Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I PETER
Prev Next
I Pe RWebster 4:7  But the end of all things is at hand: be ye therefore sober minded, and watch to prayer.
I Pe EMTV 4:7  Now the end of all things is at hand; therefore be of sound mind and self-controlled in your prayers.
I Pe NHEBJE 4:7  But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
I Pe Etheridg 4:7  BUT the end of all cometh; therefore be sober, and watch unto prayer.
I Pe ABP 4:7  But of all things the end approaches. Be of sound mind then and be sober in the prayers!
I Pe NHEBME 4:7  But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
I Pe Rotherha 4:7  But, the end of all things, hath drawn near:—be of sound mind, therefore, and be sober for prayers;
I Pe LEB 4:7  Now the end of all things draws near. Therefore be self-controlled and sober-minded for your prayers.
I Pe BWE 4:7  It is almost the time when the world will end. So be wise and watch and talk to God.
I Pe Twenty 4:7  But the end of all things is near. Therefore exercise self-restraint and be calm, that you may be able to pray.
I Pe ISV 4:7  The end of everything is near; so be sensible and clear-headed for the sake of your prayers.
I Pe RNKJV 4:7  But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
I Pe Jubilee2 4:7  But the end of all things is at hand; be ye, therefore, temperate and watch unto prayer.
I Pe Webster 4:7  But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch to prayer.
I Pe Darby 4:7  But the end of all things is drawn nigh: be sober therefore, and be watchful unto prayers;
I Pe OEB 4:7  But the end of all things is near. Therefore exercise self-restraint and be calm, so that you may be able to pray.
I Pe ASV 4:7  But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto prayer:
I Pe Anderson 4:7  But the end of all things is at hand; be sober-minded, therefore, and watchful, that you may pray.
I Pe Godbey 4:7  But the end of all things is at hand. Therefore be prudent, and sober unto prayers:
I Pe LITV 4:7  But the end of all things has drawn near. Be of sound mind, then, and be sensible to prayers;
I Pe Geneva15 4:7  Now the ende of all things is at hand. Be ye therefore sober, and watching in prayer.
I Pe Montgome 4:7  But the end of all things is close at hand; so be sober, watch and pray.
I Pe CPDV 4:7  But the end of everything draws near. And so, be prudent, and be vigilant in your prayers.
I Pe Weymouth 4:7  But the end of all things is now close at hand: therefore be sober-minded and temperate, so that you may give yourselves to prayer.
I Pe LO 4:7  Now the end of all things has approached; be, therefore, sober, and watch to prayer.
I Pe Common 4:7  The end of all things is near; therefore be clear minded and sober for your prayers.
I Pe BBE 4:7  But the end of all things is near: so be serious in your behaviour and keep on the watch with prayer;
I Pe Worsley 4:7  But the end of all things draws nigh: be ye therefore sober, and watch unto prayer:
I Pe DRC 4:7  But the end of all is at hand. Be prudent therefore and watch in prayers.
I Pe Haweis 4:7  But the end of all things is near: be ye therefore sober-minded, and vigilant in prayers.
I Pe GodsWord 4:7  The end of everything is near. Therefore, practice self-control, and keep your minds clear so that you can pray.
I Pe KJVPCE 4:7  But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
I Pe NETfree 4:7  For the culmination of all things is near. So be self-controlled and sober-minded for the sake of prayer.
I Pe RKJNT 4:7  But the end of all things is at hand: therefore be of sound mind and sober judgement for prayer.
I Pe AFV2020 4:7  Now the end of all things has drawn near. Therefore, be serious-minded and be watchful in prayers;
I Pe NHEB 4:7  But the end of all things is near. Therefore be of sound mind, self-controlled, and sober in prayer.
I Pe OEBcth 4:7  But the end of all things is near. Therefore exercise self-restraint and be calm, so that you may be able to pray.
I Pe NETtext 4:7  For the culmination of all things is near. So be self-controlled and sober-minded for the sake of prayer.
