Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 10:15  And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said to you.
I Sa NHEBJE 10:15  Saul's uncle said, "Please tell me what Samuel said to you."
I Sa ABP 10:15  And [3said 1the 2uncle] to Saul, Report indeed to me what [2said 3to you 1Samuel]!
I Sa NHEBME 10:15  Saul's uncle said, "Please tell me what Samuel said to you."
I Sa Rotherha 10:15  And Saul’s uncle said,—Do tell me, I pray thee, what Samuel said to you.
I Sa LEB 10:15  So Saul’s uncle said to him, “Please tell me, what did Samuel say to you?”
I Sa RNKJV 10:15  And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
I Sa Jubilee2 10:15  And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
I Sa Webster 10:15  And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, What Samuel said to you.
I Sa Darby 10:15  And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said to you.
I Sa ASV 10:15  And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
I Sa LITV 10:15  And the uncle of Saul said, Please tell me what Samuel said to you.
I Sa Geneva15 10:15  And Sauls vncle saide, Tell me, I pray thee, what Samuel said vnto you.
I Sa CPDV 10:15  And his uncle said to him, “Tell me what Samuel said to you.”
I Sa BBE 10:15  Then he said, And what did Samuel say to you?
I Sa DRC 10:15  And his uncle said to him: Tell me what Samuel said to thee.
I Sa GodsWord 10:15  Saul's uncle said, "Please tell me what Samuel said to you."
I Sa JPS 10:15  And Saul's uncle said: 'Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.'
I Sa KJVPCE 10:15  And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
I Sa NETfree 10:15  Saul's uncle said, "Tell me what Samuel said to you."
I Sa AB 10:15  And his uncle said to Saul, Tell me, I pray, What did Samuel say to you?
I Sa AFV2020 10:15  And Saul's uncle said, "Please tell me what Samuel said to you."
I Sa NHEB 10:15  Saul's uncle said, "Please tell me what Samuel said to you."
I Sa NETtext 10:15  Saul's uncle said, "Tell me what Samuel said to you."
I Sa UKJV 10:15  And Saul's uncle said, Tell me, I pray you, what Samuel said unto you.
I Sa KJV 10:15  And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
I Sa KJVA 10:15  And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
I Sa AKJV 10:15  And Saul's uncle said, Tell me, I pray you, what Samuel said to you.
I Sa RLT 10:15  And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
I Sa MKJV 10:15  And Saul's uncle said, Please tell me, what Samuel said to you.
I Sa YLT 10:15  And the uncle of Saul saith, `Declare, I pray thee, to me, what Samuel said to you?'
I Sa ACV 10:15  And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said to you.
I Sa VulgSist 10:15  Et dixit ei patruus suus: Indica mihi quid dixerit tibi Samuel.
I Sa VulgCont 10:15  Et dixit ei patruus suus: Indica mihi quid dixerit tibi Samuel.
I Sa Vulgate 10:15  et dixit ei patruus suus indica mihi quid dixerit tibi Samuhel
I Sa VulgHetz 10:15  Et dixit ei patruus suus: Indica mihi quid dixerit tibi Samuel.
I Sa VulgClem 10:15  Et dixit ei patruus suus : Indica mihi quid dixerit tibi Samuel.
I Sa CzeBKR 10:15  I řekl strýc Saulův: Pověz mi medle, co vám řekl Samuel?
I Sa CzeB21 10:15  „Tak mi pověz, co vám Samuel řekl,“ ptal se dál Saulův strýc.
I Sa CzeCEP 10:15  Saulův strýc řekl: „Oznam mi prosím, co vám Samuel pověděl.“
I Sa CzeCSP 10:15  Saulův strýc řekl: Pověz mi, co vám Samuel říkal.
I Sa PorBLivr 10:15  E disse o tio de Saul: Eu te rogo me declares que vos disse Samuel.
I Sa Mg1865 10:15  Ary hoy ny rahalahin-drain’ i Saoly: Masìna ianao, lazao amiko izay nolazain’ i Samoela taminao.
I Sa FinPR 10:15  Silloin Saulin setä sanoi: "Kerro minulle, mitä Samuel teille sanoi".
