Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe RWebster 4:12  Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you:
I Pe EMTV 4:12  Beloved, do not be surprised by the fiery trial among you, taking place to test you, as though some strange thing was happening to you;
I Pe NHEBJE 4:12  Beloved, do not be astonished at the fiery trial which has come upon you, to test you, as though a strange thing happened to you.
I Pe Etheridg 4:12  My beloved, be not amazed at the temptations which you have, as that something strange happeneth to you, because for your probation they have been;
I Pe ABP 4:12  Beloved, do not take it as strange the [3among 4you 1burning fire 5to 6test 7you 2taking place], as a strange thing happening to you;
I Pe NHEBME 4:12  Beloved, do not be astonished at the fiery trial which has come upon you, to test you, as though a strange thing happened to you.
I Pe Rotherha 4:12  Beloved! be not held in surprise by the burning among you, which, for putting you to the proof, is befalling you, as though a, surprising, thing were happening unto you;
I Pe LEB 4:12  Dear friends, do not be surprised at the fiery ordeal among you, when it takes place to test you, as if something strange were happening to you.
I Pe BWE 4:12  My dear brothers, do not be surprised by the hard trouble like fire that comes to test you. Do not think some new thing is happening to you.
I Pe Twenty 4:12  Dear friends, do not be astonished at the fiery trials that you are passing through, to test you, as though something strange were happening to you.
I Pe ISV 4:12  Suffering as a ChristianDear friends, do not be surprised by the fiery ordeal that is taking place among you to test you, as though something strange were happening to you.
I Pe RNKJV 4:12  Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
I Pe Jubilee2 4:12  Beloved, think it not strange when you are tried by fire (which is done to prove you) as though some strange thing happened unto you,
I Pe Webster 4:12  Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you:
I Pe Darby 4:12  Beloved, take not [as] strange the fire [of persecution] which has taken place amongst you for [your] trial, as if a strange thing was happening to you;
I Pe OEB 4:12  Dear friends, do not be astonished at the trial of fire that you are passing through, to test you, as though something strange were happening to you.
I Pe ASV 4:12  Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:
I Pe Anderson 4:12  Beloved, be not amazed at the fiery trial that has come on you to try you, as if some strange thing had happened to you.
I Pe Godbey 4:12  Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, coming upon you unto your testing: as some strange thing happening to you:
I Pe LITV 4:12  Beloved, do not be astonished at the fiery trial happening among you for your testing, as if a surprise were occurring to you;
I Pe Geneva15 4:12  Dearely beloued, thinke it not strange concerning the firie triall, which is among you to proue you, as though some strange thing were come vnto you:
I Pe Montgome 4:12  Do not think it strange, beloved, that a fiery ordeal has come to test you, as though some surprising thing had befallen you.
I Pe CPDV 4:12  Most beloved, do not choose to sojourn in the passion which is a temptation to you, as if something new might happen to you.
I Pe Weymouth 4:12  Dear friends, do not be surprised at finding that that scorching flame of persecution is raging among you to put you to the test--as though some surprising thing were accidentally happening to you.
I Pe LO 4:12  Beloved, wonder not at the fiery trial among you, which is come upon you for a trial, as if some strange thing happened to you;
I Pe Common 4:12  Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal which comes upon you to test you, as though something strange were happening to you.
I Pe BBE 4:12  Dear brothers, do not be surprised, as if it was something strange, if your faith is tested as by fire:
I Pe Worsley 4:12  Beloved, be not surprised at the fiery trial coming upon you, which is to try you, as if some strange thing befel you:
I Pe DRC 4:12  Dearly beloved, think not strange the burning heat which is to try you: as if some new thing happened to you.
I Pe Haweis 4:12  Beloved, be not amazed at the fiery trial among you which is to bring you to the test, as though something strange happened to you;
I Pe GodsWord 4:12  Dear friends, don't be surprised by the fiery troubles that are coming in order to test you. Don't feel as though something strange is happening to you,
I Pe KJVPCE 4:12  Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
I Pe NETfree 4:12  Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.
I Pe RKJNT 4:12  Beloved, do not be surprised at the fiery trial which comes upon you to test you, as though some strange thing was happened to you:
I Pe AFV2020 4:12  Beloved, do not be surprised at the fiery trial among you which is taking place to test you, as if some strange thing were happening to you.
I Pe NHEB 4:12  Beloved, do not be astonished at the fiery trial which has come upon you, to test you, as though a strange thing happened to you.
I Pe OEBcth 4:12  Dear friends, do not be astonished at the trial of fire that you are passing through, to test you, as though something strange were happening to you.
I Pe NETtext 4:12  Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.
I Pe UKJV 4:12  Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
I Pe Noyes 4:12  Beloved, be not surprised at the fiery trial which is taking place among you to prove you, as though a strange thing were befalling you;
I Pe KJV 4:12  Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
I Pe KJVA 4:12  Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
I Pe AKJV 4:12  Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you:
I Pe RLT 4:12  Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
I Pe OrthJBC 4:12  Chaverim, do not be surprised at the massah (trial) of aish (fire) among you coming as a test for you, as though some strange thing were happening to you.