I Pe UKJV 4:7  But the end of all things is at hand: be all of you therefore sober, and watch unto prayer.
I Pe Noyes 4:7  But the end of all things is at hand; be ye therefore sober, and watch unto prayer.
I Pe KJV 4:7  But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
I Pe KJVA 4:7  But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
I Pe AKJV 4:7  But the end of all things is at hand: be you therefore sober, and watch to prayer.
I Pe RLT 4:7  But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
I Pe OrthJBC 4:7  The Ketz (End) of all things now has drawn near. Let your thinking be one of zililut da'as (sober-mindedness), therefore, and be kovesh es yitzro (self-controlled), for the sake of your tefillos [prayers].
I Pe MKJV 4:7  But the end of all things has drawn near. Therefore be of sound mind, and be sensible to prayers.
I Pe YLT 4:7  And of all things the end hath come nigh; be sober-minded, then, and watch unto the prayers,
I Pe Murdock 4:7  But the end of all things approacheth: therefore be sober, and be wakeful for prayer.
I Pe ACV 4:7  But the end of all things has approached. Therefore be serious, and be sober for the prayers.
I Pe VulgSist 4:7  Omnium autem finis appropinquavit. Estote itaque prudentes, et vigilate in orationibus.
I Pe VulgCont 4:7  Omnium autem finis appropinquavit. Estote itaque prudentes, et vigilate in orationibus.
I Pe Vulgate 4:7  omnium autem finis adpropinquavit estote itaque prudentes et vigilate in orationibus
I Pe VulgHetz 4:7  Omnium autem finis appropinquavit. Estote itaque prudentes, et vigilate in orationibus.
I Pe VulgClem 4:7  Omnium autem finis appropinquavit. Estote itaque prudentes, et vigilate in orationibus.
I Pe CzeBKR 4:7  Všemuť se pak přibližuje konec.
I Pe CzeB21 4:7  Všemu nadešel konec. Proto se vzpamatujte a probuďte se k modlitbám,
I Pe CzeCEP 4:7  Konec všech věcí je blízko. Žijte proto rozumně a střízlivě, abyste byli pohotoví k modlitbám.
I Pe CzeCSP 4:7  Konec všeho se přiblížil. Staňte se tedy rozvážnými a střízlivými k modlitbám.
I Pe PorBLivr 4:7  O fim de todas as coisas está próximo; portanto sede sóbrios, e vigiai em orações.
I Pe Mg1865 4:7  Fa antomotra ny faran’ ny zavatra rehetra; koa hendre ka mahonòna tena ho amin’ ny fivavahana.
I Pe CopNT 4:7  ⳿ⲡϫⲱⲕ ⲇⲉ ⳿ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ϫⲉⲙⲕⲁϯ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲱⲓⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ.
I Pe FinPR 4:7  Mutta kaiken loppu on lähellä. Sentähden olkaa maltilliset ja raittiit rukoilemaan.
I Pe NorBroed 4:7  Men enden til alle ting har dratt seg nær; Ha derfor et sunt sinn og vær edruelige til bønnene;
I Pe FinRK 4:7  Kaiken loppu on lähellä. Olkaa siis ymmärtäväisiä ja raittiita voidaksenne rukoilla.
I Pe ChiSB 4:7  萬事的結局以臨近了,所以你們應該慎重,應該醒寤祈禱。
I Pe CopSahBi 4:7  ⲑⲁⲏ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϭⲙ ⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲏⲫⲉ ⲉⲛⲉϣⲗⲏⲗ
I Pe ChiUns 4:7  万物的结局近了。所以,你们要谨慎自守,警醒祷告。
I Pe BulVeren 4:7  А краят на всичко е близо, затова бъдете благоразумни и бодърствайте в молитвите си.
I Pe AraSVD 4:7  وَإِنَّمَا نِهَايَةُ كُلِّ شَيْءٍ قَدِ ٱقْتَرَبَتْ، فَتَعَقَّلُوا وَٱصْحُوا لِلصَّلَوَاتِ.
