I Sa
|
RWebster
|
1:12 |
And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli observed her mouth.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
1:12 |
It happened, as she continued praying before Jehovah, that Eli saw her mouth.
|
I Sa
|
ABP
|
1:12 |
And it came to pass when she multiplied praying before the lord, that Eli the priest watched her mouth.
|
I Sa
|
NHEBME
|
1:12 |
It happened, as she continued praying before the Lord, that Eli saw her mouth.
|
I Sa
|
Rotherha
|
1:12 |
And so it was, as she continued praying before Yahweh, that Eli was watching her mouth.
|
I Sa
|
LEB
|
1:12 |
⌞While⌟ she continued to pray before Yahweh, Eli was observing her mouth.
|
I Sa
|
RNKJV
|
1:12 |
And it came to pass, as she continued praying before יהוה, that Eli marked her mouth.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
1:12 |
And it came to pass as she continued praying before the LORD that Eli was observing her mouth.
|
I Sa
|
Webster
|
1:12 |
And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli observed her mouth.
|
I Sa
|
Darby
|
1:12 |
And it came to pass as she continued praying before Jehovah, that Eli marked her mouth.
|
I Sa
|
ASV
|
1:12 |
And it came to pass, as she continued praying before Jehovah, that Eli marked her mouth.
|
I Sa
|
LITV
|
1:12 |
And it happened, when she prayed long before Jehovah, Eli was watching her mouth.
|
I Sa
|
Geneva15
|
1:12 |
And as she continued praying before the Lord, Eli marked her mouth.
|
I Sa
|
CPDV
|
1:12 |
Then it happened that, while she multiplied prayers before the Lord, Eli observed her mouth.
|
I Sa
|
BBE
|
1:12 |
Now while she was a long time in prayer before the Lord, Eli was watching her mouth.
|
I Sa
|
DRC
|
1:12 |
And it came to pass, as she multiplied prayers before the Lord, that Heli observed her mouth.
|
I Sa
|
GodsWord
|
1:12 |
While Hannah was praying a long time in front of the LORD, Eli was watching her mouth.
|
I Sa
|
JPS
|
1:12 |
And it came to pass, as she prayed long before HaShem, that Eli watched her mouth.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
1:12 |
And it came to pass, as she continued praying before the Lord, that Eli marked her mouth.
|
I Sa
|
NETfree
|
1:12 |
As she continued praying to the LORD, Eli was watching her mouth.
|
I Sa
|
AB
|
1:12 |
And it came to pass, while she was praying a long time before the Lord, that Eli the priest watched her mouth.
|
I Sa
|
AFV2020
|
1:12 |
And it came to pass as she continued praying before the LORD, Eli noticed her mouth.
|
I Sa
|
NHEB
|
1:12 |
It happened, as she continued praying before the Lord, that Eli saw her mouth.
|
I Sa
|
NETtext
|
1:12 |
As she continued praying to the LORD, Eli was watching her mouth.
|
I Sa
|
UKJV
|
1:12 |
And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth.
|
I Sa
|
KJV
|
1:12 |
And it came to pass, as she continued praying before the Lord, that Eli marked her mouth.
|
I Sa
|
KJVA
|
1:12 |
And it came to pass, as she continued praying before the Lord, that Eli marked her mouth.
|
I Sa
|
AKJV
|
1:12 |
And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth.
|
I Sa
|
RLT
|
1:12 |
And it came to pass, as she continued praying before Yhwh, that Eli marked her mouth.
|
I Sa
|
MKJV
|
1:12 |
And it happened as she continued praying before the LORD, Eli noticed her mouth.
|
I Sa
|
YLT
|
1:12 |
And it hath been, when she multiplied praying before Jehovah, that Eli is watching her mouth,
|
I Sa
|
ACV
|
1:12 |
And it came to pass, as she continued praying before Jehovah, that Eli noticed her mouth.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
1:12 |
E sucedeu que, enquanto ela continuava a orar diante do SENHOR, Eli observava a sua boca.
