Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 10:20  And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
I Sa NHEBJE 10:20  So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
I Sa ABP 10:20  And Samuel led forward all the tribes of Israel, and [3was chosen by lot 1the tribe 2of Benjamin].
I Sa NHEBME 10:20  So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
I Sa Rotherha 10:20  And, when Samuel had brought near all the tribes of Israel, then was taken the tribe of Benjamin.
I Sa LEB 10:20  So Samuel brought near all the tribes of Israel, and the tribe of Benjamin was selected by lot.
I Sa RNKJV 10:20  And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
I Sa Jubilee2 10:20  And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
I Sa Webster 10:20  And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
I Sa Darby 10:20  And Samuel caused all the tribes of Israel to come near, and the tribe of Benjamin was taken.
I Sa ASV 10:20  So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
I Sa LITV 10:20  And Samuel brought near all the tribes of Israel, and the tribe of Benjamin was taken.
I Sa Geneva15 10:20  And when Samuel had gathered together all the tribes of Israel, the tribe of Beniamin was taken.
I Sa CPDV 10:20  And Samuel brought near all the tribes of Israel, and the lot fell upon the tribe of Benjamin.
I Sa BBE 10:20  So Samuel made all the tribes of Israel come near, and the tribe of Benjamin was taken.
I Sa DRC 10:20  And Samuel brought to him all the tribes of Israel, and the lot fell on the tribe of Benjamin.
I Sa GodsWord 10:20  When Samuel had all the tribes of Israel come forward, the tribe of Benjamin was chosen.
I Sa JPS 10:20  So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
I Sa KJVPCE 10:20  And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
I Sa NETfree 10:20  Then Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen by lot.
I Sa AB 10:20  And Samuel brought near all the tribes of Israel, and the tribe of Benjamin was chosen by lot.
I Sa AFV2020 10:20  And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
I Sa NHEB 10:20  So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
I Sa NETtext 10:20  Then Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen by lot.
I Sa UKJV 10:20  And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
I Sa KJV 10:20  And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
I Sa KJVA 10:20  And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
I Sa AKJV 10:20  And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
I Sa RLT 10:20  And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
I Sa MKJV 10:20  And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
I Sa YLT 10:20  And Samuel bringeth near the whole tribes of Israel, and the tribe of Benjamin is captured,
I Sa ACV 10:20  So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
I Sa VulgSist 10:20  Et applicuit Samuel omnes tribus Israel, et cecidit sors tribus Beniamin.
I Sa VulgCont 10:20  Et applicuit Samuel omnes tribus Israel, et cecidit sors tribus Beniamin.
I Sa Vulgate 10:20  et adplicuit Samuhel omnes tribus Israhel et cecidit sors tribus Beniamin
I Sa VulgHetz 10:20  Et applicuit Samuel omnes tribus Israel, et cecidit sors tribus Beniamin.
I Sa VulgClem 10:20  Et applicuit Samuel omnes tribus Israël, et cecidit sors tribus Benjamin.
I Sa CzeBKR 10:20  A když Samuel kázal přistupovati všechněm pokolením Izraelským, přišlo na pokolení Beniamin.
I Sa CzeB21 10:20  Samuel pak nechal předstupovat všechny izraelské kmeny. Los označil kmen Benjamín.
I Sa CzeCEP 10:20  Samuel dal předvést všechny izraelské kmeny. Losem byl označen kmen Benjamín.
I Sa CzeCSP 10:20  Samuel předvedl všechny izraelské kmeny a losem byl vybrán kmen Benjamín.
I Sa PorBLivr 10:20  E fazendo achegar Samuel todas as tribos de Israel, foi tomada a tribo de Benjamim.
I Sa Mg1865 10:20  Dia nampanatona ny firenen’ Isiraely rehetra Samoela, ka ny firenen’ i Benjamina no voafidy.
I Sa FinPR 10:20  Niin Samuel antoi kaikkien Israelin sukukuntien astua esiin; ja arpa osui Benjaminin sukukuntaan.
I Sa FinRK 10:20  Samuel antoi kaikkien Israelin heimojen astua esiin, ja arpa osui Benjaminin heimolle.
I Sa ChiSB 10:20  撒慕爾就叫以色列眾支派上前來,本雅明支派中了籤;
I Sa CopSahBi 10:20  ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲧⲁϩⲉ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ
I Sa ChiUns 10:20  于是,撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来;
I Sa BulVeren 10:20  И Самуил накара да се приближат всичките израилеви племена и се хвана чрез жребий вениаминовото племе.
I Sa AraSVD 10:20  فَقَدَّمَ صَمُوئِيلُ جَمِيعَ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ، فَأُخِذَ سِبْطُ بَنْيَامِينَ.