I Pe Shona 4:7  Zvino kuguma kwezvinhu zvese kwaswedera; naizvozvo svinurai murinde muminyengetero.
I Pe Esperant 4:7  Sed la fino de ĉio alproksimiĝas; prudentiĝu do, kaj sobriĝu por preĝoj;
I Pe ThaiKJV 4:7  แต่สิ่งทั้งปวงใกล้จะถึงวาระที่สุดแล้ว เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงสำแดงกิริยาเสงี่ยมเจียมตัว และจงเฝ้าระวังในการอธิษฐาน
I Pe BurJudso 4:7  ခပ်သိမ်းသောအမှုအရာတို့သည် အဆုံးသို့ရောက်လုသည် ဖြစ်သောကြောင့်၊ သမ္မာသတိရှိကြလော့။ ဆုတောင်းခြင်းအလိုငှါ စောင့်နေကြလော့။
I Pe SBLGNT 4:7  Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε ⸀εἰς προσευχάς·
I Pe FarTPV 4:7  پایان همه‌چیز نزدیک است. باید حواس شما جمع باشد و با هوشیاری و وقار دعا كنید.
I Pe UrduGeoR 4:7  Tamām chīzoṅ kā ḳhātmā qarīb ā gayā hai. Chunāṅche duā karne ke lie chust aur hoshmand raheṅ.
I Pe SweFolk 4:7  Slutet på allting är nära. Var därför kloka och nyktra så att ni kan be.
I Pe TNT 4:7  Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν· σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς,
I Pe GerSch 4:7  Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge. So seid nun verständig und nüchtern zum Gebet.
I Pe TagAngBi 4:7  Nguni't ang wakas ng lahat ng mga bagay ay malapit na: kayo nga'y mangagpakahinahon, at mangagpuyat sa pananalangin:
I Pe FinSTLK2 4:7  Mutta kaiken loppu on lähellä. Sen tähden olkaa maltillisia ja raittiita rukoilemaan.
I Pe Dari 4:7  پایان همه چیز نزدیک است. باید حواس شما جمع باشد و با هوشیاری و خودداری دعا کنید.
I Pe SomKQA 4:7  Haddaba wax walba dhammaadkoodu wuu dhow yahay, sidaas daraaddeed digtoonaada, oo tukashada u feeyignaada.
I Pe NorSMB 4:7  Men enden på alle ting er komen nær. Ver difor vislege og ædrue til bøner!
I Pe Alb 4:7  Tashmë fundi i të gjithave u afrua; jini, pra, të përkorë dhe rrini zgjuar për t'iu kushtuar lutjeve.
I Pe GerLeoRP 4:7  Nun ist das Ende aller [Dinge] nahegekommen. Seid also besonnen und nüchtern zu den Gebeten,
I Pe UyCyr 4:7  Дунияниң ахирлишидиған күни йеқинлашмақта. Шуңа силәр еғир-бесиқлиқ вә сәгәклик билән дуа қилиңлар.
I Pe KorHKJV 4:7  오직 모든 것의 끝이 가까이 왔으니 그러므로 너희는 정신을 차리고 깨어 기도하라.
I Pe MorphGNT 4:7  Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε ⸀εἰς προσευχάς·
I Pe SrKDIjek 4:7  А свему се крај приближи. Будите дакле мудри и тријезни у молитвама.
I Pe Wycliffe 4:7  For the ende of alle thingis schal neiye. Therfor be ye prudent, and wake ye in preyeris;
I Pe Mal1910 4:7  എന്നാൽ എല്ലാറ്റിന്റെയും അവസാനം സമീപിച്ചിരിക്കുന്നു; ആകയാൽ പ്രാൎത്ഥനെക്കു സുബോധമുള്ളവരും നിൎമ്മദരുമായിരിപ്പിൻ.