|
I Sa
|
Mg1865
|
1:12 |
Ary raha mbola naharitra nivavaka teo anatrehan’ i Jehovah izy, dia nodinihin’ i Ely ny vavany.
|
I Sa
|
FinPR
|
1:12 |
Ja kun hän kauan rukoili Herran edessä, tarkkasi Eeli hänen suutansa,
|
I Sa
|
FinRK
|
1:12 |
Kun Hanna rukoili kauan Herran edessä, Eeli tarkkaili hänen suutaan.
|
I Sa
|
ChiSB
|
1:12 |
亞納在上主面前祈禱很久,厄里曾注意到她的嘴唇;
|
I Sa
|
CopSahBi
|
1:12 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲱⲥⲕ ⲉⲥϣⲗⲏⲗ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲏⲗⲓ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϥϯⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲣⲉⲛⲣⲱⲥ
|
I Sa
|
ChiUns
|
1:12 |
哈拿在耶和华面前不住地祈祷,以利定睛看她的嘴。
|
I Sa
|
BulVeren
|
1:12 |
И докато тя продължаваше да се моли пред ГОСПОДА, Илий наблюдаваше устата ѝ.
|
I Sa
|
AraSVD
|
1:12 |
وَكَانَ إِذْ أَكْثَرَتِ ٱلصَّلَاةَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ وَعَالِي يُلَاحِظُ فَاهَا.
|
I Sa
|
Esperant
|
1:12 |
Dum ŝi longe preĝis antaŭ la Eternulo, Eli atente rigardis ŝian buŝon.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
1:12 |
อยู่มาเมื่อนางยังอธิษฐานต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์อยู่นั้น เอลีก็สังเกตดูปากของนาง
|
I Sa
|
OSHB
|
1:12 |
וְהָיָה֙ כִּ֣י הִרְבְּתָ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְעֵלִ֖י שֹׁמֵ֥ר אֶת־פִּֽיהָ׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
1:12 |
ဟန္နသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ကြာမြင့်စွာ ဆုတောင်းစဉ်၊ ဧလိသည် သူ၏ နှုတ်ကို ကြည့်မှတ် လေ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
1:12 |
دعای حنا طولانی شد، عیلی متوجّه او شد و دید که لبهایش حرکت میکنند.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
1:12 |
Hannā baṛī der tak yoṅ duā kartī rahī. Elī us ke muṅh par ġhaur karne lagā
|
I Sa
|
SweFolk
|
1:12 |
Medan hon bad länge inför Herren iakttog Eli hennes mun.
|
I Sa
|
GerSch
|
1:12 |
Während sie nun lange vor dem HERRN betete, beobachtete Eli ihren Mund;
|
I Sa
|
TagAngBi
|
1:12 |
At nangyari, habang siya'y nananatili ng pananalangin sa harap ng Panginoon, ay pinagmamasdan ni Eli ang kaniyang bibig.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
1:12 |
Kun hän kauan rukoili Herran edessä, tarkkaili Eeli hänen suutaan,
|
I Sa
|
Dari
|
1:12 |
حَنّه در حالیکه هنوز دعا می کرد، عیلی متوجه او شد و دید که لبهایش حرکت می کند.
|
I Sa
|
SomKQA
|
1:12 |
Oo intii ay Rabbiga hortiisa ku baryootamaysay ayuu Ceelii fiiriyey afkeedii.
|
I Sa
|
NorSMB
|
1:12 |
Ho heldt lenge på og bad framfor Herren. Og Eli fylgde munnen hennar med augo;
|
I Sa
|
Alb
|
1:12 |
Ndërsa ajo e zgjaste lutjen e saj përpara Zotit, Eli shikonte me kujdes gojën e saj.