I Pe MKJV 4:12  Beloved, do not be astonished at the fiery trial which is to try you, as though a strange thing happened to you,
I Pe YLT 4:12  Beloved, think it not strange at the fiery suffering among you that is coming to try you, as if a strange thing were happening to you,
I Pe Murdock 4:12  My beloved, be not dismayed at the trials that befall you, as if some strange thing had come upon you; for these things are for your probation.
I Pe ACV 4:12  Beloved, ye should not be surprised at the fieriness in you, which occurs for a trial to you, like a strange thing happening to you.
I Pe VulgSist 4:12  Charissimi, nolite peregrinari in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat:
I Pe VulgCont 4:12  Charissimi, nolite peregrinari in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat:
I Pe Vulgate 4:12  carissimi nolite peregrinari in fervore qui ad temptationem vobis fit quasi novi aliquid vobis contingat
I Pe VulgHetz 4:12  Charissimi, nolite peregrinari in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat:
I Pe VulgClem 4:12  Carissimi, nolite peregrinari in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat :
I Pe CzeBKR 4:12  Nejmilejší, nebudiž vám divný ten přišlý na vás oheň, pro zkušení vás, jako by se vám něco nového přihodilo.
I Pe CzeB21 4:12  Milovaní, nedivte se té zkoušce ohněm, jež na vás přišla – není to přece nic divného.
I Pe CzeCEP 4:12  Moji milovaní, nebuďte zmateni výhní zkoušky, která na vás přišla, jako by se s vámi dělo něco neobvyklého,
I Pe CzeCSP 4:12  Milovaní, nedivte se té výhni ⌈zkoušek mezi vámi⌉, která vám nastává, jako by se vám dálo něco divného,
I Pe PorBLivr 4:12  Amados, não estranheis o fogo ardente que vem sobre vós para vos provar, como se algo estranho estivesse vos acontecendo.
I Pe Mg1865 4:12  Ry malala, aza gaga noho ny fizahan-toetra mahamay izay mahazo anareo ho fitsapan-toetra, ary aza atao ho zavatra mahagaga manjo anareo izany,
I Pe CopNT 4:12  ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲣⲱⲕϩ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲟⲩⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⳿ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⳿ⲉⲁϥϫⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
I Pe FinPR 4:12  Rakkaani, älkää oudoksuko sitä hellettä, jossa olette ja joka on teille koetukseksi, ikäänkuin teille tapahtuisi jotakin outoa,
I Pe NorBroed 4:12  Elskede, la det ikke virke fremmed den brannen som skjer blant dere til prøvelse av dere, som noe fremmed hendte dere;
I Pe FinRK 4:12  Rakkaani, älkää oudoksuko sitä tulenpoltetta, jossa olette ja jossa teitä nyt koetellaan, ikään kuin teille tapahtuisi jotakin outoa.
I Pe ChiSB 4:12  親愛的,你們不要因為在你們中,有試探你們的烈火而驚異,好像遭遇了一件新奇的事;
I Pe CopSahBi 4:12  ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲙⲡⲣⲣ ϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲡⲧⲙϩⲟ ⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲩϫⲱⲛⲧ ϩⲱⲥ ⲉⲩϩⲱⲃ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲡⲉⲧⲧⲁϩⲟ ⲙⲙⲱⲧⲛ
I Pe ChiUns 4:12  亲爱的弟兄啊,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事),
I Pe BulVeren 4:12  Възлюбени, не се чудете на огненото изпитание, което идва върху вас, за да ви изпита, като че ви се случва нещо чудно,
I Pe AraSVD 4:12  أَيُّهَا ٱلْأَحِبَّاءُ، لَا تَسْتَغْرِبُوا ٱلْبَلْوَى ٱلْمُحْرِقَةَ ٱلَّتِي بَيْنَكُمْ حَادِثَةٌ، لِأَجْلِ ٱمْتِحَانِكُمْ، كَأَنَّهُ أَصَابَكُمْ أَمْرٌ غَرِيبٌ،
I Pe Shona 4:12  Vadiwa, musashamisika nemuedzo unopisa uri pamuri unokuidzai, sezvinonzi mawirwa nechisingazikanwi;
I Pe Esperant 4:12  Amataj, ne surpriziĝu pri la fajrego ĉe vi okazanta por provi vin, kvazaŭ io stranga okazus ĉe vi;
I Pe ThaiKJV 4:12  ท่านที่รัก อย่าประหลาดใจที่ท่านต้องได้รับความทุกข์ยากอย่างแสนสาหัสเป็นการลองใจ เหมือนหนึ่งว่าเหตุการณ์อันประหลาดได้เกิดขึ้นกับท่าน
I Pe BurJudso 4:12  ချစ်သူတို့၊ သင်တို့ကို စုံစမ်းစရာဘို့ ယခုခံရသော မီးစစ်ခြင်းအရာကိုကား၊ သင်တို့၌ အံ့ဩဘွယ် သောအရာဖြစ်သည်ဟု ထင်မှတ်၍၊ အံ့ဩခြင်းမရှိကြနှင့်။
I Pe SBLGNT 4:12  Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,
I Pe FarTPV 4:12  ای عزیزان، از آزمایش‌های سختی كه برای امتحان شما پیش می‌آید، تعجّب نكنید و طوری رفتار ننمایید كه گویی امری غیر عادی برای شما پیش آمده است.
