Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 1:12  And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli observed her mouth.
I Sa NHEBJE 1:12  It happened, as she continued praying before Jehovah, that Eli saw her mouth.
I Sa ABP 1:12  And it came to pass when she multiplied praying before the lord, that Eli the priest watched her mouth.
I Sa NHEBME 1:12  It happened, as she continued praying before the Lord, that Eli saw her mouth.
I Sa Rotherha 1:12  And so it was, as she continued praying before Yahweh, that Eli was watching her mouth.
I Sa LEB 1:12  ⌞While⌟ she continued to pray before Yahweh, Eli was observing her mouth.
I Sa RNKJV 1:12  And it came to pass, as she continued praying before יהוה, that Eli marked her mouth.
I Sa Jubilee2 1:12  And it came to pass as she continued praying before the LORD that Eli was observing her mouth.
I Sa Webster 1:12  And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli observed her mouth.
I Sa Darby 1:12  And it came to pass as she continued praying before Jehovah, that Eli marked her mouth.
I Sa ASV 1:12  And it came to pass, as she continued praying before Jehovah, that Eli marked her mouth.
I Sa LITV 1:12  And it happened, when she prayed long before Jehovah, Eli was watching her mouth.
I Sa Geneva15 1:12  And as she continued praying before the Lord, Eli marked her mouth.
I Sa CPDV 1:12  Then it happened that, while she multiplied prayers before the Lord, Eli observed her mouth.
I Sa BBE 1:12  Now while she was a long time in prayer before the Lord, Eli was watching her mouth.
I Sa DRC 1:12  And it came to pass, as she multiplied prayers before the Lord, that Heli observed her mouth.
I Sa GodsWord 1:12  While Hannah was praying a long time in front of the LORD, Eli was watching her mouth.
I Sa JPS 1:12  And it came to pass, as she prayed long before HaShem, that Eli watched her mouth.
I Sa KJVPCE 1:12  And it came to pass, as she continued praying before the Lord, that Eli marked her mouth.
I Sa NETfree 1:12  As she continued praying to the LORD, Eli was watching her mouth.
I Sa AB 1:12  And it came to pass, while she was praying a long time before the Lord, that Eli the priest watched her mouth.
I Sa AFV2020 1:12  And it came to pass as she continued praying before the LORD, Eli noticed her mouth.
I Sa NHEB 1:12  It happened, as she continued praying before the Lord, that Eli saw her mouth.
I Sa NETtext 1:12  As she continued praying to the LORD, Eli was watching her mouth.
I Sa UKJV 1:12  And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth.
I Sa KJV 1:12  And it came to pass, as she continued praying before the Lord, that Eli marked her mouth.
I Sa KJVA 1:12  And it came to pass, as she continued praying before the Lord, that Eli marked her mouth.
I Sa AKJV 1:12  And it came to pass, as she continued praying before the LORD, that Eli marked her mouth.
I Sa RLT 1:12  And it came to pass, as she continued praying before Yhwh, that Eli marked her mouth.
I Sa MKJV 1:12  And it happened as she continued praying before the LORD, Eli noticed her mouth.
I Sa YLT 1:12  And it hath been, when she multiplied praying before Jehovah, that Eli is watching her mouth,
I Sa ACV 1:12  And it came to pass, as she continued praying before Jehovah, that Eli noticed her mouth.
I Sa VulgSist 1:12  Factum est autem, cum illa multiplicaret preces coram Domino, ut Heli observaret os eius.
I Sa VulgCont 1:12  Factum est autem, cum illa multiplicaret preces coram Domino, ut Heli observaret os eius.
I Sa Vulgate 1:12  factum est ergo cum illa multiplicaret preces coram Domino ut Heli observaret os eius
I Sa VulgHetz 1:12  Factum est autem, cum illa multiplicaret preces coram Domino, ut Heli observaret os eius.
I Sa VulgClem 1:12  Factum est autem, cum illa multiplicaret preces coram Domino, ut Heli observaret os ejus.
I Sa CzeBKR 1:12  I stalo se, když se dlouho modlila před Hospodinem, že Elí pozor měl na ústa její.
I Sa CzeB21 1:12  Když se tak před Hospodinem modlila, Elí si všiml jejích úst.
I Sa CzeCEP 1:12  Když se před Hospodinem tolik modlila, Élí dával pozor na její ústa.
I Sa CzeCSP 1:12  Stalo se, že když ⌈se zabrala do modlitby⌉ před Hospodinem, Élí pozoroval její ústa.
I Sa PorBLivr 1:12  E sucedeu que, enquanto ela continuava a orar diante do SENHOR, Eli observava a sua boca.