|
I Sa
|
UyCyr
|
1:12 |
Һанна Пәрвәрдигарға узақ дуа қилди. Әли болса униң ағзиға сәп селип туратти.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
1:12 |
그녀가 주 앞에서 계속 기도할 때에 엘리가 그녀의 입을 주시한즉
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
1:12 |
И кад се она дуго мољаше пред Господом, Илије мотраше на уста њезина.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
1:12 |
Forsothe it was doon, whanne sche multipliede preieris bifor the Lord, that Ely aspiede hir mouth.
|
I Sa
|
Mal1910
|
1:12 |
ഇങ്ങനെ അവൾ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ പ്രാൎത്ഥിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ ഏലി അവളുടെ വായെ സൂക്ഷിച്ചു നോക്കി.
|
I Sa
|
KorRV
|
1:12 |
그가 여호와 앞에 오래 기도하는 동안에 엘리가 그의 입을 주목한즉
|
I Sa
|
Azeri
|
1:12 |
خَنّا ربّئن حوضوروندا دوعاسينا داوام ورَرکَن، عِلي اونون آغزينا باخيردي.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
1:12 |
Och som hon länge bad för Herranom, gaf Eli akt på hennes mun.
|
I Sa
|
KLV
|
1:12 |
'oH qaSta', as ghaH continued praying qaSpa' joH'a', vetlh Eli leghta' Daj nujDu'.
|
I Sa
|
ItaDio
|
1:12 |
Ora, mentre ella moltiplicava in orazioni davanti al Signore, Eli pose mente alla bocca di essa.
|
I Sa
|
RusSynod
|
1:12 |
Между тем как она долго молилась пред Господом, Илий смотрел на уста ее;
|
I Sa
|
CSlEliza
|
1:12 |
И бысть егда умножи молящися пред Господем, Илий же жрец смотряше на уста ея.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
1:12 |
και εγένετο ότε επλήθυνε προσευχομένη ενώπιον κυρίου και Ηλί ο ιερεύς εφύλαξε το στόμα αυτής
|
I Sa
|
FreBBB
|
1:12 |
Et comme elle prolongeait sa prière devant l'Eternel, Eli observa sa bouche.
|
I Sa
|
LinVB
|
1:12 |
Mokolo Ana aumeli kosambela Yawe, Eli azalaki kotala monoko mwa ye,
|
I Sa
|
HunIMIT
|
1:12 |
És történt, midőn sokat imádkozott az Örökkévaló előtt, Éli pedig megfigyelte a száját,
|
I Sa
|
ChiUnL
|
1:12 |
哈拿在耶和華前、祈禱不輟、以利注目觀其口、
|
I Sa
|
VietNVB
|
1:12 |
Bà tiếp tục cầu khẩn thật lâu trước mặt CHÚA, nên ông Hê-li theo dõi miệng bà.
|
I Sa
|
LXX
|
1:12 |
καὶ ἐγενήθη ὅτε ἐπλήθυνεν προσευχομένη ἐνώπιον κυρίου καὶ Ηλι ὁ ἱερεὺς ἐφύλαξεν τὸ στόμα αὐτῆς
|
I Sa
|
CebPinad
|
1:12 |
Ug nahatabo, nga sa nagpadayon siya sa pag-ampo sa atubangan ni Jehova, nga si Eli nagtimaan sa iyang baba.
|
I Sa
|
RomCor
|
1:12 |
Fiindcă ea stătea multă vreme în rugăciune înaintea Domnului, Eli se uita cu băgare de seamă la gura ei.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
1:12 |
Ana eri usehlahte wie kapakapohng KAUN-O ahnsou reirei, a Ilai mwomwohd mwasamwasahn kilin ewe.
|
I Sa
|
HunUj
|
1:12 |
Mivel hosszasan imádkozott az Úr színe előtt, Éli figyelte az asszony száját.
|
I Sa
|
GerZurch
|
1:12 |
Als sie nun lange vor dem Herrn betete, während Eli auf ihren Mund acht hatte -
|
I Sa
|
GerTafel
|
1:12 |
Und es geschah, als sie viel betete vor Jehovah, hielt Eli auf ihren Mund.