I Pe UrduGeoR 4:12  Azīzo, īzārasānī kī us āg par tājjub na kareṅ jo āp ko āzmāne ke lie āp par ān paṛī hai. Yih mat sochnā ki mere sāth kaisī ġhairmāmūlī bāt ho rahī hai.
I Pe SweFolk 4:12  Mina älskade, var inte förvånade över den eld som ni måste gå igenom för att prövas, som om det var något oväntat som hände er.
I Pe TNT 4:12  Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ, ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος·
I Pe GerSch 4:12  Geliebte, lasset euch die unter euch entstandene Feuerprobe nicht befremden, als widerführe euch etwas Fremdartiges;
I Pe TagAngBi 4:12  Mga minamahal, huwag kayong mangagtaka tungkol sa mahigpit na pagsubok sa inyo, na dumarating sa inyo upang kayo'y subukin, na waring ang nangyayari sa inyo'y di karaniwang bagay:
I Pe FinSTLK2 4:12  Rakkaani, älkää pitäkö outona sitä hellettä, jossa olette ja joka on teille koetukseksi, ikään kuin teille tapahtuisi jotain outoa,
I Pe Dari 4:12  ای عزیزان، از آزمایش های سختی که برای امتحان شما پیش می آید، تعجب نکنید و طوری رفتار ننمائید که گویی امری غیر عادی برای شما پیش آمده است.
I Pe SomKQA 4:12  Gacaliyayaalow, ha la yaabina jirrabaadda dabka ah oo idinku dhex dhacday in laydiin tijaabiyo sida iyadoo ay idinku dhaceen wax la yaab lihi.
I Pe NorSMB 4:12  De kjære! Undra dykk ikkje yver den elden som kjem yver dykk til prøving, som um det hende dykk noko underlegt!
I Pe Alb 4:12  Shumë të dashur, mos ju duket çudi për provën e zjarrit që u bë ndër ju për t'ju provuar, se si ju ndodhi diçka e jashtëzakonshme.
I Pe GerLeoRP 4:12  Ihr Geliebten, seid nicht befremdet angesichts der Hitze unter euch (wenn sie geschieht, ‹um euch zu testen›), als würde euch etwas Fremdartiges passieren,
I Pe UyCyr 4:12  Қәдирлик қериндашлирим, силәр қаттиқ синақларға дуч кәлгиниң­ларда, әҗайип бир ишқа йолуқуп қалдим, дәп һәйран болмаңлар.
I Pe KorHKJV 4:12  사랑하는 자들아, 너희를 단련하려고 오는 불 같은 시련에 관하여는 마치 이상한 일이 너희에게 일어난 것 같이 이상히 여기지 말고
I Pe MorphGNT 4:12  Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,
I Pe SrKDIjek 4:12  Љубазни! не чудите се врућини која вам се догађа за кушање ваше, као да вам се што ново догађа;
I Pe Wycliffe 4:12  Amen. Moost dere brytheren, nyle ye go in pilgrymage in feruour, that is maad to you to temptacioun, as if ony newe thing bifalle to you;
I Pe Mal1910 4:12  പ്രിയമുള്ളവരേ, നിങ്ങൾക്കു പരീക്ഷക്കായി സംഭവിച്ചിരിക്കുന്ന അഗ്നിശോധനയിങ്കൽ ഒരു അപൂൎവ്വകാൎയ്യം നിങ്ങൾക്കു വന്നുകൂടി എന്നു വച്ചു അതിശയിച്ചുപോകരുതു.
I Pe KorRV 4:12  사랑하는 자들아 너희를 시련하려고 오는 불시험을 이상한 일 당하는 것 같이 이상히 여기지 말고
I Pe Azeri 4:12  سوگئلئلر، ائمتاحانينيز اوچون آرانيزدا باش ورمئش اولان بو حئدّتلي اوددان تعجّوب اتمه‌يئن کي، گويا قرئبه بئر شي باشينيزا گلئر.
I Pe SweKarlX 4:12  Mine käreste, förundrer eder icke på den hetta, som eder vederfars (den eder vederfars, att I skolen försökte varda), såsom eder hände något nytt;
I Pe KLV 4:12  parmaqqay, yImev taH astonished Daq the fiery trial nuq ghajtaH ghoS upon SoH, Daq test SoH, as 'a' a strange Doch qaSta' Daq SoH.
I Pe ItaDio 4:12  Diletti, non vi smarrite, come se vi avvenisse cosa strana, d’esser messi al cimento; il che si fa per provarvi.
I Pe RusSynod 4:12  Возлюбленные! огненного искушения, для испытания вам посылаемого, не чуждайтесь, как приключения для вас странного,
I Pe CSlEliza 4:12  Возлюбленнии, не дивитеся еже в вас раждежению ко искушению вам бываему, яко чужду вам случающуся:
I Pe ABPGRK 4:12  αγαπητοί μη ξενίζεσθε τη εν υμίν πυρώσει προς πειρασμόν υμίν γινομένη ως ξένου υμίν συμβαίνοντος
I Pe FreBBB 4:12  Bien-aimés, ne trouvez point étrange la fournaise qui est allumée au milieu de vous pour votre épreuve, comme s'il vous arrivait quelque chose d'étrange ;
I Pe LinVB 4:12  Bandeko ba bolingo, bókámwa té na bomóni ’te móto monéne mozalí kopela o káti ya bínó mpô ya komeka mitéma mya bínó, lokóla likambo linéne likwêlí bínó.