I Sa Mg1865 1:12  Ary raha mbola naharitra nivavaka teo anatrehan’ i Jehovah izy, dia nodinihin’ i Ely ny vavany.
I Sa FinPR 1:12  Ja kun hän kauan rukoili Herran edessä, tarkkasi Eeli hänen suutansa,
I Sa FinRK 1:12  Kun Hanna rukoili kauan Herran edessä, Eeli tarkkaili hänen suutaan.
I Sa ChiSB 1:12  亞納在上主面前祈禱很久,厄里曾注意到她的嘴唇;
I Sa CopSahBi 1:12  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲱⲥⲕ ⲉⲥϣⲗⲏⲗ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲏⲗⲓ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϥϯⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲣⲉⲛⲣⲱⲥ
I Sa ChiUns 1:12  哈拿在耶和华面前不住地祈祷,以利定睛看她的嘴。
I Sa BulVeren 1:12  И докато тя продължаваше да се моли пред ГОСПОДА, Илий наблюдаваше устата ѝ.
I Sa AraSVD 1:12  وَكَانَ إِذْ أَكْثَرَتِ ٱلصَّلَاةَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ وَعَالِي يُلَاحِظُ فَاهَا.
I Sa Esperant 1:12  Dum ŝi longe preĝis antaŭ la Eternulo, Eli atente rigardis ŝian buŝon.
I Sa ThaiKJV 1:12  อยู่มาเมื่อนางยังอธิษฐานต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์อยู่นั้น เอลีก็สังเกตดูปากของนาง
I Sa OSHB 1:12  וְהָיָה֙ כִּ֣י הִרְבְּתָ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְעֵלִ֖י שֹׁמֵ֥ר אֶת־פִּֽיהָ׃
I Sa BurJudso 1:12  ဟန္နသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ကြာမြင့်စွာ ဆုတောင်းစဉ်၊ ဧလိသည် သူ၏ နှုတ်ကို ကြည့်မှတ် လေ၏။
I Sa FarTPV 1:12  دعای حنا طولانی شد، عیلی متوجّه او شد و دید که لبهایش حرکت می‌کنند.
I Sa UrduGeoR 1:12  Hannā baṛī der tak yoṅ duā kartī rahī. Elī us ke muṅh par ġhaur karne lagā
I Sa SweFolk 1:12  Medan hon bad länge inför Herren iakttog Eli hennes mun.
I Sa GerSch 1:12  Während sie nun lange vor dem HERRN betete, beobachtete Eli ihren Mund;
I Sa TagAngBi 1:12  At nangyari, habang siya'y nananatili ng pananalangin sa harap ng Panginoon, ay pinagmamasdan ni Eli ang kaniyang bibig.
I Sa FinSTLK2 1:12  Kun hän kauan rukoili Herran edessä, tarkkaili Eeli hänen suutaan,
I Sa Dari 1:12  حَنّه در حالیکه هنوز دعا می کرد، عیلی متوجه او شد و دید که لبهایش حرکت می کند.
I Sa SomKQA 1:12  Oo intii ay Rabbiga hortiisa ku baryootamaysay ayuu Ceelii fiiriyey afkeedii.
I Sa NorSMB 1:12  Ho heldt lenge på og bad framfor Herren. Og Eli fylgde munnen hennar med augo;
I Sa Alb 1:12  Ndërsa ajo e zgjaste lutjen e saj përpara Zotit, Eli shikonte me kujdes gojën e saj.
I Sa UyCyr 1:12  Һанна Пәрвәрдигарға узақ дуа қилди. Әли болса униң ағзиға сәп селип туратти.
I Sa KorHKJV 1:12  그녀가 주 앞에서 계속 기도할 때에 엘리가 그녀의 입을 주시한즉
I Sa SrKDIjek 1:12  И кад се она дуго мољаше пред Господом, Илије мотраше на уста њезина.
I Sa Wycliffe 1:12  Forsothe it was doon, whanne sche multipliede preieris bifor the Lord, that Ely aspiede hir mouth.
I Sa Mal1910 1:12  ഇങ്ങനെ അവൾ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ പ്രാൎത്ഥിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ ഏലി അവളുടെ വായെ സൂക്ഷിച്ചു നോക്കി.
I Sa KorRV 1:12  그가 여호와 앞에 오래 기도하는 동안에 엘리가 그의 입을 주목한즉
I Sa Azeri 1:12  خَنّا ربّئن حوضوروندا دوعاسينا داوام ورَرکَن، عِلي اونون آغزينا باخيردي.