I Sa FinRK 10:15  Saulin setä sanoi: ”Kerrohan minulle, mitä Samuel teille sanoi.”
I Sa ChiSB 10:15  撒烏耳的叔父向他說:「請你告訴我,撒慕爾給你說了些什麼﹖」
I Sa CopSahBi 10:15  ⲁⲩⲱ ⲕⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲗ ϫⲉ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲟⲩ
I Sa ChiUns 10:15  扫罗的叔叔说:「请将撒母耳向你们所说的话告诉我。」
I Sa BulVeren 10:15  И чичото на Саул каза: Кажи ми, моля те, какво ви каза Самуил.
I Sa AraSVD 10:15  فَقَالَ عَمُّ شَاوُلَ: «أَخْبِرْنِي مَاذَا قَالَ لَكُمَا صَمُوئِيلُ؟».
I Sa Esperant 10:15  Tiam diris la onklo de Saul: Diru al mi, mi petas, kion diris al vi Samuel.
I Sa ThaiKJV 10:15  ลุงของซาอูลกล่าวว่า “ซามูเอลบอกอะไรแก่เจ้าบ้าง ขอเล่าให้ฟัง”
I Sa OSHB 10:15  וַיֹּ֖אמֶר דּ֣וֹד שָׁא֑וּל הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י מָֽה־אָמַ֥ר לָכֶ֖ם שְׁמוּאֵֽל׃
I Sa BurJudso 10:15  ဘထွေးကလည်း၊ ရှမွေလသည် အဘယ်သို့ ပြောသနည်း။ ငါ့အား ပြန်ပြောပါဟု တောင်းပန်သော်၊
I Sa FarTPV 10:15  عمویش گفت: «به من بگو که او چه گفت.»
I Sa UrduGeoR 10:15  Chachā bolā, “Achchhā? Us ne āp ko kyā batāyā?”
I Sa SweFolk 10:15  Då sade Sauls farbror: ”Berätta för mig vad Samuel sade till er.”
I Sa GerSch 10:15  Da sprach Sauls Oheim: Teile mir doch mit, was euch Samuel sagte!
I Sa TagAngBi 10:15  At sinabi ng amain ni Saul, Isinasamo ko sa iyo na saysayin mo sa akin, kung ano ang sinabi ni Samuel sa inyo.
I Sa FinSTLK2 10:15  Saulin setä sanoi: "Kerro minulle, mitä Samuel teille sanoi."
I Sa Dari 10:15  کاکایش گفت: «به من بگو که او چه گفت.»
I Sa SomKQA 10:15  Markaasaa Saa'uul adeerkiis wuxuu ku yidhi, Waan ku baryayaaye, ii sheeg wixii Samuu'eel idinku yidhi.
I Sa NorSMB 10:15  Farbroren sagde: «Fortel meg kva Samuel sagde med dykk!»
I Sa Alb 10:15  Ungji i Saulit shtoi: "Më trego, të lutem, çfarë ju tha Samueli".
I Sa UyCyr 10:15  — У силәргә немә деди? — дәп сориди Саулниң тағиси.
I Sa KorHKJV 10:15  사울의 삼촌이 이르되, 원하노니 사무엘이 너희에게 이른 것을 내게 고하라, 하매
I Sa SrKDIjek 10:15  А стриц Саулов рече: кажи ми шта вам је рекао Самуило?
I Sa Wycliffe 10:15  And the brother of his fadir seide to hym, Schewe thou to me what Samuel seide to thee.
I Sa Mal1910 10:15  ശമൂവേൽ നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞതു എന്നെ അറിയിക്കേണം എന്നു ശൌലിന്റെ ഇളയപ്പൻ പറഞ്ഞു.
I Sa KorRV 10:15  사울의 숙부가 가로되 청하노니 사무엘이 너희에게 이른 말을 내게 고하라
I Sa Azeri 10:15  شاعولون عَمئسي ددي: "خاهئش ادئرم، سمويئلئن سنه نه ددئيئني منه دانيش."
I Sa SweKarlX 10:15  Då sade Sauls faderbroder: Säg mig, hvad sade eder Samuel?
I Sa KLV 10:15  Saul's uncle ja'ta', “ ja' jIH, please, nuq Samuel ja'ta' Daq SoH.”