I Pe BurCBCM 4:12  ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ သင်တို့ကို စုံစမ်းရန် သင်တို့အပေါ် သို့ကျရောက်လာသောမီးဖြင့်စမ်းသပ်ခြင်းနှင့်ပတ်သက် ၍ သင်တို့၌ ထူးဆန်းသောအမှုဖြစ်ပျက်လျက်ရှိပြီဟူ၍ အံ့ဩခြင်းမရှိကြနှင့်။-
I Pe Che1860 4:12  ᎢᏨᎨᏳᎢ, ᏞᏍᏗ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏱᏥᏰᎸᏎᏍᏗ ᎦᎵᎬ ᏥᏥᏱᎵᏕᎭ ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎪᎵᏰᏗ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗ ᏥᏥᎷᏤᎶᎢ;
I Pe ChiUnL 4:12  愛友乎、若遇火煉之試、勿以爲不測而奇之、
I Pe VietNVB 4:12  Anh chị em yêu dấu, đừng ngạc nhiên vì sự thử thách đau đớn mà anh chị em phải chịu như là việc khác thường xảy ra cho anh chị em.
I Pe CebPinad 4:12  Mga hinigugma, ayaw kamo paghikurat sa magasilaob nga kalisdanan nga magaabut sa pagsulay kaninyo, nga kaha pagaingnon ninyo nga usa ka talagsaong butang ang nahitabo kaninyo.
I Pe RomCor 4:12  Preaiubiţilor, nu vă miraţi de încercarea de foc din mijlocul vostru, care a venit peste voi ca să vă încerce, ca de ceva ciudat, care a dat peste voi,
I Pe Pohnpeia 4:12  Kompoakepahi ko, kumwail dehr kin pwuriamweiki songosong kalok kan me kin lelohng kumwail, duwehte ma soahng wet sohte pahn kin lelohng kumwail.
I Pe HunUj 4:12  Szeretteim! A szenvedés tüze miatt, amely megpróbáltatásul támadt közöttetek, ne háborogjatok úgy, mintha valami meglepő dolog érne titeket.
I Pe GerZurch 4:12  IHR Geliebten, lasset euch durch die Feuersglut (der Leiden) bei euch, die zur Versuchung über euch kommt, nicht befremden, als widerführe euch etwas Befremdliches; (a) 1Pe 1:6 7; Jak 1:12
I Pe GerTafel 4:12  Lasset euch nicht befremden, Geliebte, daß unter euch das Feuer der Prüfung für euch auskommt, als ob euch etwas Absonderliches widerführe.
I Pe PorAR 4:12  Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
I Pe DutSVVA 4:12  Geliefden, houdt u niet vreemd over de hitte der verdrukking onder u, die u geschiedt tot verzoeking, alsof u iets vreemds overkwame;
I Pe Byz 4:12  αγαπητοι μη ξενιζεσθε τη εν υμιν πυρωσει προς πειρασμον υμιν γινομενη ως ξενου υμιν συμβαινοντος
I Pe FarOPV 4:12  ‌ای حبیبان، تعجب منمایید از این آتشی که در میان شماست و بجهت امتحان شما می‌آید که گویا چیزی غریب بر شما واقع شده باشد.
I Pe Ndebele 4:12  Bathandekayo, lingamangali ngesilingo esitshisayo esiphezu kwenu esilihlolayo, ngokungathi lehlelwe yinto engaziwayo;
I Pe PorBLivr 4:12  Amados, não estranheis o fogo ardente que vem sobre vós para vos provar, como se algo estranho estivesse vos acontecendo.
I Pe StatResG 4:12  ¶Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ, ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,
I Pe SloStrit 4:12  Ljubljeni, ne čudite se ognjeni preskušnji v vas, ki vam prihaja za izkušnjo, kakor da se vam godi kaj tujega,
I Pe Norsk 4:12  I elskede! undre eder ikke over den ild som kommer over eder til prøvelse, som om det hendte eder noget underlig;
I Pe SloChras 4:12  Ljubljeni, nikar se ne čudite ognjenemu žaru, ki vas objemlje zaradi izkušnje, kakor da se vam godi kaj tujega,
I Pe Northern 4:12  Sevimlilər, sizi sınamaq üçün aranızda baş verən odlu imtahana sanki başınıza gələn qəribə bir iş kimi təəccüb etməyin.
I Pe GerElb19 4:12  Geliebte, laßt euch das Feuer der Verfolgung unter euch, das euch zur Versuchung geschieht, nicht befremden, als begegne euch etwas Fremdes;
I Pe PohnOld 4:12  Kompok kan, komail der puriamuiki songapa ’mail karakar, me pan lel ong komail, pwen kasongesong komail, der lamelame, me komail ta lel ong mepukat.