I Sa SweKarlX 1:12  Och som hon länge bad för Herranom, gaf Eli akt på hennes mun.
I Sa KLV 1:12  'oH qaSta', as ghaH continued praying qaSpa' joH'a', vetlh Eli leghta' Daj nujDu'.
I Sa ItaDio 1:12  Ora, mentre ella moltiplicava in orazioni davanti al Signore, Eli pose mente alla bocca di essa.
I Sa RusSynod 1:12  Между тем как она долго молилась пред Господом, Илий смотрел на уста ее;
I Sa CSlEliza 1:12  И бысть егда умножи молящися пред Господем, Илий же жрец смотряше на уста ея.
I Sa ABPGRK 1:12  και εγένετο ότε επλήθυνε προσευχομένη ενώπιον κυρίου και Ηλί ο ιερεύς εφύλαξε το στόμα αυτής
I Sa FreBBB 1:12  Et comme elle prolongeait sa prière devant l'Eternel, Eli observa sa bouche.
I Sa LinVB 1:12  Mokolo Ana aumeli kosambela Yawe, Eli azalaki kotala monoko mwa ye,
I Sa HunIMIT 1:12  És történt, midőn sokat imádkozott az Örökkévaló előtt, Éli pedig megfigyelte a száját,
I Sa ChiUnL 1:12  哈拿在耶和華前、祈禱不輟、以利注目觀其口、
I Sa VietNVB 1:12  Bà tiếp tục cầu khẩn thật lâu trước mặt CHÚA, nên ông Hê-li theo dõi miệng bà.
I Sa LXX 1:12  καὶ ἐγενήθη ὅτε ἐπλήθυνεν προσευχομένη ἐνώπιον κυρίου καὶ Ηλι ὁ ἱερεὺς ἐφύλαξεν τὸ στόμα αὐτῆς
I Sa CebPinad 1:12  Ug nahatabo, nga sa nagpadayon siya sa pag-ampo sa atubangan ni Jehova, nga si Eli nagtimaan sa iyang baba.
I Sa RomCor 1:12  Fiindcă ea stătea multă vreme în rugăciune înaintea Domnului, Eli se uita cu băgare de seamă la gura ei.
I Sa Pohnpeia 1:12  Ana eri usehlahte wie kapakapohng KAUN-O ahnsou reirei, a Ilai mwomwohd mwasamwasahn kilin ewe.
I Sa HunUj 1:12  Mivel hosszasan imádkozott az Úr színe előtt, Éli figyelte az asszony száját.
I Sa GerZurch 1:12  Als sie nun lange vor dem Herrn betete, während Eli auf ihren Mund acht hatte -
I Sa GerTafel 1:12  Und es geschah, als sie viel betete vor Jehovah, hielt Eli auf ihren Mund.
I Sa PorAR 1:12  Continuando ela a orar perante e Senhor, Eli observou a sua boca;
I Sa DutSVVA 1:12  Het geschiedde nu, als zij evenzeer bleef biddende voor het aangezicht des Heeren, zo gaf Eli acht op haar mond.
I Sa FarOPV 1:12  و چون دعای خود را به حضور خداوندطول داد عیلی دهن او را ملاحظه کرد.
I Sa Ndebele 1:12  Kwasekusithi esaqhubeka ukukhuleka phambi kweNkosi, uEli waqaphelisa umlomo wakhe.
I Sa PorBLivr 1:12  E sucedeu que, enquanto ela continuava a orar diante do SENHOR, Eli observava a sua boca.
I Sa Norsk 1:12  Således bad hun lenge for Herrens åsyn, og Eli gav akt på hennes munn;
I Sa SloChras 1:12  In ko je dolgo molila pred Gospodom, je Eli pazil na usta njena.
I Sa Northern 1:12  Xanna Rəbbin hüzurunda uzun müddət dua etdi. Eli isə onun ağzına baxırdı.
I Sa GerElb19 1:12  Und es geschah, als sie lange vor Jehova betete, daß Eli ihren Mund beobachtete.
I Sa LvGluck8 1:12  Un kad viņa ilgi lūdza Tā Kunga priekšā, tad Elus viņas mutes (kustēšanu) lika vērā.
I Sa PorAlmei 1:12  E succedeu que, perseverando ella em orar perante o Senhor, Eli fez attenção á sua bocca.
I Sa ChiUn 1:12  哈拿在耶和華面前不住地祈禱,以利定睛看她的嘴。
I Sa SweKarlX 1:12  Och som hon länge bad för Herranom, gaf Eli akt på hennes mun.