|
I Sa
|
PorAR
|
1:12 |
Continuando ela a orar perante e Senhor, Eli observou a sua boca;
|
I Sa
|
DutSVVA
|
1:12 |
Het geschiedde nu, als zij evenzeer bleef biddende voor het aangezicht des Heeren, zo gaf Eli acht op haar mond.
|
I Sa
|
FarOPV
|
1:12 |
و چون دعای خود را به حضور خداوندطول داد عیلی دهن او را ملاحظه کرد.
|
I Sa
|
Ndebele
|
1:12 |
Kwasekusithi esaqhubeka ukukhuleka phambi kweNkosi, uEli waqaphelisa umlomo wakhe.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
1:12 |
E sucedeu que, enquanto ela continuava a orar diante do SENHOR, Eli observava a sua boca.
|
I Sa
|
Norsk
|
1:12 |
Således bad hun lenge for Herrens åsyn, og Eli gav akt på hennes munn;
|
I Sa
|
SloChras
|
1:12 |
In ko je dolgo molila pred Gospodom, je Eli pazil na usta njena.
|
I Sa
|
Northern
|
1:12 |
Xanna Rəbbin hüzurunda uzun müddət dua etdi. Eli isə onun ağzına baxırdı.
|
I Sa
|
GerElb19
|
1:12 |
Und es geschah, als sie lange vor Jehova betete, daß Eli ihren Mund beobachtete.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
1:12 |
Un kad viņa ilgi lūdza Tā Kunga priekšā, tad Elus viņas mutes (kustēšanu) lika vērā.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
1:12 |
E succedeu que, perseverando ella em orar perante o Senhor, Eli fez attenção á sua bocca.
|
I Sa
|
ChiUn
|
1:12 |
哈拿在耶和華面前不住地祈禱,以利定睛看她的嘴。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
1:12 |
Och som hon länge bad för Herranom, gaf Eli akt på hennes mun.
|
I Sa
|
FreKhan
|
1:12 |
Or, comme elle priait longuement devant l’Eternel, Héli observa sa bouche:
|
I Sa
|
FrePGR
|
1:12 |
Et comme elle prolongeait sa prière devant l'Éternel, Eli observa sa bouche.
|
I Sa
|
PorCap
|
1:12 |
Ela repetiu muitas vezes a sua oração diante do Senhor; Eli observava o movimento dos seus lábios.
|
I Sa
|
JapKougo
|
1:12 |
彼女が主の前で長く祈っていたので、エリは彼女の口に目をとめた。
|
I Sa
|
GerTextb
|
1:12 |
Während sie nun so lange vor Jahwe betete, wobei Eli ihren Mund beobachtete -
|
I Sa
|
SpaPlate
|
1:12 |
Durante largo tiempo prolongaba ella su oración delante de Yahvé, y Helí observaba la boca de ella;
|
I Sa
|
Kapingam
|
1:12 |
Hannah e-haihai ana dalodalo gi Dimaadua gu-waalooloo, gei Eli e-daumada nia malau-ngudu o-maa.
|
I Sa
|
WLC
|
1:12 |
וְהָיָה֙ כִּ֣י הִרְבְּתָ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְעֵלִ֖י שֹׁמֵ֥ר אֶת־פִּֽיהָ׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
1:12 |
Ji ilgai meldėsi Viešpaties akivaizdoje, o Elis stebėjo jos lūpas.
|
I Sa
|
Bela
|
1:12 |
Тым часам як яна доўга малілася перад Госпадам, Ілій глядзеў на вусны яе;
|
I Sa
|
GerBoLut
|
1:12 |
Und da sie lange betete vordem HERRN, hatte Eli acht auf ihren Mund.
