I Ma
|
FinPR
|
3:60 |
Mutta niinkuin on hänen tahtonsa, joka on taivaassa, niin hän tehköön.
|
I Ma
|
ChiSB
|
3:60 |
上天的旨意怎樣,就怎樣行吧! 」
|
I Ma
|
Wycliffe
|
3:60 |
Sotheli as wille schal be in heuene, so be it don.
|
I Ma
|
RusSynod
|
3:60 |
А какая будет воля на небе, так да сотворит!
|
I Ma
|
CSlEliza
|
3:60 |
и якоже воля будет на небеси, тако сотворит.
|
I Ma
|
LinVB
|
3:60 |
Maye Nzambe alingi kosala, akokokisa mango. »
|
I Ma
|
LXX
|
3:60 |
ὡς δ’ ἂν ᾖ θέλημα ἐν οὐρανῷ οὕτως ποιήσει
|
I Ma
|
DutSVVA
|
3:60 |
Doch gelijk de wil van God in de hemel zal zijn, zo doe hij met ons.
|
I Ma
|
PorCap
|
3:60 |
Que se faça a vontade de Deus!»
|
I Ma
|
SpaPlate
|
3:60 |
Y venga lo que fuere la voluntad del cielo.”
|
I Ma
|
NlCanisi
|
3:60 |
Maar het geschiede, zoals in de Hemel is besloten!
|
I Ma
|
HunKNB
|
3:60 |
Mégis, amint az ég akarja, úgy legyen!«
|
I Ma
|
Swe1917
|
3:60 |
Men såsom han vill, som är i himmelen, så må det ske.»
|
I Ma
|
CroSaric
|
3:60 |
Bit će onako kako Nebo hoće."
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
3:60 |
Trời muốn sao, xin Người làm như vậy !
|
I Ma
|
FreLXX
|
3:60 |
Cependant que ce qui est voulu dans le Ciel s'accomplisse.
|
I Ma
|
GerMenge
|
3:60 |
Übrigens – wie es im Himmel beschlossen ist, so möge er es fügen!«
|
I Ma
|
FreCramp
|
3:60 |
Quelle que soit la volonté du ciel, qu'elle s'accomplisse ! "
|
I Ma
|
FreVulgG
|
3:60 |
Cependant que ce qui est voulu (la volonté de Dieu) dans le ciel s’accomplisse.
|