I Pe KorRV 4:7  만물의 마지막이 가까웠으니 그러므로 너희는 정신을 차리고 근신하여 기도하라
I Pe Azeri 4:7  هر شيئن آخيري ياخيندير. بونا گؤره، عاغيلينيزي باشينيزا ييغين و دوعالار اوچون آييق دورون.
I Pe SweKarlX 4:7  Men nu tillstundar änden på all ting. Så varer nu nyktre, och vakande till att bedja.
I Pe KLV 4:7  'ach the pItlh vo' Hoch Dochmey ghaH Sum. vaj taH vo' wab yab, self-controlled, je sober Daq tlhobtaHghach.
I Pe ItaDio 4:7  Or la fine d’ogni cosa è vicina; siate adunque temperati, e vigilanti alle orazioni.
I Pe RusSynod 4:7  Впрочем близок всему конец. Итак будьте благоразумны и бодрствуйте в молитвах.
I Pe CSlEliza 4:7  Всем же кончина приближися. Уцеломудритеся убо и трезвитеся в молитвах.
I Pe ABPGRK 4:7  πάντων δε το τέλος ήγγικε σωφρονήσατε ούν και νήψατε εις τας προσευχάς
I Pe FreBBB 4:7  Or, la fin de toutes choses est proche : soyez donc modérés et sobres en vue des prières.
I Pe LinVB 4:7  Nsúka ya makambo mánso ekómí penepene. Yangó wâná bózala na bwányá mpé na míntéi mpô ’te bókoka kosámbela Nzámbe.
I Pe BurCBCM 4:7  အရာခပ်သိမ်းတို့၏အဆုံးသတ်ချိန်သည် ရောက်လုနီးလေပြီ။ ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် ဆုတောင်းပတ္ထနာ ပြုနိုင်ကြရန် တည်ကြည်လေးနက်လျက် သတိဝီရိယရှိကြလော့။-
I Pe Che1860 4:7  ᏄᏓᎴᏒᏍᎩᏂ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎵᏍᏆᏗᏗ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏣᎵᏏᎾᎯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎢᏥᏯᏫᏍᎬ ᎢᏣᏓᏙᏓᏍᏗᏍᎨᏍᏗ.
I Pe ChiUnL 4:7  夫萬物之終伊邇、故宜端正、節制而祈禱、
I Pe VietNVB 4:7  Sự cuối cùng của muôn vật đã gần. Vậy hãy có một tâm trí sáng suốt và tự chủ để cầu nguyện.
I Pe CebPinad 4:7  Apan ang katapusan sa tanang butang nagkahiduol na; busa magmalinaw kamo sa hunahuna ug batoni ninyo ang maayong panimuot aron kamo manag-ampo.
I Pe RomCor 4:7  Sfârşitul tuturor lucrurilor este aproape. Fiţi înţelepţi dar şi vegheaţi în vederea rugăciunii.
I Pe Pohnpeia 4:7  Eri, imwin mehkoaros kerendohr. Kumwail uhdahn pahn kaunda paliwaramwail kan oh mwasamwasahn pwe kumwail en kak kapakap.
I Pe HunUj 4:7  Mindennek a vége pedig már közel van: legyetek tehát bölcsek és józanok, hogy imádkozhassatok.
I Pe GerZurch 4:7  Das Ende aller Dinge aber ist genaht. So seid nun verständig und nüchtern zum Gebet! (a) 1Kor 10:11; 1Jo 2:18
I Pe GerTafel 4:7  Es ist aber das Ende aller Dinge nahe gekommen.
I Pe PorAR 4:7  Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
I Pe DutSVVA 4:7  En het einde aller dingen is nabij; zijt dan nuchteren, en waakt in de gebeden.
I Pe Byz 4:7  παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις τας προσευχας
I Pe FarOPV 4:7  لکن انتهای همه‌چیز نزدیک است. پس خرداندیش و برای دعا هشیار باشید.