I Pe LvGluck8 4:12  Mīļie, nebrīnaties par to bēdu karstumu jūsu starpā, kas jums notiek par pārbaudīšanu, tā kā jums uzietu sveša lieta;
I Pe PorAlmei 4:12  Amados, não estranheis o ardor que vos sobrevem para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
I Pe ChiUn 4:12  親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪(似乎是遭遇非常的事),
I Pe SweKarlX 4:12  Mine käreste, förundrer eder icke på den hetta, som eder vederfars (den eder vederfars, att I skolen försökte varda), såsom eder hände något nytt;
I Pe Antoniad 4:12  αγαπητοι μη ξενιζεσθε τη εν υμιν πυρωσει προς πειρασμον υμιν γινομενη ως ξενου υμιν συμβαινοντος
I Pe CopSahid 4:12  ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲙⲡⲣⲣ ϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲡⲧⲙϩⲟ ⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ, ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲩϫⲱⲛⲧ ϩⲱⲥ ⲉⲩϩⲱⲃ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲡⲉⲧⲁϩⲟ ⲙⲙⲱⲧⲛ
I Pe GerAlbre 4:12  Geliebte, seid nicht erstaunt über die Feuerglut (der Leiden), die jetzt zu eurer Läuterung unter euch brennt. Damit widerfährt euch nichts Absonderliches.
I Pe BulCarig 4:12  Възлюблени, не се чудете за огненото изкушение което става на вас за изпитня, като че ви се случава нещо чудно;
I Pe FrePGR 4:12  Bien-aimés ! Ne vous étonnez pas du feu allumé au milieu de vous pour vous induire en tentation, comme s'il vous advenait quelque chose d'étrange ;
I Pe JapDenmo 4:12  愛する者たちよ,あなた方を試みるために臨んできた火のような試練のことで,異常なことが自分たちに生じたかのように驚いてはいけません。
I Pe PorCap 4:12  *Caríssimos, não estranheis a fogueira que se ateou no meio de vós para vos pôr à prova, como se vos acontecesse alguma coisa estranha.
I Pe JapKougo 4:12  愛する者たちよ。あなたがたを試みるために降りかかって来る火のような試錬を、何か思いがけないことが起ったかのように驚きあやしむことなく、
I Pe Tausug 4:12  Na, manga bagay ku kalasahan, ayaw kamu mainu-inu sin kabinsanaan dakula' kimugdan kaniyu, sabab in yan panulay-sulay sadja sin Tuhan sin hugut sin īman niyu. Asal in katān Almasihin numanam sadja kabinsanaan.
I Pe GerTextb 4:12  Geliebte, lasset euch die Feuerprobe nicht befremden, die euch zu teil geworden, als widerführe euch etwas Fremdartiges,
I Pe SpaPlate 4:12  Carísimos, no os sorprendáis, como si os sucediera cosa extraordinaria, del fuego que arde entre vosotros para prueba vuestra;
I Pe Kapingam 4:12  Ogu ihoo hagaaloho, goodou hudee homouli gi-nia hagadilinga haga-mmaemmae ala e-tale-adu gi goodou ala e-hagamada goodou, be nia hai haga-goboina ala e-hai-adu gi goodou.
I Pe RusVZh 4:12  Возлюбленные! огненного искушения, для испытания вам посылаемого, не чуждайтесь, как приключения для вас странного,
I Pe CopSahid 4:12  ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲙⲡⲣⲣ ϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲡⲧⲙϩⲟ ⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲩϫⲱⲛⲧ ϩⲱⲥ ⲉⲩϩⲱⲃ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲡⲉⲧⲧⲁϩⲟ ⲙⲙⲱⲧⲛ.
I Pe LtKBB 4:12  Mylimieji, nesistebėkite, kad jus degina ugnis, lyg jums būtų atsitikę kas keista, nes taip darosi jums išbandyti.
I Pe Bela 4:12  Любасныя! вогненнай спакусы, што пасылаецца на выпрабаваньне вам, ня цурайцеся, быццам прыгоды вам чужой,
I Pe CopSahHo 4:12  ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ. ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ϣⲡⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲧⲙ̅ϩⲟ ⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲉⲩϫⲱⲛⲧ̅ ϩⲱⲥ ⲉⲩϩⲱⲃ ⲛ̅ⲃⲣ̅ⲣⲉ ⲡⲉⲧⲧⲁϩⲟ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅.
I Pe BretonNT 4:12  Re garet-mat, ne vezit ket souezhet ma ez eus ur fornez en ho touez evit hoc'h amprouiñ, evel ma c'hoarvezfe ganeoc'h un dra iskis bennak.
I Pe GerBoLut 4:12  Ihr Lieben, lasset euch die Hitze, so euch begegnet, nicht befremden (die euch widerfahret, daü ihr versucht werdet), als widerfuhre euch etwas Seltsames,
I Pe FinPR92 4:12  Rakkaat ystävät, älkää oudoksuko sitä tulta ja hehkua, jossa teitä koetellaan, ikään kuin teille tapahtuisi jotakin outoa.
I Pe DaNT1819 4:12  I Elskelige! forundrer Eder ikke over den Ildprøve, som I gjennemgaae, Eder til en Forsøgelse, som om der hændtes Eder noget Underligt,
I Pe Uma 4:12  Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Mporata-koi kaparia to hewa apu karani' -na tetu-e, bona raponciloi karoho pepangala' -ni. Aga neo' nikehelei ba ni'uli' mporata-koi kaparia to melabi ngkai to lalau.