I Sa Esperant 10:20  Kaj Samuel alvenigis ĉiujn tribojn de Izrael; kaj la loto trafis la tribon de Benjamen.
I Sa ThaiKJV 10:20  แล้วซามูเอลก็นำตระกูลอิสราเอลทุกตระกูลเข้ามาใกล้ และจับฉลากได้ตระกูลเบนยามิน
I Sa OSHB 10:20  וַיַּקְרֵ֣ב שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן׃
I Sa BurJudso 10:20  အမျိုးအနွယ်အပေါင်းတို့ကို ချဉ်းကပ်စေပြီးမှ၊ ဗင်္ယာမိန်အမျိုးကို မှတ်တော်မူ၏။
I Sa FarTPV 10:20  پس سموئیل همهٔ طایفه‌های اسرائیل را به حضور خداوند جمع کرد و از بین آنها طایفهٔ بنیامین به حکم قرعه انتخاب شد.
I Sa UrduGeoR 10:20  Yih kah kar Samuel ne tamām qabīloṅ ko Rab ke huzūr pesh kiyā. Qurā ḍālā gayā to Binyamīn ke qabīle ko chunā gayā.
I Sa SweFolk 10:20  Därefter lät Samuel alla Israels stammar gå fram. Då träffades Benjamins stam av lotten.
I Sa GerSch 10:20  Als nun Samuel alle Stämme Israels herzutreten ließ, ward durchs Los getroffen der Stamm Benjamin.
I Sa TagAngBi 10:20  Sa gayo'y pinalapit ni Samuel ang lahat ng mga lipi, at ang lipi ni Benjamin ang napili.
I Sa FinSTLK2 10:20  Samuel antoi kaikkien Israelin sukukuntien astua esiin, ja arpa osui Benjaminin sukukuntaan.
I Sa Dari 10:20  پس سموئیل همۀ قبایل اسرائیل را بحضور خداوند جمع کرد و از بین آن ها قبیلۀ بنیامین بحکم قرعه انتخاب شد.
I Sa SomKQA 10:20  Sidaas aawadeed Samuu'eel wuxuu soo dhoweeyey qabiilooyinkii reer binu Israa'iil oo dhan, oo waxaa lala baxay qabiilkii reer Benyaamiin.
I Sa NorSMB 10:20  So let Samuel alle Israels ætter stiga fram. Luten fall på Benjamins-ætti.
I Sa Alb 10:20  Pastaj Samueli afroi tërë fiset e Izraelit, dhe u zgjodh fisi i Beniaminit.
I Sa UyCyr 10:20  Шуниңдин кейин Самуил һәрбир қәбилини Пәрвәрдигарниң алдида тизди. Уларниң ичидин Бинямин қәбилиси талланди.
I Sa KorHKJV 10:20  사무엘이 이스라엘의 모든 지파를 가까이 오게 하였더니 베냐민 지파가 뽑혔고
I Sa SrKDIjek 10:20  И приведе Самуило сва племена Израиљева, и паде на племе Венијаминово.
I Sa Wycliffe 10:20  And Samuel settide to gidere alle the lynages of Israel, and lot felde on the lynage of Beniamyn.
I Sa Mal1910 10:20  അങ്ങനെ ശമൂവേൽ യിസ്രായേൽഗോത്രങ്ങളെയെല്ലാം അടുത്തു വരുമാറാക്കി; ബെന്യാമീൻഗോത്രത്തിന്നു ചീട്ടു വീണു.
I Sa KorRV 10:20  사무엘이 이에 이스라엘 모든 지파를 가까이 오게 하였더니 베냐민 지파가 뽑혔고
I Sa Azeri 10:20  سمويئل ائسرايئلئن بوتون قبئله‌لرئني بئر-بئر قاباغا چيخارتدي، بِنيامئن قبئله‌سي پوشکله سچئلدي.
I Sa SweKarlX 10:20  Som nu Samuel framhade alla Israels slägter, vardt råkadt inpå BenJamins slägt.
I Sa KLV 10:20  vaj Samuel qempu' Hoch the tuqpu' vo' Israel Sum, je the tuq vo' Benjamin ghaHta' tlhappu'.
I Sa ItaDio 10:20  E Samuele fece accostar tutte le tribù d’Israele, e la tribù di Beniamino fu presa.
I Sa RusSynod 10:20  И велел Самуил подходить всем коленам Израилевым, и указано колено Вениаминово.
I Sa CSlEliza 10:20  И приведе Самуил вся колена Израилева, и паде жребий на хоругвь Вениаминю.