I Sa FreKhan 1:12  Or, comme elle priait longuement devant l’Eternel, Héli observa sa bouche:
I Sa FrePGR 1:12  Et comme elle prolongeait sa prière devant l'Éternel, Eli observa sa bouche.
I Sa PorCap 1:12  Ela repetiu muitas vezes a sua oração diante do Senhor; Eli observava o movimento dos seus lábios.
I Sa JapKougo 1:12  彼女が主の前で長く祈っていたので、エリは彼女の口に目をとめた。
I Sa GerTextb 1:12  Während sie nun so lange vor Jahwe betete, wobei Eli ihren Mund beobachtete -
I Sa SpaPlate 1:12  Durante largo tiempo prolongaba ella su oración delante de Yahvé, y Helí observaba la boca de ella;
I Sa Kapingam 1:12  Hannah e-haihai ana dalodalo gi Dimaadua gu-waalooloo, gei Eli e-daumada nia malau-ngudu o-maa.
I Sa WLC 1:12  וְהָיָה֙ כִּ֣י הִרְבְּתָ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְעֵלִ֖י שֹׁמֵ֥ר אֶת־פִּֽיהָ׃
I Sa LtKBB 1:12  Ji ilgai meldėsi Viešpaties akivaizdoje, o Elis stebėjo jos lūpas.
I Sa Bela 1:12  Тым часам як яна доўга малілася перад Госпадам, Ілій глядзеў на вусны яе;
I Sa GerBoLut 1:12  Und da sie lange betete vordem HERRN, hatte Eli acht auf ihren Mund.
I Sa FinPR92 1:12  Kun Hanna rukoili pitkään Herraa, Eeli seurasi hänen suunsa liikkeitä.
I Sa SpaRV186 1:12  Y fue que como ella orase luengamente delante de Jehová, Elí la estaba mirando a su boca.
I Sa NlCanisi 1:12  Toen ze nu zo vurig tot Jahweh bad, en Eli naar haar mond keek,
I Sa GerNeUe 1:12  Sie betete auf diese Weise lange vor Jahwe, und Eli beobachtete sie. Er sah, wie sich ihre Lippen bewegten,
I Sa UrduGeo 1:12  حنّہ بڑی دیر تک یوں دعا کرتی رہی۔ عیلی اُس کے منہ پر غور کرنے لگا
I Sa AraNAV 1:12  وَأَطَالَتْ حَنَّةُ صَلاَتَهَا أَمَامَ الرَّبِّ بَيْنَمَا كَانَ عَالِي يُرَاقِبُ حَرَكَةَ شَفَتَيْهَا.
I Sa ChiNCVs 1:12  哈拿向耶和华祷告了很久,以利一直在注视她的嘴。
I Sa ItaRive 1:12  E, com’ella prolungava la sua preghiera dinanzi all’Eterno, Eli stava osservando la bocca di lei.
I Sa Afr1953 1:12  En toe sy lank gebid het voor die aangesig van die HERE en Eli op haar mond ag gee —
I Sa RusSynod 1:12  Между тем как она долго молилась пред Господом, Илий смотрел на уста ее;
I Sa UrduGeoD 1:12  हन्ना बड़ी देर तक यों दुआ करती रही। एली उसके मुँह पर ग़ौर करने लगा
I Sa TurNTB 1:12  Hanna RAB'be yakarışını sürdürürken, Eli onun dudaklarını gözetliyordu.
I Sa DutSVV 1:12  Het geschiedde nu, als zij evenzeer bleef biddende voor het aangezicht des HEEREN, zo gaf Eli acht op haar mond.
I Sa HunKNB 1:12  Történt pedig, hogy amíg ő imádkozott az Úr előtt sokáig, Héli egyre figyelte a száját.
I Sa Maori 1:12  Na, i te mea e inoi tonu ana ia i te aroaro o Ihowa, ka titiro a Eri ki tona waha.
I Sa sml_BL_2 1:12  Ma pangamu'-ngamu' si Hanna ni PANGHŪ'-Yawe, ta'nda' bowa'na e' si Eli.
I Sa HunKar 1:12  Mivelhogy pedig hosszasan imádkozék az Úr előtt: Éli figyel vala az ő szájára;
I Sa Viet 1:12  Vì nàng cầu nguyện lâu dài trước mặt Ðức Giê-hô-va, Hê-li chăm xem miệng nàng;
I Sa Kekchi 1:12  Najt quitijoc chiru li nimajcual Dios ut laj Elí yo̱ chixqˈuebal retal lix tzˈu̱mal re lix Ana nak yo̱ chi tijoc.