I Sa ItaDio 10:15  E lo zio di Saulle gli disse: Deh! dichiarami ciò che vi ha detto Samuele.
I Sa RusSynod 10:15  И сказал дядя Саулов: расскажи мне, что сказал вам Самуил.
I Sa CSlEliza 10:15  И рече ужик к Саулу: возвести ми ныне, что ти рече Самуил?
I Sa ABPGRK 10:15  και είπεν ο πατράδελφος προς Σαούλ απάγγειλον δη μοι τι είπέ σοι Σαμουήλ
I Sa FreBBB 10:15  Et l'oncle de Saül dit : Rapporte-moi donc ce que Samuel vous a dit.
I Sa LinVB 10:15  Noko wa Saul alobi na ye : « Yebisa ngai maloba Samuel alobaki na yo. »
I Sa HunIMIT 10:15  És mondta Sául nagybátyja: Add nekem, kérlek; tudtomra, mit mondott nektek Sámuel.
I Sa ChiUnL 10:15  叔曰、撒母耳語爾之言、請以告我、
I Sa VietNVB 10:15  Người liền hỏi tiếp: Kể cho chú biết ông Sa-mu-ên nói gì với các con?
I Sa LXX 10:15  καὶ εἶπεν ὁ οἰκεῖος πρὸς Σαουλ ἀπάγγειλον δή μοι τί εἶπέν σοι Σαμουηλ
I Sa CebPinad 10:15  Ug ang uyoan ni Saul miingon: Suginli ako, ako nagahangyo kanimo, unsay gipamulong ni Samuel kanimo.
I Sa RomCor 10:15  Unchiul lui Saul a zis din nou: „Istoriseşte-mi dar ce v-a spus Samuel.”
I Sa Pohnpeia 10:15  A rien eh pahpao pil idek, “A dahme e mahsanihong uhk?”
I Sa HunUj 10:15  Akkor ezt mondta Saul nagybátyja: Mondd el nekem, mit mondott nektek Sámuel!
I Sa GerZurch 10:15  Da sprach Sauls Oheim: Tue mir doch kund, was Samuel zu euch gesagt hat.
I Sa GerTafel 10:15  Und Sauls Oheim sprach: Sage mir doch an, was hat euch Samuel gesagt?
I Sa PorAR 10:15  Disse mais o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel.
I Sa DutSVVA 10:15  Toen zeide Sauls oom: Geef mij toch te kennen, wat heeft Samuël ulieden gezegd?
I Sa FarOPV 10:15  عموی شاول گفت: «مرا بگوکه سموئیل به شما چه گفت؟»
I Sa Ndebele 10:15  Uyise omncinyane kaSawuli wathi: Ake ungitshele ukuthi utheni kini uSamuweli?
I Sa PorBLivr 10:15  E disse o tio de Saul: Eu te rogo me declares que vos disse Samuel.
I Sa Norsk 10:15  Da sa Sauls farbror: Kjære, fortell mig hvad Samuel sa til eder!
I Sa SloChras 10:15  Nato de Savlov stric: Povej mi, prosim, kaj vama je povedal Samuel?
I Sa Northern 10:15  Şaulun əmisi dedi: «Rica edirəm, Şamuelin sənə nə dediyini mənə danış».
I Sa GerElb19 10:15  Und der Oheim Sauls sprach: Teile mir doch mit, was Samuel zu euch gesagt hat.
I Sa LvGluck8 10:15  Tad Saula tēva brālis sacīja: saki man jel, ko jums Samuēls ir teicis?
I Sa PorAlmei 10:15  Então disse o tio de Saul: Declara-me, peço-te, que é o que vos disse Samuel?
I Sa ChiUn 10:15  掃羅的叔叔說:「請將撒母耳向你們所說的話告訴我。」
I Sa SweKarlX 10:15  Då sade Sauls faderbroder: Säg mig, hvad sade eder Samuel?
I Sa FreKhan 10:15  "Apprends-moi donc, reprit l’oncle de Saül, ce que Samuel vous a dit."
I Sa FrePGR 10:15  Et l'oncle de Saül dit : Raconte-moi donc ce que Samuel vous a dit !
