I Sa
|
RWebster
|
10:20 |
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
10:20 |
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
ABP
|
10:20 |
And Samuel led forward all the tribes of Israel, and [3was chosen by lot 1the tribe 2of Benjamin].
|
I Sa
|
NHEBME
|
10:20 |
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
Rotherha
|
10:20 |
And, when Samuel had brought near all the tribes of Israel, then was taken the tribe of Benjamin.
|
I Sa
|
LEB
|
10:20 |
So Samuel brought near all the tribes of Israel, and the tribe of Benjamin was selected by lot.
|
I Sa
|
RNKJV
|
10:20 |
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
10:20 |
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
Webster
|
10:20 |
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
Darby
|
10:20 |
And Samuel caused all the tribes of Israel to come near, and the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
ASV
|
10:20 |
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
LITV
|
10:20 |
And Samuel brought near all the tribes of Israel, and the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
Geneva15
|
10:20 |
And when Samuel had gathered together all the tribes of Israel, the tribe of Beniamin was taken.
|
I Sa
|
CPDV
|
10:20 |
And Samuel brought near all the tribes of Israel, and the lot fell upon the tribe of Benjamin.
|
I Sa
|
BBE
|
10:20 |
So Samuel made all the tribes of Israel come near, and the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
DRC
|
10:20 |
And Samuel brought to him all the tribes of Israel, and the lot fell on the tribe of Benjamin.
|
I Sa
|
GodsWord
|
10:20 |
When Samuel had all the tribes of Israel come forward, the tribe of Benjamin was chosen.
|
I Sa
|
JPS
|
10:20 |
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
10:20 |
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
NETfree
|
10:20 |
Then Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen by lot.
|
I Sa
|
AB
|
10:20 |
And Samuel brought near all the tribes of Israel, and the tribe of Benjamin was chosen by lot.
|
I Sa
|
AFV2020
|
10:20 |
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
NHEB
|
10:20 |
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
NETtext
|
10:20 |
Then Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen by lot.
|
I Sa
|
UKJV
|
10:20 |
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
KJV
|
10:20 |
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
KJVA
|
10:20 |
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
AKJV
|
10:20 |
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
RLT
|
10:20 |
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
MKJV
|
10:20 |
And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
YLT
|
10:20 |
And Samuel bringeth near the whole tribes of Israel, and the tribe of Benjamin is captured,
|
I Sa
|
ACV
|
10:20 |
So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
10:20 |
E fazendo achegar Samuel todas as tribos de Israel, foi tomada a tribo de Benjamim.
|
I Sa
|
Mg1865
|
10:20 |
Dia nampanatona ny firenen’ Isiraely rehetra Samoela, ka ny firenen’ i Benjamina no voafidy.
|
I Sa
|
FinPR
|
10:20 |
Niin Samuel antoi kaikkien Israelin sukukuntien astua esiin; ja arpa osui Benjaminin sukukuntaan.
|
I Sa
|
FinRK
|
10:20 |
Samuel antoi kaikkien Israelin heimojen astua esiin, ja arpa osui Benjaminin heimolle.
|
I Sa
|
ChiSB
|
10:20 |
撒慕爾就叫以色列眾支派上前來,本雅明支派中了籤;
|
I Sa
|
CopSahBi
|
10:20 |
ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲧⲁϩⲉ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ
|
I Sa
|
ChiUns
|
10:20 |
于是,撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来;
|
I Sa
|
BulVeren
|
10:20 |
И Самуил накара да се приближат всичките израилеви племена и се хвана чрез жребий вениаминовото племе.
|
I Sa
|
AraSVD
|
10:20 |
فَقَدَّمَ صَمُوئِيلُ جَمِيعَ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ، فَأُخِذَ سِبْطُ بَنْيَامِينَ.
|
I Sa
|
Esperant
|
10:20 |
Kaj Samuel alvenigis ĉiujn tribojn de Izrael; kaj la loto trafis la tribon de Benjamen.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
10:20 |
แล้วซามูเอลก็นำตระกูลอิสราเอลทุกตระกูลเข้ามาใกล้ และจับฉลากได้ตระกูลเบนยามิน
|
I Sa
|
OSHB
|
10:20 |
וַיַּקְרֵ֣ב שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
10:20 |
အမျိုးအနွယ်အပေါင်းတို့ကို ချဉ်းကပ်စေပြီးမှ၊ ဗင်္ယာမိန်အမျိုးကို မှတ်တော်မူ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
10:20 |
پس سموئیل همهٔ طایفههای اسرائیل را به حضور خداوند جمع کرد و از بین آنها طایفهٔ بنیامین به حکم قرعه انتخاب شد.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
10:20 |
Yih kah kar Samuel ne tamām qabīloṅ ko Rab ke huzūr pesh kiyā. Qurā ḍālā gayā to Binyamīn ke qabīle ko chunā gayā.
|
I Sa
|
SweFolk
|
10:20 |
Därefter lät Samuel alla Israels stammar gå fram. Då träffades Benjamins stam av lotten.
|
I Sa
|
GerSch
|
10:20 |
Als nun Samuel alle Stämme Israels herzutreten ließ, ward durchs Los getroffen der Stamm Benjamin.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
10:20 |
Sa gayo'y pinalapit ni Samuel ang lahat ng mga lipi, at ang lipi ni Benjamin ang napili.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
10:20 |
Samuel antoi kaikkien Israelin sukukuntien astua esiin, ja arpa osui Benjaminin sukukuntaan.