I Sa ABPGRK 10:20  και προσήγαγε Σαμουήλ πάσας τας φυλάς Ισραήλ και κατακληρούται φυλή Βενιαμίν
I Sa FreBBB 10:20  Et Samuel fit approcher toutes les tribus d'Israël ; et la tribu de Benjamin fut désignée.
I Sa LinVB 10:20  Samuel abengi mabota manso ma Israel mpo babeleme na ye, mpe libota lya Benyamin liponomi.
I Sa HunIMIT 10:20  Odaléptette Sámuel mind az Izrael törzseit, és megfogatott Benjámin törzse.
I Sa ChiUnL 10:20  撒母耳使以色列諸支派進前、而得便雅憫支派、
I Sa VietNVB 10:20  Ông Sa-mu-ên bảo tất cả các chi tộc Y-sơ-ra-ên đến gần; ông rút thăm, và CHÚA chỉ định chi tộc Bên-gia-min.
I Sa LXX 10:20  καὶ προσήγαγεν Σαμουηλ πάντα τὰ σκῆπτρα Ισραηλ καὶ κατακληροῦται σκῆπτρον Βενιαμιν
I Sa CebPinad 10:20  Busa si Samuel nagdala sa tibook nga mga banay sa Israel sa duol, ug ang banay sa Benjamin gikuha.
I Sa RomCor 10:20  Samuel a apropiat toate seminţiile lui Israel şi a ieşit la sorţi seminţia lui Beniamin.
I Sa Pohnpeia 10:20  Samuel eri kairakala ehuehu kadaudok, KAUN-O eri ketin pilada kadaudok en Pensamin.
I Sa HunUj 10:20  És amikor fölvonultatta Sámuel Izráel valamennyi törzsét, a sors Benjámin törzsére esett.
I Sa GerZurch 10:20  Als nun Samuel alle Stämme Israels herzutreten liess, da traf es den Stamm Benjamin. (1) d.h. das Los.
I Sa GerTafel 10:20  Und Samuel ließ alle Stämme Israels sich nahen, und der Stamm Benjamin ward herausgenommen.
I Sa PorAR 10:20  Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos de Israel, foi tomada por sorte a tribo de Benjamim.
I Sa DutSVVA 10:20  Toen nu Samuël al de stammen van Israël had doen naderen, zo is de stam van Benjamin geraakt.
I Sa FarOPV 10:20  و چون سموئیل جمیع اسباط اسرائیل راحاضر کرد، سبط بنیامین گرفته شد.
I Sa Ndebele 10:20  USamuweli wasesondeza zonke izizwe zakoIsrayeli; njalo isizwe sakoBhenjamini sabanjwa.
I Sa PorBLivr 10:20  E fazendo achegar Samuel todas as tribos de Israel, foi tomada a tribo de Benjamim.
I Sa Norsk 10:20  Så lot Samuel alle Israels stammer gå frem, og loddet falt på Benjamins stamme.
I Sa SloChras 10:20  In ko je Samuel velel pristopiti vsem rodovom Izraelovim, je bil zadet rod Benjaminov.
I Sa Northern 10:20  Şamuel İsrailin bütün qəbilələrini bir-bir qabağa çıxartdı, Binyamin qəbiləsi püşk ilə seçildi.
I Sa GerElb19 10:20  Und Samuel ließ alle Stämme Israels herzutreten; und es wurde getroffen der Stamm Benjamin.
I Sa LvGluck8 10:20  Kad nu Samuēls visām Israēla ciltīm bija licis klātu nākt, tad Benjamina cilts tapa iezīmēta.
I Sa PorAlmei 10:20  Fazendo pois chegar Samuel todas as tribus, tomou-se a tribu de Benjamin.
I Sa ChiUn 10:20  於是,撒母耳使以色列眾支派近前來掣籤,就掣出便雅憫支派來;
I Sa SweKarlX 10:20  Som nu Samuel framhade alla Israels slägter, vardt råkadt inpå BenJamins slägt.
I Sa FreKhan 10:20  Samuel fit donc approcher toutes les tribus d’Israël, et le sort désigna la tribu de Benjamin.
I Sa FrePGR 10:20  Puis Samuel fit approcher toutes les Tribus d'Israël, et le sort désigna la Tribu de Benjamin.
I Sa PorCap 10:20  *Samuel mandou que se aproximassem todas as tribos de Israel e a sorte coube à tribo de Benjamim.
I Sa JapKougo 10:20  こうしてサムエルがイスラエルのすべての部族を呼び寄せた時、ベニヤミンの部族が、くじに当った。
I Sa GerTextb 10:20  Hierauf ließ Samuel alle Stämme Israels herantreten, und es traf den Stamm Benjamin.
