyi Emmauksesta etelään.
|
I Ma
|
ChiSB
|
3:57 |
於是調動軍隊,在厄瑪烏以南安營。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
3:57 |
And thei mouyden castels, and thei settiden togidere at the south of Ammaum.
|
I Ma
|
RusSynod
|
3:57 |
Тогда двинулось ополчение и расположилось станом на юге от Еммаума.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
3:57 |
И воздвижеся полк и ополчися на юг Аммаума.
|
I Ma
|
LinVB
|
3:57 |
Balongwi wana mpe bakei kopika nganda o Sudi ya Emaus.
|
I Ma
|
LXX
|
3:57 |
καὶ ἀπῆρεν ἡ παρεμβολή καὶ παρενέβαλον κατὰ νότον Αμμαους
|
I Ma
|
DutSVVA
|
3:57 |
En zo is het leger opgebroken, en zij legerden zich tegen het zuiden van Emmaüs.
|
I Ma
|
PorCap
|
3:57 |
Os israelitas levantaram, em seguida, os seus arraiais, e vieram acampar ao sul de Emaús.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
3:57 |
Levantaron luego los reales, y fueron a acamparse al mediodía de Emaús.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
3:57 |
Daarna zette het leger zich in beweging en sloeg het kamp op ten zuiden van Emmaus.
|
I Ma
|
HunKNB
|
3:57 |
Aztán megindult a sereg és Emmausztól délre ütött tábort.
|
I Ma
|
Swe1917
|
3:57 |
Sedan bröt hären upp och lägrade sig söder om Ammaus.
|
I Ma
|
CroSaric
|
3:57 |
I vojska krenu i utabori se južno od Emausa.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
3:57 |
Bấy giờ đoàn quân lên đường và đến đóng trại ở phía nam Em-mau.
|
I Ma
|
FreLXX
|
3:57 |
Alors ils levèrent le camp et vinrent camper près d'Emmaüs, du côté du midi.
|
I Ma
|
FinBibli
|
3:57 |
Ja Juudas neuvoi väkeänsä ja sanoi: hankitkaat ja älkäät hämmästykö, että te huomeneksi valmiit olisitte sotimaan pakanoita vastaan, jotka meitä ja meidän pyhäämme aikovat maahan lyödä.
|
I Ma
|
GerMenge
|
3:57 |
Alsdann brach das Heer auf und lagerte sich südlich von Emmaus.
|
I Ma
|
FreCramp
|
3:57 |
Puis l'armée se mit en marche et alla camper au sud d'Emmaüs.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
3:57 |
Alors ils levèrent le camp et vinrent camper près d’Emmaüs, du côté du midi.
|