I Pe Ndebele 4:7  Kodwa ukuphela kwezinto zonke sekusondele; ngakho qondani lilinde lisemikhulekweni;
I Pe PorBLivr 4:7  O fim de todas as coisas está próximo; portanto sede sóbrios, e vigiai em orações.
I Pe StatResG 4:7  ¶Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. Σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς·
I Pe SloStrit 4:7  Vsega konec pa se je približal; bodite torej pametni in trezni za molitve;
I Pe Norsk 4:7  Men alle tings ende er kommet nær; vær derfor sindige og edrue så I kan bede,
I Pe SloChras 4:7  Vsega konec pa se je približal. Bodite torej pametni in trezni za molitve;
I Pe Northern 4:7  Hər şeyin sonu yaxındır. Beləliklə, ağıllı-kamallı olun və dua etmək üçün ayıq durun.
I Pe GerElb19 4:7  Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge. Seid nun besonnen und seid nüchtern zum Gebet.
I Pe PohnOld 4:7  A imwin meakaros me korendor, komail ari masamasan o nantiong kapakap.
I Pe LvGluck8 4:7  Visu lietu gals ir tuvu.
I Pe PorAlmei 4:7  E já está proximo o fim de todas as coisas: portanto sêde sobrios e vigiae em orações.
I Pe ChiUn 4:7  萬物的結局近了。所以,你們要謹慎自守,警醒禱告。
I Pe SweKarlX 4:7  Men nu tillstundar änden på all ting. Så varer nu nyktre, och vakande till att bedja.
I Pe Antoniad 4:7  παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις τας προσευχας
I Pe CopSahid 4:7  ⲑⲁⲓⲏ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϭⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲉⲫⲉ ⲛⲛⲉϣⲗⲏⲗ,
I Pe GerAlbre 4:7  Das Ende aller Dinge steht vor der Tür. Darum seid mäßig und nüchtern, damit ihr beten könnt!
I Pe BulCarig 4:7  А свършването на всичко е приближило; и тъй разумно живейте и трезвени бъдете в молитвите.
I Pe FrePGR 4:7  Or la fin de toutes choses approche ; soyez donc sages et sobres pour vaquer aux prières ;
I Pe JapDenmo 4:7  しかし,すべての物の終わりが近づいています。ですから,健全な思いを持ち,自制し,冷静に祈っていなさい。
I Pe PorCap 4:7  *Ora, o fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, sensatos e sóbrios para vos poderdes dedicar à oração.
I Pe JapKougo 4:7  万物の終りが近づいている。だから、心を確かにし、身を慎んで、努めて祈りなさい。
I Pe Tausug 4:7  Masuuk na makiyamat in dunya hangkan parayawa niyu, in pamikil niyu, iban ayad kamu dayn ha manga napsu mangī' ha supaya wayruun sasat sin pagpangarap niyu pa Tuhan.
I Pe GerTextb 4:7  Es ist aber das Ende von allem herangekommen.
I Pe Kapingam 4:7  Di hagaodi o-nia mee huogodoo la-gu-hoohoo-mai. Goodou gi-madamada humalia i godou huaidina, gei gi-kanakana, gii-mee-ai goodou di hai-dalodalo.
I Pe SpaPlate 4:7  El fin de todas las cosas está cerca; sed, pues, prudentes y sobrios para poder dedicaros a la oración.
I Pe RusVZh 4:7  Впрочем близок всему конец. Итак будьте благоразумны и бодрствуйте в молитвах.
I Pe CopSahid 4:7  ⲑⲁⲏ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϭⲙ ⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲏⲫⲉ ⲉⲛⲉϣⲗⲏⲗ
I Pe LtKBB 4:7  Visų dalykų galas arti. Todėl būkite blaivūs ir budėkite maldose.
I Pe Bela 4:7  Зрэшты, блізкі ўсяму канец. Дык вось будзьце ў добрым розуме і чувайце ў малітвах.