I Pe GerLeoNA 4:12  Ihr Geliebten, seid nicht befremdet angesichts der Hitze unter euch (wenn sie geschieht, ‹um euch zu testen›), als würde euch etwas Fremdartiges passieren,
I Pe SpaVNT 4:12  Carísimos, no os maravilleis cuando sois examinados por fuego, lo cual se hace para vuestra prueba, como si alguna cosa peregrina os aconteciese;
I Pe Latvian 4:12  Vismīļie, lai uguns pārbaudījums, kas jūsu pārbaudei dots, jūs neatsvešina, it kā jums notiktu kaut kas neparasts,
I Pe SpaRV186 4:12  Carísimos, no os maravilléis cuando sois examinados por fuego, (lo cual se hace para vuestra prueba,) como si alguna cosa peregrina os aconteciese;
I Pe FreStapf 4:12  Mes bien-aimés, ne soyez pas surpris de l'incendie qui s'allume au milieu de vous pour vous éprouver, comme s'il vous arrivait quelque chose d'étrange ;
I Pe NlCanisi 4:12  Geliefden, staat niet verbaasd over de brand der beproeving, die bij u uitslaat, alsof u iets vreemds overkwam!
I Pe GerNeUe 4:12  Liebe Geschwister, wundert euch nicht über die Anfeindungen, die wie ein Feuersturm über euch gekommen sind, als wäre das etwas Außergewöhnliches.
I Pe Est 4:12  Armsad, ärge pidage võõraks tulekuumust enestes, mis teile on saanud katsumiseks, otsekui sünniks teile midagi võõrast,
I Pe UrduGeo 4:12  عزیزو، ایذا رسانی کی اُس آگ پر تعجب نہ کریں جو آپ کو آزمانے کے لئے آپ پر آن پڑی ہے۔ یہ مت سوچنا کہ میرے ساتھ کیسی غیرمعمولی بات ہو رہی ہے۔
I Pe AraNAV 4:12  أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ، لاَ تَسْتَغْرِبُوا نَارَ الاضْطِهَادِ الْمُشْتَعِلَةَ عِنْدَكُمْ لاِخْتِبَارِكُمْ وَكَأَنَّ أَمْراً غَرِيباً قَدْ أَصَابَكُمْ!
I Pe ChiNCVs 4:12  亲爱的,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,好像是遭遇非常的事,
I Pe f35 4:12  αγαπητοι μη ξενιζεσθε τη εν υμιν πυρωσει προς πειρασμον υμιν γινομενη ως ξενου υμιν συμβαινοντος
I Pe vlsJoNT 4:12  Beminden, laat het u niet vreemd toeschijnen dat gij hevig verdrukt wordt, hetgeen over u komt om u te beproeven, alsof u iets vreemds overkwame;
I Pe ItaRive 4:12  Diletti, non vi stupite della fornace accesa in mezzo a voi per provarvi, quasiché vi avvenisse qualcosa di strano.
I Pe Afr1953 4:12  Geliefdes, verbaas julle nie oor die vuurgloed van vervolging onder julle wat tot julle beproewing dien, asof iets vreemds oor julle kom nie;
I Pe RusSynod 4:12  Возлюбленные! Огненного искушения, для испытания вам посылаемого, не чуждайтесь как приключения для вас странного,
I Pe FreOltra 4:12  Mes bien-aimés, ne trouvez pas étrange que le feu qui doit vous éprouver, ait éclaté au milieu de vous, comme s'il vous arrivait quelque chose d'extraordinaire;
I Pe UrduGeoD 4:12  अज़ीज़ो, ईज़ारसानी की उस आग पर ताज्जुब न करें जो आपको आज़माने के लिए आप पर आन पड़ी है। यह मत सोचना कि मेरे साथ कैसी ग़ैरमामूली बात हो रही है।
I Pe TurNTB 4:12  Sevgili kardeşlerim, sınanmanız için size giydirilen ateşten gömleği, size garip bir şey oluyormuş gibi yadırgamayın.
I Pe DutSVV 4:12  Geliefden, houdt u niet vreemd over de hitte der verdrukking onder u, die u geschiedt tot verzoeking, alsof u iets vreemds overkwame;
I Pe HunKNB 4:12  Szeretteim, ne lepődjetek meg azokon a perzselő szorongatásokon, amelyek megpróbáltatásul érnek benneteket, mintha valami hallatlan dolog esett volna veletek.
I Pe Maori 4:12  E oku hoa aroha, kaua e kiia he hanga hou te tahunga i roto i a koutou hei whakamatautau i a koutou; ano he mea hou tenei kua pa ki a koutou:
I Pe sml_BL_2 4:12  Saga bagay kalasahanku, da'a kam kinobla'an ma sabab kabinasahan aheya ya tum'kka panulayan ka'am, sabab maumu aniya' buwattē'.
I Pe HunKar 4:12  Szeretteim, ne rémüljetek meg attól a tűztől, a mely próbáltatás végett támadt köztetek, mintha valami rémületes dolog történnék veletek;
I Pe Viet 4:12  Hỡi kẻ rất yêu dấu, khi anh em bị trong lò lửa thử thách, chớ lấy làm lạ như mình gặp một việc khác thường.