I Sa SpaPlate 10:20  Ordenó Samuel que se acercasen todas las tribus de Israel, y fue sorteada la tribu de Benjamín.
I Sa Kapingam 10:20  Samuel ga-hagatau nia madawaawa huogodoo, malaa Dimaadua gu-hilihili-aga di madawaawa Benjamin.
I Sa WLC 10:20  וַיַּקְרֵ֣ב שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן׃
I Sa LtKBB 10:20  Kai Samuelis pašaukė prieiti kiekvieną Izraelio giminę, buvo išrinkta Benjamino giminė.
I Sa Bela 10:20  І загадаў Самуіл падыходзіць усім плямёнам Ізраілевым, і ўказана племя Веньямінава.
I Sa GerBoLut 10:20  Da nun Samuel alle Stamme Israels herzubrachte, ward getroffen der Stamm Benjamin.
I Sa FinPR92 10:20  Samuel toi kunkin Israelin heimon vuorollaan Herran eteen ja toimitti arvonnan, ja arpa osui Benjaminin heimoon.
I Sa SpaRV186 10:20  Y haciendo allegar Samuel todas las tribus de Israel, fue tomada la tribu de Ben-jamín.
I Sa NlCanisi 10:20  Eerst liet Samuël dus alle Israëlietische stammen aantreden; en aangewezen werd de stam Benjamin.
I Sa GerNeUe 10:20  Samuel ließ alle Stämme Israels antreten. Das Los fiel auf den Stamm Benjamin.
I Sa UrduGeo 10:20  یہ کہہ کر سموایل نے تمام قبیلوں کو رب کے حضور پیش کیا۔ قرعہ ڈالا گیا تو بن یمین کے قبیلے کو چنا گیا۔
I Sa AraNAV 10:20  وَطَلَبَ صَمُوئِيلُ مِنْ كُلِّ سِبْطٍ أَنْ يَتَقَدَّمَ بِدَوْرِهِ لِلْمُثُولِ أَمَامَ الرَّبِّ، فَاخْتَارَ الرَّبُّ سِبْطَ بَنْيَامِينَ.
I Sa ChiNCVs 10:20  撒母耳使以色列众支派都近前来,抽签抽中了便雅悯支派;
I Sa ItaRive 10:20  Poi Samuele fece accostare tutte le tribù d’Israele, e la tribù di Beniamino fu designata dalla sorte.
I Sa Afr1953 10:20  Toe Samuel dan al die stamme van Israel laat nader kom het, is die stam van Benjamin aangewys;
I Sa RusSynod 10:20  И велел Самуил подходить всем коленам Израилевым, и указано колено Вениаминово.
I Sa UrduGeoD 10:20  यह कहकर समुएल ने तमाम क़बीलों को रब के हुज़ूर पेश किया। क़ुरा डाला गया तो बिनयमीन के क़बीले को चुना गया।
I Sa TurNTB 10:20  Samuel bütün İsrail oymaklarını bir bir öne çıkardı. Bunlardan Benyamin oymağı kurayla seçildi.
I Sa DutSVV 10:20  Toen nu Samuel al de stammen van Israel had doen naderen, zo is de stam van Benjamin geraakt.
I Sa HunKNB 10:20  Erre Sámuel odaállította Izrael minden törzsét, s a sors Benjamin törzsére esett.
I Sa Maori 10:20  Katahi a Hamuera ka mea i nga iwi katoa o Iharaira kia whakatata mai; na ka tangohia ko te iwi o Pineamine.
I Sa sml_BL_2 10:20  Tapatipun pa'in he' si Samwel kamemon bangsa Isra'il magsunu'-sunu', bangsa Benjamin ya tapene'.
I Sa HunKar 10:20  És mikor előállatá Sámuel Izráelnek minden nemzetségét, kiválasztaték sors által a Benjámin nemzetsége.
I Sa Viet 10:20  Sa-mu-ên biểu mọi chi phái Y-sơ-ra-ên đến gần, rồi chi phái Bên-gia-min được chỉ định.
I Sa Kekchi 10:20  Laj Samuel quixbokeb chixjunileb lix te̱paleb laj Israel. Ut li Ka̱cuaˈ quixsicˈ ru li xte̱paleb li ralal xcˈajol laj Benjamín.
I Sa Swe1917 10:20  Därpå lät Samuel alla Israels stammar gå fram; då träffades Benjamin stam av lotten.
I Sa CroSaric 10:20  Potom Samuel privede sva plemena Izraelova i ždrijeb pade na pleme Benjaminovo.