|
I Sa
|
FinPR92
|
1:12 |
Kun Hanna rukoili pitkään Herraa, Eeli seurasi hänen suunsa liikkeitä.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
1:12 |
Y fue que como ella orase luengamente delante de Jehová, Elí la estaba mirando a su boca.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
1:12 |
Toen ze nu zo vurig tot Jahweh bad, en Eli naar haar mond keek,
|
I Sa
|
GerNeUe
|
1:12 |
Sie betete auf diese Weise lange vor Jahwe, und Eli beobachtete sie. Er sah, wie sich ihre Lippen bewegten,
|
I Sa
|
UrduGeo
|
1:12 |
حنّہ بڑی دیر تک یوں دعا کرتی رہی۔ عیلی اُس کے منہ پر غور کرنے لگا
|
I Sa
|
AraNAV
|
1:12 |
وَأَطَالَتْ حَنَّةُ صَلاَتَهَا أَمَامَ الرَّبِّ بَيْنَمَا كَانَ عَالِي يُرَاقِبُ حَرَكَةَ شَفَتَيْهَا.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
1:12 |
哈拿向耶和华祷告了很久,以利一直在注视她的嘴。
|
I Sa
|
ItaRive
|
1:12 |
E, com’ella prolungava la sua preghiera dinanzi all’Eterno, Eli stava osservando la bocca di lei.
|
I Sa
|
Afr1953
|
1:12 |
En toe sy lank gebid het voor die aangesig van die HERE en Eli op haar mond ag gee —
|
I Sa
|
RusSynod
|
1:12 |
Между тем как она долго молилась пред Господом, Илий смотрел на уста ее;
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
1:12 |
हन्ना बड़ी देर तक यों दुआ करती रही। एली उसके मुँह पर ग़ौर करने लगा
|
I Sa
|
TurNTB
|
1:12 |
Hanna RAB'be yakarışını sürdürürken, Eli onun dudaklarını gözetliyordu.
|
I Sa
|
DutSVV
|
1:12 |
Het geschiedde nu, als zij evenzeer bleef biddende voor het aangezicht des HEEREN, zo gaf Eli acht op haar mond.
|
I Sa
|
HunKNB
|
1:12 |
Történt pedig, hogy amíg ő imádkozott az Úr előtt sokáig, Héli egyre figyelte a száját.
|
I Sa
|
Maori
|
1:12 |
Na, i te mea e inoi tonu ana ia i te aroaro o Ihowa, ka titiro a Eri ki tona waha.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
1:12 |
Ma pangamu'-ngamu' si Hanna ni PANGHŪ'-Yawe, ta'nda' bowa'na e' si Eli.
|
I Sa
|
HunKar
|
1:12 |
Mivelhogy pedig hosszasan imádkozék az Úr előtt: Éli figyel vala az ő szájára;
|
I Sa
|
Viet
|
1:12 |
Vì nàng cầu nguyện lâu dài trước mặt Ðức Giê-hô-va, Hê-li chăm xem miệng nàng;
|
I Sa
|
Kekchi
|
1:12 |
Najt quitijoc chiru li nimajcual Dios ut laj Elí yo̱ chixqˈuebal retal lix tzˈu̱mal re lix Ana nak yo̱ chi tijoc.
|
I Sa
|
Swe1917
|
1:12 |
När hon nu länge så bad inför HERREN och Eli därvid gav akt på hennes mun
|
I Sa
|
CroSaric
|
1:12 |
Tako se ona dugo molila pred Jahvom, a Eli je motrio usta njezina.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
1:12 |
Vì bà cứ cầu nguyện lâu trước nhan ĐỨC CHÚA, nên ông Ê-li để ý đến miệng bà.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
1:12 |
Et il arriva comme elle continuait de faire sa prière devant l’Eternel, qu’Héli prenait garde à sa bouche.