I Sa PorCap 10:15  Disse-lhe o tio: «Conta-me o que te disse Samuel.»
I Sa JapKougo 10:15  サウルのおじは言った、「サムエルが、どんなことを言ったか、どうぞ話してください」。
I Sa GerTextb 10:15  Da sagte Sauls Vetter: Teile mir doch mit, was Samuel zu euch gesagt hat!
I Sa SpaPlate 10:15  Dijo entonces el tío de Saúl: “Te ruego me digas lo que os ha dicho Samuel.”
I Sa Kapingam 10:15  Tuaahina tamana Saul ga-heeu labelaa, “Malaa gei mee gu-helekai-adu bolo-aha?”
I Sa WLC 10:15  וַיֹּ֖אמֶר דּ֣וֹד שָׁא֑וּל הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י מָֽה־אָמַ֥ר לָכֶ֖ם שְׁמוּאֵֽל׃
I Sa LtKBB 10:15  Sauliaus dėdė vėl klausė: „Prašau, pasakyk, ką jums Samuelis sakė?“
I Sa Bela 10:15  І сказаў дзядзька Саўлаў: раскажы мне, што сказаў вам Самуіл.
I Sa GerBoLut 10:15  Da sprach der Vetter Sauls: Sage mir, was sagte euch Samuel?
I Sa FinPR92 10:15  Saulin setä sanoi: "Kerrohan, mitä hän sanoi teille."
I Sa SpaRV186 10:15  Y dijo el tio de Saul: Yo te ruego que me declares, ¿qué os dijo Samuel?
I Sa NlCanisi 10:15  De oom van Saul hernam: Vertel me eens, wat Samuël u gezegd heeft.
I Sa GerNeUe 10:15  "Was hat er euch denn gesagt?", wollte der Onkel wissen.
I Sa UrduGeo 10:15  چچا بولا، ”اچھا؟ اُس نے آپ کو کیا بتایا؟“
I Sa AraNAV 10:15  فَقَالَ عَمُّ شَاوُلَ: «أَنْبِئْنِي مَاذَا قَالَ لَكُمَا صَمُوئِيلُ؟»
I Sa ChiNCVs 10:15  扫罗的叔叔说:“你把撒母耳对你们所说的话告诉我。”
I Sa ItaRive 10:15  E lo zio di Saul disse: "Raccontami, ti prego, quello che vi ha detto Samuele".
I Sa Afr1953 10:15  En die oom van Saul sê: Vertel my tog wat Samuel julle meegedeel het.
I Sa RusSynod 10:15  И сказал дядя Саула: «Расскажи мне, что сказал вам Самуил».
I Sa UrduGeoD 10:15  चचा बोला, “अच्छा? उसने आपको क्या बताया?”
I Sa TurNTB 10:15  Amcası, “Samuel sana neler söyledi, lütfen bana da anlat” dedi.
I Sa DutSVV 10:15  Toen zeide Sauls oom: Geef mij toch te kennen, wat heeft Samuel ulieden gezegd?
I Sa HunKNB 10:15  Azt mondta erre neki nagybátyja: »Mondd meg nekem, mit mondott neked Sámuel?«
I Sa Maori 10:15  Ano ra ko te matua keke o Haora, Tena ra, whakaaturia mai ki ahau, i pehea a Hamuera ki a korua.
I Sa sml_BL_2 10:15  Ah'lling si'itna inān, “Oto'”, yukna, “haka'in aku bang ai bay pamissala ma ka'a e' si Samwel.”
I Sa HunKar 10:15  Akkor monda Saulnak a nagybátyja: Ugyan mondd meg nékem, mit mondott néktek Sámuel?
I Sa Viet 10:15  Chú Sau-lơ tiếp rằng: Xin cháu hãy tỏ cho chú biết điều Sa-mu-ên đã nói cùng hai ngươi.
I Sa Kekchi 10:15  Li rican quixye re: —Ba̱nu usilal. Ye cue cˈaˈru xye a̱cue laj Samuel, chan.
I Sa Swe1917 10:15  Då sade Sauls farbroder: »Tala om for mig vad Samuel sade till eder.»
I Sa CroSaric 10:15  A njegov ga stric zamoli: "Pripovijedaj mi što vam je rekao Samuel."