I Pe CopSahHo 4:7  ⲑⲁⲏ ⲇⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ. ϭⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ ϭⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲏⲫⲉ ⲉⲛⲉϣⲗⲏⲗ.
I Pe BretonNT 4:7  Diwezh an holl draoù a dosta. Bezit eta fur hag aketus er pedennoù.
I Pe GerBoLut 4:7  Es ist aber nahe kommen das Ende aller Dinge.
I Pe FinPR92 4:7  Kaiken loppu on lähellä. Olkaa siis ymmärtäväiset ja raittiit voidaksenne rukoilla.
I Pe DaNT1819 4:7  Men alle Tings Ende nærmer sig; værer derfor ædrue og aarvaagne til Bønnen.
I Pe Uma 4:7  Ompi' -ompi', neo' rata-mi kahudua dunia' hante hawe'ea ihi' -na. Toe pai' mo'inga' -inga' -mokoi pai' pakanoto-mi nono-ni, bona motora-koi mosampaya.
I Pe GerLeoNA 4:7  Nun ist das Ende aller [Dinge] nahegekommen. Seid also besonnen und nüchtern zu den Gebeten,
I Pe SpaVNT 4:7  Mas el fin de todas las cosas se acerca. Sed pues templados, y velad en oracion.
I Pe Latvian 4:7  Tomēr visam tuvojas gals. Tāpēc esiet saprātīgi un modri lūgšanās!
I Pe SpaRV186 4:7  Mas el fin de todas las cosas se acerca. Sed pues templados, y velád en oración.
I Pe FreStapf 4:7  La fin de toutes choses approche. Soyez donc sages et sobres pour pouvoir prier.
I Pe NlCanisi 4:7  Het einde nadert van alle dingen! Beheerst dus uzelf en weest bezonnen, opdat gij kunt bidden.
I Pe GerNeUe 4:7  Das Ende aller Dinge ist nah. Seid also besonnen und nüchtern in euren Gebeten.
I Pe Est 4:7  Aga kõigi asjade lõpp on lähedal! Olge siis mõistlikud ja kained palveiks!
I Pe UrduGeo 4:7  تمام چیزوں کا خاتمہ قریب آ گیا ہے۔ چنانچہ دعا کرنے کے لئے چست اور ہوش مند رہیں۔
I Pe AraNAV 4:7  إِنَّ نِهَايَةَ كُلِّ شَيْءٍ قَدْ صَارَتْ قَرِيبَةً. فَتَعَقَّلُوا إِذَنْ، وَكُونُوا مُتَنَبِّهِينَ لِرَفْعِ الصَّلاَةِ دَائِماً.
I Pe ChiNCVs 4:7  万物的结局近了,所以你们要谨慎警醒地祷告。
I Pe f35 4:7  παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις τας προσευχας
I Pe vlsJoNT 4:7  Maar het einde van alle dingen is nabij; zijt dan nuchter en waakt tot gebeden;
I Pe ItaRive 4:7  Or la fine di ogni cosa è vicina; siate dunque temperati e vigilanti alle orazioni.
I Pe Afr1953 4:7  En die einde van alle dinge is naby; wees dan ingetoë en nugter, om te kan bid.
I Pe RusSynod 4:7  Впрочем, близок всему конец. Итак, будьте благоразумны и бодрствуйте в молитвах.
I Pe FreOltra 4:7  La fin de toutes choses est proche: soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière;
I Pe UrduGeoD 4:7  तमाम चीज़ों का ख़ातमा क़रीब आ गया है। चुनाँचे दुआ करने के लिए चुस्त और होशमंद रहें।
I Pe TurNTB 4:7  Her şeyin sonu yakındır. Bu nedenle, sağduyulu olun ve dua etmek için ayık durun.
I Pe DutSVV 4:7  En het einde aller dingen is nabij; zijt dan nuchteren, en waakt in de gebeden.