I Pe Kekchi 4:12  Ex inherma̱n, misach e̱chˈo̱l nak ta̱cha̱lk li ra xi̱cˈ saˈ e̱be̱n. Chanchan li xam nak nachal saˈ e̱be̱n re xyalbal rix le̱ pa̱ba̱l. Me̱cˈoxla nak caˈaj cuiˈ la̱ex yo̱quex chi cˈuluc re.
I Pe Swe1917 4:12  Mina älskade, förundren eder icke över den luttringseld som är tänd bland eder, och som I till eder prövning måsten genomgå, och menen icke att därmed något förunderligt vederfares eder;
I Pe KhmerNT 4:12  បងប្អូន​ជា​ទី​ស្រឡាញ់​អើយ!​ ចូរ​អ្នក​រាល់គ្នា​កុំ​ប្លែក​ចិត្ដ​នឹង​សេចក្ដី​ល្បួង​ដ៏​ឈឺចាប់​ ដែល​កំពុង​កើត​មាន​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​ដើម្បី​ល្បងល​នោះ​ ប្រៀប​ដូច​ជា​រឿង​ចម្លែក​មួយ​កើត​ឡើង​ចំពោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​ឡើយ​
I Pe CroSaric 4:12  Ljubljeni! Ne čudite se požaru što bukti među vama da vas iskuša, kao da vam se događa štogod neobično!
I Pe BasHauti 4:12  Gucizco maiteác, ezteçaçuela estranio eriden, labean beçala çaretenean çuen phorogatzeagatic, cerbait gauça vste gaberic ethorten balitzeiçue beçala:
I Pe WHNU 4:12  αγαπητοι μη ξενιζεσθε τη εν υμιν πυρωσει προς πειρασμον υμιν γινομενη ως ξενου υμιν συμβαινοντος
I Pe VieLCCMN 4:12  *Anh em thân mến, anh em đang bị lửa thử thách : đừng ngạc nhiên mà coi đó như một cái gì khác thường xảy đến cho anh em.
I Pe FreBDM17 4:12  Mes bien-aimés, ne trouvez point étrange quand vous êtes comme dans une fournaise pour votre épreuve, comme s il vous arrivait quelque chose d’extraordinaire.
I Pe TR 4:12  αγαπητοι μη ξενιζεσθε τη εν υμιν πυρωσει προς πειρασμον υμιν γινομενη ως ξενου υμιν συμβαινοντος
I Pe HebModer 4:12  אהובים בבאכם בתוך כור עני למען נסתכם אל נא תתמהו כאלו קרה לכם דבר זר׃
I Pe Kaz 4:12  Қымбатты бауырластарым, өздеріңнің «от кешіп» ауыр азап шегіп, сыналғандарыңды оғаш нәрсе деп ойламаңдар.
I Pe UkrKulis 4:12  Любі, не чудуйтесь розпаленнєм, що буває вам на спокусу, наче б вам що дивного довело ся;
I Pe FreJND 4:12  Bien-aimés, ne trouvez pas étrange le feu ardent qui est au milieu de vous, qui est venu sur vous pour votre épreuve, comme s’il vous arrivait quelque chose d’extraordinaire ;
I Pe TurHADI 4:12  Çektiğiniz sıkıntılar size giydirilen ateşten bir gömleğe benzer; böyle imtihan ediliyorsunuz. Başınıza garip bir şey geliyormuş gibi şaşmayın.
I Pe GerGruen 4:12  Geliebte! Laßt euch nicht befremden durch die Feuerprobe, die ihr erduldet, als ob euch damit etwas Ungewöhnliches geschähe.
I Pe SloKJV 4:12  Ljubljeni, ne mislite čudno glede ognjene preizkušnje, katera je, da vas preizkusi, kakor da se vam je zgodila neka čudna stvar,
I Pe Haitian 4:12  Frè m' yo, nou pa bezwen sezi devan gwo eprèv sa yo k'ap tonbe sou nou tankou yon gwo dife. Nou pa bezwen konprann sa se yon bagay estwòdenè k'ap rive nou la a.
I Pe FinBibli 4:12  Minun rakkaani! älkäät oudoksuko sitä hellettä, joka teille tapahtuu, että teitä koetellaan, niinkuin teille jotakin outoa tapahtuis;
I Pe SpaRV 4:12  Carísimos, no os maravilléis cuando sois examinados por fuego, lo cual se hace para vuestra prueba, como si alguna cosa peregrina os aconteciese;
I Pe HebDelit 4:12  אֲהוּבִים בְּבֹאֲכֶם בְּתוֹךְ כּוּר מַצְרֵף לְמַעַן נַסֹּתְכֶם אַל־נָא תִתְמָהוּ כְּאִלּוּ קָרָה לָכֶם דָּבָר זָר׃
I Pe WelBeibl 4:12  Ffrindiau annwyl, peidiwch synnu eich bod chi'n mynd drwy'r ffwrn dân ar hyn o bryd, fel petai rhywbeth annisgwyl yn digwydd i chi.