I Sa VieLCCMN 10:15  Chú ông Sa-un nói : Cháu hãy kể lại cho chú nghe ông Sa-mu-en đã nói gì với hai người.
I Sa FreBDM17 10:15  Et son oncle lui dit : Déclare-moi, je te prie, ce que vous a dit Samuel.
I Sa FreLXX 10:15  Puis, le parent dit à Saül : Fais-moi connaître ce que t'a dit Samuel ?
I Sa Aleppo 10:15  ויאמר דוד שאול  הגידה נא לי מה אמר לכם שמואל
I Sa MapM 10:15  וַיֹּ֖אמֶר דּ֣וֹד שָׁא֑וּל הַגִּֽידָה־נָּ֣א לִ֔י מָה־אָמַ֥ר לָכֶ֖ם שְׁמוּאֵֽל׃
I Sa HebModer 10:15  ויאמר דוד שאול הגידה נא לי מה אמר לכם שמואל׃
I Sa Kaz 10:15  — Ол сендерге не деді? Айтып берші, — деп сұрады ағасы.
I Sa FreJND 10:15  Et l’oncle de Saül dit : Déclare-moi, je te prie, ce que vous a dit Samuel.
I Sa GerGruen 10:15  Da sagte Sauls Oheim: "Sag mir doch, was Samuel zu euch gesprochen hat!"
I Sa SloKJV 10:15  Savlov stric je rekel: „Povej mi, prosim te, kaj ti je Samuel rekel.“
I Sa Haitian 10:15  Tonton Sayil la mande l': -Rakonte m' sa li di ou.
I Sa FinBibli 10:15  Niin sanoi Saulin setä: sano siis minulle, mitä Samuel sanoi teille?
I Sa SpaRV 10:15  Y dijo el tío de Saúl: Yo te ruego me declares qué os dijo Samuel.
I Sa WelBeibl 10:15  “A be ddwedodd Samuel wrthoch chi?” meddai'r ewythr.
I Sa GerMenge 10:15  Da bat ihn sein Vetter: »Teile mir doch mit, was Samuel euch gesagt hat!«
I Sa GreVamva 10:15  Και είπεν ο θείος του Σαούλ, Ανάγγειλόν μοι, σε παρακαλώ, τι σας είπεν ο Σαμουήλ.
I Sa UkrOgien 10:15  А дя́дько Саулів сказав: „Скажи ж мені, що́ сказав вам Самуїл?“
I Sa SrKDEkav 10:15  А Стриц Саулов рече: Кажи ми шта вам је рекао Самуило?
I Sa FreCramp 10:15  L'oncle de Saül dit : « Raconte-moi ce que vous a dit Samuel. »
I Sa PolUGdan 10:15  I stryj Saula powiedział: Powiedz mi, proszę, co wam powiedział Samuel.
I Sa FreSegon 10:15  L'oncle de Saül reprit: Raconte-moi donc ce que vous a dit Samuel.
I Sa SpaRV190 10:15  Y dijo el tío de Saúl: Yo te ruego me declares qué os dijo Samuel.
I Sa HunRUF 10:15  Akkor ezt mondta Saul nagybátyja: Mondd el nekem, mit mondott nektek Sámuel!
I Sa DaOT1931 10:15  Da sagde Sauls Farbroder: »Fortæl mig, hvad Samuel sagde til eder!«
I Sa TpiKJPB 10:15  Na smolpapa bilong Sol i tok, Tokim mi, mi askim yu plis, long wanem samting Samyuel i tokim yutupela.
I Sa DaOT1871 10:15  Da sagde Sauls Farbroder: Kære, kundgør mig, hvad sagde Samuel til eder?
I Sa FreVulgG 10:15  Son oncle lui dit : dis-moi ce que Samuel t’a dit.
I Sa PolGdans 10:15  I rzekł stryj Saula: Powiedz mi proszę, co wam powiedział Samuel.
I Sa JapBungo 10:15  サウルの叔父いひけるはサムエルは汝に何をいひしか請ふ我につげよ
I Sa GerElb18 10:15  Und der Oheim Sauls sprach: Teile mir doch mit, was Samuel zu euch gesagt hat.