I Sa VieLCCMN 10:20  Ông Sa-mu-en cho mọi chi tộc Ít-ra-en tiến đến và chi tộc Ben-gia-min trúng thăm.
I Sa FreBDM17 10:20  Ainsi Samuel fit approcher toutes les Tribus d’Israël ; et la Tribu de Benjamin fut saisie.
I Sa FreLXX 10:20  Samuel fit alors avancer toutes les tribus d'Israël, et le sort désigna la tribu de Benjamin.
I Sa Aleppo 10:20  ויקרב שמואל את כל שבטי ישראל וילכד שבט בנימן
I Sa MapM 10:20  וַיַּקְרֵ֣ב שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כׇּל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן׃
I Sa HebModer 10:20  ויקרב שמואל את כל שבטי ישראל וילכד שבט בנימן׃
I Sa Kaz 10:20  Самуил Исраилдің барлық руларының басшыларын алға шығарғанда, Бунямин руы таңдалды.
I Sa FreJND 10:20  Et Samuel fit approcher toutes les tribus d’Israël, et la tribu de Benjamin fut prise ;
I Sa GerGruen 10:20  Hierauf ließ Samuel alle Stämme Israels antreten. Da traf es den Stamm Benjamin.
I Sa SloKJV 10:20  Ko je Samuel vsem Izraelovim rodovom velel, da se približajo, je bil izbran Benjaminov rod.
I Sa Haitian 10:20  Lè sa a, Samyèl fè tout pèp Izrayèl la pwoche branch fanmi pa branch fanmi. Seyè a chwazi branch fanmi Benjamen an.
I Sa FinBibli 10:20  Kuin Samuel oli koonnut kaikki Israelin sukukunnat, lankesi arpa BenJaminin sukuun.
I Sa SpaRV 10:20  Y haciendo allegar Samuel todas las tribus de Israel, fué tomada la tribu de Benjamín.
I Sa WelBeibl 10:20  A dyma fe'n dod â pob un o lwythau Israel o flaen Duw yn eu tro. Cafodd llwyth Benjamin ei ddewis.
I Sa GerMenge 10:20  Als dann Samuel alle Stämme Israels hatte antreten lassen, wurde der Stamm Benjamin durchs Los getroffen;
I Sa GreVamva 10:20  Και ότε έκαμεν ο Σαμουήλ πάσας τας φυλάς του Ισραήλ να πλησιάσωσιν, επιάσθη η φυλή του Βενιαμίν.
I Sa UkrOgien 10:20  І привів Самуїл усі Ізраїлеві племе́на, і було́ виявлене Веніями́нове пле́м'я.
I Sa SrKDEkav 10:20  И приведе Самуило сва племена Израиљева, и паде на племе Венијаминово.
I Sa FreCramp 10:20  Samuel fit approcher toutes les tribus d'Israël, et la tribu de Benjamin fut désignée par le sort.
I Sa PolUGdan 10:20  A gdy Samuel kazał zbliżyć się wszystkim pokoleniom Izraela, los padł na pokolenie Beniamina.
I Sa FreSegon 10:20  Samuel fit approcher toutes les tribus d'Israël, et la tribu de Benjamin fut désignée.
I Sa SpaRV190 10:20  Y haciendo allegar Samuel todas las tribus de Israel, fué tomada la tribu de Benjamín.
I Sa HunRUF 10:20  És amikor fölvonultatta Sámuel Izráel valamennyi törzsét, a sors Benjámin törzsére esett.
I Sa DaOT1931 10:20  Derpaa lod Samuel alle Israels Stammer træde frem, og Loddet ramte Benjamins Stamme.
I Sa TpiKJPB 10:20  Na taim Samyuel i bin mekim olgeta lain bilong Isrel long kam klostu,em i makim lain bilong Benjamin.
I Sa DaOT1871 10:20  Og Samuel lod alle Israels Stammer komme frem, da blev Benjamins Stamme ramt.
I Sa FreVulgG 10:20  Et Samuel ayant jeté le sort pour toutes les tribus d’Israël, le sort tomba sur la tribu de Benjamin.
I Sa PolGdans 10:20  A gdy kazał przystąpić Samuel wszystkim pokoleniom Izraelskim, padł los na pokolenie Benjaminowe.
I Sa JapBungo 10:20  サムエル、イスラエルの諸の支派を呼よせし時ベニヤミンの支派籤にあたりぬ
I Sa GerElb18 10:20  Und Samuel ließ alle Stämme Israels herzutreten; und es wurde getroffen der Stamm Benjamin.