I Pe HunKNB 4:7  Közel van mindennek a vége. Legyetek tehát okosak, és ügyeljetek, hogy helyesen imádkozzatok!
I Pe Maori 4:7  Kua tata ia te whakamutunga o nga mea katoa: na, kia whai whakaaro koutou, kia mataara, kia inoi.
I Pe sml_BL_2 4:7  Sōng na kiyamat dunya itu, angkan subay ahāp sadja kōkbi. Subay ahantap e'bi amikil bo' ahāp pangamu'-ngamu'bi ni Tuhan.
I Pe HunKar 4:7  A vége pedig mindennek közel van. Annakokáért legyetek mértékletesek és józanok, hogy imádkozhassatok.
I Pe Viet 4:7  Sự cuối cùng của muôn vật đã gần; vậy hãy khôn ngoan tỉnh thức mà cầu nguyện.
I Pe Kekchi 4:7  Li rosoˈjic li ruchichˈochˈ ta̱se̱ba̱nk chak. Joˈcan nak aj-ajak e̱ru, ut cheqˈuehak e̱chˈo̱l chi tijoc.
I Pe Swe1917 4:7  Men änden på allting är nu nära. Varen alltså besinningsfulla och nyktra, så att I kunnen bedja.
I Pe KhmerNT 4:7  ឥឡូវ​នេះ​ ទីបញ្ចប់​នៃ​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ជិត​មក​ដល់​ហើយ​ ដូច្នេះ​ ចូរ​មាន​គំនិត​ត្រឹម​ត្រូវ​ ហើយ​កុំ​ភ្លេច​ខ្លួន​នឹង​អធិស្ឋាន​ឡើយ។​
I Pe CroSaric 4:7  Približio se svršetak svega! Osvijestite se i otrijeznite za molitvu!
I Pe BasHauti 4:7  Bada gauça gucién fina hurbiltzen da. Çareten beraz sobre eta iratzarri othoitz eguitera:
I Pe WHNU 4:7  παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις προσευχας
I Pe VieLCCMN 4:7  Thời cùng tận của vạn vật gần đến rồi. Anh em hãy sống chừng mực và tiết độ để có thể cầu nguyện được.
I Pe FreBDM17 4:7  Or la fin de toutes choses est proche : soyez donc sobres, et vigilants à prier.
I Pe TR 4:7  παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις τας προσευχας
I Pe HebModer 4:7  הן קץ הכל קרב לכן היו צנועים וערים להתפלל׃
I Pe Kaz 4:7  Күллі дүние атаулының ақыры таяп келеді. Сондықтан сиынып дұға ете алу үшін байсалды да салауатты болыңдар!
I Pe UkrKulis 4:7  Усьому ж конець наближив ся. Будьте ж оце мудрі і тверезі до молитов.
I Pe FreJND 4:7  Mais la fin de toutes choses s’est approchée ; soyez donc sobres et veillez pour prier ;
I Pe TurHADI 4:7  Her şeyin sonu yaklaştı. Bu sebeple akıllı olun, dua etmek için ayık kalın.
I Pe GerGruen 4:7  Das Ende aller Dinge ist nahe. So seid besonnen und seid nüchtern, damit ihr beten könnt.
I Pe SloKJV 4:7  Toda konec vseh stvari je blizu; bodite torej trezni in čujte v molitvi.
I Pe Haitian 4:7  Tout bagay prèt pou fini. Se pou nou kenbe tèt nou anplas, veye kò nou pou n' ka lapriyè.
I Pe FinBibli 4:7  Mutta nyt kaikkein loppu lähestyy. Niin olkaat siis raittiit ja valppaat rukoilemaan.
I Pe SpaRV 4:7  Mas el fin de todas las cosas se acerca: sed pues templados, y velad en oración.