|
I Sa
|
FreLXX
|
1:12 |
Et pendant qu'elle prolongeait sa prière devant le Seigneur, Héli le prêtre était attentif au mouvement de ses lèvres,
|
I Sa
|
Aleppo
|
1:12 |
והיה כי הרבתה להתפלל לפני יהוה ועלי שמר את פיה
|
I Sa
|
MapM
|
1:12 |
וְהָיָה֙ כִּ֣י הִרְבְּתָ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְעֵלִ֖י שֹׁמֵ֥ר אֶת־פִּֽיהָ׃
|
I Sa
|
HebModer
|
1:12 |
והיה כי הרבתה להתפלל לפני יהוה ועלי שמר את פיה׃
|
I Sa
|
Kaz
|
1:12 |
Ханна осылай Жаратқан Иеге мінажат етіп ұзақ сиынғанда, Ели оның аузына қарап отырды.
|
I Sa
|
FreJND
|
1:12 |
Et il arriva que, comme elle priait longuement devant l’Éternel, Éli observa sa bouche.
|
I Sa
|
GerGruen
|
1:12 |
So betete sie lange vor dem Herrn; Eli aber ward aufmerksam auf ihren Mund.
|
I Sa
|
SloKJV
|
1:12 |
Pripetilo se je, ko je nadaljevala moleč pred Gospodom, da je Éli opazil njena usta.
|
I Sa
|
Haitian
|
1:12 |
Pandan tout tan Ana t'ap lapriyè konsa devan Seyè a, Eli t'ap gade bouch li.
|
I Sa
|
FinBibli
|
1:12 |
Ja kuin hän kauvan rukoili Herran edessä, otti Eli vaarin hänen suustansa.
|
I Sa
|
SpaRV
|
1:12 |
Y fué que como ella orase largamente delante de Jehová, Eli estaba observando la boca de ella.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
1:12 |
Buodd Hanna'n gweddïo'n hir ar yr ARGLWYDD, ac roedd Eli wedi sylwi arni.
|
I Sa
|
GerMenge
|
1:12 |
Als sie nun lange Zeit so vor dem HERRN betete, stieg in Eli, der ihren Mund beobachtete –
|
I Sa
|
GreVamva
|
1:12 |
Ενώ δε αυτή εξηκολούθει προσευχομένη ενώπιον του Κυρίου, ο Ηλεί παρετήρει το στόμα αυτής.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
1:12 |
І сталося, коли вона довго молилася перед Господнім лицем, то Ілі́й пильнував за її устами.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
1:12 |
И кад се она дуго мољаше пред Господом, Илије мотраше на уста њена.
|
I Sa
|
FreCramp
|
1:12 |
Comme elle restait longtemps en prière devant Yahweh, Héli observa sa bouche.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
1:12 |
A gdy długo modliła się przed Panem, Heli przypatrywał się jej ustom.
|
I Sa
|
FreSegon
|
1:12 |
Comme elle restait longtemps en prière devant l'Éternel, Éli observa sa bouche.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
1:12 |
Y fué que como ella orase largamente delante de Jehová, Eli estaba observando la boca de ella.
|
I Sa
|
HunRUF
|
1:12 |
Mivel hosszasan imádkozott az Úr színe előtt, Éli figyelte az asszony száját.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
1:12 |
Saaledes bad hun længe for HERRENS Aasyn, og Eli iagttog hendes Mund;
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
1:12 |
Na em i kamap olsem, taim em i wok long beten i stap long ai bilong BIKPELA, long Ilai i luksave long maus bilong em.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
1:12 |
Og det skete, der hun længe havde bedet for Herrens Ansigt, da tog Eli Vare paa hendes Mund.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
1:12 |
Comme Anne demeurait ainsi longtemps en prière devant le Seigneur, Héli jeta les yeux sur sa bouche.
|
I Sa
|
PolGdans
|
1:12 |
I stało się, gdy przedłużała modlitwy przed Panem, że Heli przypatrował się ustom jej.
|
I Sa
|
JapBungo
|
1:12 |
ハンナ、ヱホバのまへに長くいのりければエリ其口に目をとめたり
|
I Sa
|
GerElb18
|
1:12 |
Und es geschah, als sie lange vor Jehova betete, daß Eli ihren Mund beobachtete.
|