I Sa Swe1917 1:12  När hon nu länge så bad inför HERREN och Eli därvid gav akt på hennes mun
I Sa CroSaric 1:12  Tako se ona dugo molila pred Jahvom, a Eli je motrio usta njezina.
I Sa VieLCCMN 1:12  Vì bà cứ cầu nguyện lâu trước nhan ĐỨC CHÚA, nên ông Ê-li để ý đến miệng bà.
I Sa FreBDM17 1:12  Et il arriva comme elle continuait de faire sa prière devant l’Eternel, qu’Héli prenait garde à sa bouche.
I Sa FreLXX 1:12  Et pendant qu'elle prolongeait sa prière devant le Seigneur, Héli le prêtre était attentif au mouvement de ses lèvres,
I Sa Aleppo 1:12  והיה כי הרבתה להתפלל לפני יהוה ועלי שמר את פיה
I Sa MapM 1:12  וְהָיָה֙ כִּ֣י הִרְבְּתָ֔ה לְהִתְפַּלֵּ֖ל לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְעֵלִ֖י שֹׁמֵ֥ר אֶת־פִּֽיהָ׃
I Sa HebModer 1:12  והיה כי הרבתה להתפלל לפני יהוה ועלי שמר את פיה׃
I Sa Kaz 1:12  Ханна осылай Жаратқан Иеге мінажат етіп ұзақ сиынғанда, Ели оның аузына қарап отырды.
I Sa FreJND 1:12  Et il arriva que, comme elle priait longuement devant l’Éternel, Éli observa sa bouche.
I Sa GerGruen 1:12  So betete sie lange vor dem Herrn; Eli aber ward aufmerksam auf ihren Mund.
I Sa SloKJV 1:12  Pripetilo se je, ko je nadaljevala moleč pred Gospodom, da je Éli opazil njena usta.
I Sa Haitian 1:12  Pandan tout tan Ana t'ap lapriyè konsa devan Seyè a, Eli t'ap gade bouch li.
I Sa FinBibli 1:12  Ja kuin hän kauvan rukoili Herran edessä, otti Eli vaarin hänen suustansa.
I Sa SpaRV 1:12  Y fué que como ella orase largamente delante de Jehová, Eli estaba observando la boca de ella.
I Sa WelBeibl 1:12  Buodd Hanna'n gweddïo'n hir ar yr ARGLWYDD, ac roedd Eli wedi sylwi arni.
I Sa GerMenge 1:12  Als sie nun lange Zeit so vor dem HERRN betete, stieg in Eli, der ihren Mund beobachtete –
I Sa GreVamva 1:12  Ενώ δε αυτή εξηκολούθει προσευχομένη ενώπιον του Κυρίου, ο Ηλεί παρετήρει το στόμα αυτής.
I Sa UkrOgien 1:12  І сталося, коли вона довго молилася перед Господнім лицем, то Ілі́й пильнував за її устами.
I Sa SrKDEkav 1:12  И кад се она дуго мољаше пред Господом, Илије мотраше на уста њена.
I Sa FreCramp 1:12  Comme elle restait longtemps en prière devant Yahweh, Héli observa sa bouche.
I Sa PolUGdan 1:12  A gdy długo modliła się przed Panem, Heli przypatrywał się jej ustom.
I Sa FreSegon 1:12  Comme elle restait longtemps en prière devant l'Éternel, Éli observa sa bouche.
I Sa SpaRV190 1:12  Y fué que como ella orase largamente delante de Jehová, Eli estaba observando la boca de ella.
I Sa HunRUF 1:12  Mivel hosszasan imádkozott az Úr színe előtt, Éli figyelte az asszony száját.
I Sa DaOT1931 1:12  Saaledes bad hun længe for HERRENS Aasyn, og Eli iagttog hendes Mund;
I Sa TpiKJPB 1:12  Na em i kamap olsem, taim em i wok long beten i stap long ai bilong BIKPELA, long Ilai i luksave long maus bilong em.
I Sa DaOT1871 1:12  Og det skete, der hun længe havde bedet for Herrens Ansigt, da tog Eli Vare paa hendes Mund.
I Sa FreVulgG 1:12  Comme Anne demeurait ainsi longtemps en prière devant le Seigneur, Héli jeta les yeux sur sa bouche.
I Sa PolGdans 1:12  I stało się, gdy przedłużała modlitwy przed Panem, że Heli przypatrował się ustom jej.
I Sa JapBungo 1:12  ハンナ、ヱホバのまへに長くいのりければエリ其口に目をとめたり
I Sa GerElb18 1:12  Und es geschah, als sie lange vor Jehova betete, daß Eli ihren Mund beobachtete.