I Pe HebDelit 4:7  הֵן קֵץ הַכֹּל קָרֵב לָכֵן הֱיוּ צְנוּעִים וְעֵרִים לְהִתְפַּלֵּל׃
I Pe WelBeibl 4:7  Bydd popeth yn dod i ben yn fuan. Felly cadwch eich meddwl yn glir ac yn effro wrth weddïo.
I Pe GerMenge 4:7  Das Ende aller Dinge steht nahe bevor. Werdet also besonnen und nüchtern zum Gebet;
I Pe GreVamva 4:7  Πάντων δε το τέλος επλησίασε. Φρονίμως λοιπόν διάγετε και αγρυπνείτε εις τας προσευχάς·
I Pe Tisch 4:7  Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς·
I Pe UkrOgien 4:7  Кінець же всьому набли́зився. Отже, будьте мудрі й пильнуйте в молитвах!
I Pe MonKJV 4:7  Гэвч бүх зүйлийн төгсгөл хаяанд байна. Тиймээс эрүүл саруул ухаантай байж бас гуйлтанд сонор сэргэг бай.
I Pe FreCramp 4:7  Or la fin de toutes choses est proche. Soyez donc prudents et sobres pour vaquer à la prière.
I Pe SrKDEkav 4:7  А свему се крај приближи. Будите дакле мудри и трезни у молитвама.
I Pe PolUGdan 4:7  Zbliża się zaś koniec wszystkiego. Bądźcie więc trzeźwi i czujni w modlitwie.
I Pe FreGenev 4:7  Or la fin de toutes chofes eft prochaine. Soyez donc fobres & veillans à prier.
I Pe FreSegon 4:7  La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière.
I Pe Swahili 4:7  Mwisho wa vitu vyote umekaribia. Kwa hiyo mnapaswa kuwa na utaratibu na nidhamu, ili mweze kusali.
I Pe SpaRV190 4:7  Mas el fin de todas las cosas se acerca: sed pues templados, y velad en oración.
I Pe HunRUF 4:7  Mindennek a vége pedig már közel van: legyetek tehát bölcsek és józanok, hogy imádkozhassatok.
I Pe FreSynod 4:7  La fin de toutes choses est proche; soyez donc sobres et vigilants pour vous livrer à la prière.
I Pe DaOT1931 4:7  Men alle Tings Ende er kommen nær; værer derfor aarvaagne og ædrue til Bønner!
I Pe FarHezar 4:7  پایان همه چیز نزدیک است؛ پس جدّی و در دعا منضبط باشید.
I Pe TpiKJPB 4:7  ¶ Tasol pinis bilong olgeta samting i stap klostu. Olsem na yupela i mas yusim tingting gut, na was i go inap long prea.
I Pe ArmWeste 4:7  Սակայն ամէն բանի վախճանը մօտեցած է. ուրեմն խոհե՛մ եղէք, եւ արթո՛ւն կեցէք՝ աղօթելու համար:
I Pe DaOT1871 4:7  Men alle Tings Ende er kommen nær; værer derfor aarvaagne og ædrue til Bønner!
I Pe JapRague 4:7  萬物の終は已に近づけり、然れば汝等慎み祈りつつ警戒せよ。
I Pe Peshitta 4:7  ܡܛܝܬ ܠܗ ܕܝܢ ܚܪܬܐ ܕܟܠ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܢܟܦܘ ܘܐܬܬܥܝܪܘ ܠܨܠܘܬܐ ܀
I Pe FreVulgG 4:7  La fin de toutes choses approche. Soyez donc prudents et veillez dans la prière.
I Pe PolGdans 4:7  A wszystkiemuć się koniec przybliża.
I Pe JapBungo 4:7  萬の物のをはり近づけり、然れば汝ら心を慥にし、愼みて祈せよ。
I Pe Elzevir 4:7  παντων δε το τελος ηγγικεν σωφρονησατε ουν και νηψατε εις τας προσευχας
I Pe GerElb18 4:7  Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge. Seid nun besonnen und seid nüchtern zum Gebet.