I Pe GerMenge 4:12  Geliebte, laßt die Feuerglut (der Leiden), die zur Prüfung über euch ergeht, nicht befremdlich auf euch wirken, als ob euch damit etwas Unbegreifliches widerführe,
I Pe GreVamva 4:12  Αγαπητοί, μη παραξενεύεσθε διά τον βασανισμόν τον γινόμενον εις εσάς προς δοκιμασίαν, ως εάν συνέβαινεν εις εσάς παράδοξόν τι,
I Pe Tisch 4:12  Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος,
I Pe UkrOgien 4:12  Улюблені, не дивуйтесь огневі, що вам посилається на випробо́вування, немов би чужому випа́дку для вас.
I Pe MonKJV 4:12  Хайрлагдагсад аа, та нарыг сорихын тулд байдаг галт сорилтын тухайд хачирхалтай зүйлс та нарт тохиолдсон мэтээр бүү гайхшир.
I Pe SrKDEkav 4:12  Љубазни! Не чудите се врућини која вам се догађа за кушање ваше, као да вам се шта ново догађа;
I Pe FreCramp 4:12  Bien-aimés, ne soyez point surpris de l'incendie qui s'est allumé au milieu de vous pour vous éprouver, comme s'il vous arrivait quelque chose d'extraordinaire.
I Pe PolUGdan 4:12  Umiłowani, nie dziwcie się temu ogniowi, który na was przychodzi, aby was doświadczyć, jakby was coś niezwykłego spotkało;
I Pe FreGenev 4:12  Bien-aimez, ne trouvez point eftrange quand vous eftes comme en la fournaife pour voftre efpreuve, comme fi quelque chofe d'eftrange vous avenoit :
I Pe FreSegon 4:12  Bien-aimés, ne soyez pas surpris, comme d'une chose étrange qui vous arrive, de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver.
I Pe SpaRV190 4:12  Carísimos, no os maravilléis cuando sois examinados por fuego, lo cual se hace para vuestra prueba, como si alguna cosa peregrina os aconteciese;
I Pe Swahili 4:12  Wapenzi wangu, msishangae kuhusu majaribio makali mnayopata kana kwamba mnapatwa na kitu kisicho cha kawaida.
I Pe HunRUF 4:12  Szeretteim! A szenvedés tüze miatt, amely megpróbáltatásul támadt közöttetek, ne csodálkozzatok úgy, mintha valami meglepő dolog érne titeket.
I Pe FreSynod 4:12  Mes bien-aimés, ne trouvez pas étrange d'être dans la fournaise de l'épreuve, comme s'il vous arrivait quelque chose d'extraordinaire.
I Pe DaOT1931 4:12  I elskede! undrer eder ikke over den Ild, som brænder iblandt eder til eders Prøvelse, som om der hændtes eder noget underligt;
I Pe FarHezar 4:12  ای عزیزان، از این آتشی که برای آزمودن شما در میانتان بر‌‌پاست، در شگفت مباشید، که گویی چیزی غریب بر شما گذشته است.
I Pe TpiKJPB 4:12  ¶ Ol man i stap klostu tru long bel bilong mi, no ken tingim dispela i narakain samting, long sait bilong dispela traim i olsem paia i traim yupela, olsem sampela narakain samting i kamap long yupela.
I Pe ArmWeste 4:12  Սիրելինե՛ր, տարօրինակ մի՛ սեպէք այն փորձութեան հրդեհը, որ կ՚ըլլայ ձեզ փորձելու համար, որպէս թէ օտար բան մը կը պատահի ձեզի:
I Pe DaOT1871 4:12  I elskede! undrer eder ikke over den Ild, som brænder iblandt eder til eders Prøvelse, som om der hændtes eder noget underligt;
I Pe JapRague 4:12  至愛なる者よ、汝等を試みんとする火の如き苦を、新奇なるものの到來せるが如くに怪しむ勿れ、
I Pe Peshitta 4:12  ܚܒܝܒܝ ܠܐ ܬܬܕܡܪܘܢ ܒܢܤܝܘܢܐ ܕܗܘܝܢ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܕܡܕܡ ܢܘܟܪܝ ܓܕܫ ܠܟܘܢ ܡܛܠ ܕܠܒܘܚܪܢܟܘܢ ܗܘ ܗܘܝܢ ܀
I Pe FreVulgG 4:12  Bien-aimés, ne soyez pas surpris du feu ardent qui sert à vous éprouver, comme s’il vous arrivait quelque chose d’étrange (d’extraordinaire) ;
I Pe PolGdans 4:12  Najmilsi! niech wam nie będzie rzeczą dziwną ten ogień, który na was przychodzi ku doświadczeniu waszemu, jakoby co obcego na was przychodziło;
I Pe JapBungo 4:12  愛する者よ、汝らを試みんとて來れる火のごとき試煉を異なる事として怪しまず、
I Pe Elzevir 4:12  αγαπητοι μη ξενιζεσθε τη εν υμιν πυρωσει προς πειρασμον υμιν γινομενη ως ξενου υμιν συμβαινοντος
I Pe GerElb18 4:12  Geliebte, laßt euch das Feuer der Verfolgung unter euch, das euch zur Versuchung geschieht, nicht befremden, als begegne euch etwas Fremdes;