|
I Sa
|
Dari
|
10:20 |
پس سموئیل همۀ قبایل اسرائیل را بحضور خداوند جمع کرد و از بین آن ها قبیلۀ بنیامین بحکم قرعه انتخاب شد.
|
I Sa
|
SomKQA
|
10:20 |
Sidaas aawadeed Samuu'eel wuxuu soo dhoweeyey qabiilooyinkii reer binu Israa'iil oo dhan, oo waxaa lala baxay qabiilkii reer Benyaamiin.
|
I Sa
|
NorSMB
|
10:20 |
So let Samuel alle Israels ætter stiga fram. Luten fall på Benjamins-ætti.
|
I Sa
|
Alb
|
10:20 |
Pastaj Samueli afroi tërë fiset e Izraelit, dhe u zgjodh fisi i Beniaminit.
|
I Sa
|
UyCyr
|
10:20 |
Шуниңдин кейин Самуил һәрбир қәбилини Пәрвәрдигарниң алдида тизди. Уларниң ичидин Бинямин қәбилиси талланди.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
10:20 |
사무엘이 이스라엘의 모든 지파를 가까이 오게 하였더니 베냐민 지파가 뽑혔고
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
10:20 |
И приведе Самуило сва племена Израиљева, и паде на племе Венијаминово.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
10:20 |
And Samuel settide to gidere alle the lynages of Israel, and lot felde on the lynage of Beniamyn.
|
I Sa
|
Mal1910
|
10:20 |
അങ്ങനെ ശമൂവേൽ യിസ്രായേൽഗോത്രങ്ങളെയെല്ലാം അടുത്തു വരുമാറാക്കി; ബെന്യാമീൻഗോത്രത്തിന്നു ചീട്ടു വീണു.
|
I Sa
|
KorRV
|
10:20 |
사무엘이 이에 이스라엘 모든 지파를 가까이 오게 하였더니 베냐민 지파가 뽑혔고
|
I Sa
|
Azeri
|
10:20 |
سمويئل ائسرايئلئن بوتون قبئلهلرئني بئر-بئر قاباغا چيخارتدي، بِنيامئن قبئلهسي پوشکله سچئلدي.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
10:20 |
Som nu Samuel framhade alla Israels slägter, vardt råkadt inpå BenJamins slägt.
|
I Sa
|
KLV
|
10:20 |
vaj Samuel qempu' Hoch the tuqpu' vo' Israel Sum, je the tuq vo' Benjamin ghaHta' tlhappu'.
|
I Sa
|
ItaDio
|
10:20 |
E Samuele fece accostar tutte le tribù d’Israele, e la tribù di Beniamino fu presa.
|
I Sa
|
RusSynod
|
10:20 |
И велел Самуил подходить всем коленам Израилевым, и указано колено Вениаминово.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
10:20 |
И приведе Самуил вся колена Израилева, и паде жребий на хоругвь Вениаминю.
|
I Sa
|
ABPGRK
|
10:20 |
και προσήγαγε Σαμουήλ πάσας τας φυλάς Ισραήλ και κατακληρούται φυλή Βενιαμίν
|
I Sa
|
FreBBB
|
10:20 |
Et Samuel fit approcher toutes les tribus d'Israël ; et la tribu de Benjamin fut désignée.
|
I Sa
|
LinVB
|
10:20 |
Samuel abengi mabota manso ma Israel mpo babeleme na ye, mpe libota lya Benyamin liponomi.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
10:20 |
Odaléptette Sámuel mind az Izrael törzseit, és megfogatott Benjámin törzse.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
10:20 |
撒母耳使以色列諸支派進前、而得便雅憫支派、
|
I Sa
|
VietNVB
|
10:20 |
Ông Sa-mu-ên bảo tất cả các chi tộc Y-sơ-ra-ên đến gần; ông rút thăm, và CHÚA chỉ định chi tộc Bên-gia-min.
|
I Sa
|
LXX
|
10:20 |
καὶ προσήγαγεν Σαμουηλ πάντα τὰ σκῆπτρα Ισραηλ καὶ κατακληροῦται σκῆπτρον Βενιαμιν
|
I Sa
|
CebPinad
|
10:20 |
Busa si Samuel nagdala sa tibook nga mga banay sa Israel sa duol, ug ang banay sa Benjamin gikuha.
|
I Sa
|
RomCor
|
10:20 |
Samuel a apropiat toate seminţiile lui Israel şi a ieşit la sorţi seminţia lui Beniamin.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
10:20 |
Samuel eri kairakala ehuehu kadaudok, KAUN-O eri ketin pilada kadaudok en Pensamin.
|
I Sa
|
HunUj
|
10:20 |
És amikor fölvonultatta Sámuel Izráel valamennyi törzsét, a sors Benjámin törzsére esett.
|
I Sa
|
GerZurch
|
10:20 |
Als nun Samuel alle Stämme Israels herzutreten liess, da traf es den Stamm Benjamin. (1) d.h. das Los.
|
I Sa
|
GerTafel
|
10:20 |
Und Samuel ließ alle Stämme Israels sich nahen, und der Stamm Benjamin ward herausgenommen.
|
I Sa
|
PorAR
|
10:20 |
Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos de Israel, foi tomada por sorte a tribo de Benjamim.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
10:20 |
Toen nu Samuël al de stammen van Israël had doen naderen, zo is de stam van Benjamin geraakt.
|
I Sa
|
FarOPV
|
10:20 |
و چون سموئیل جمیع اسباط اسرائیل راحاضر کرد، سبط بنیامین گرفته شد.
|
I Sa
|
Ndebele
|
10:20 |
USamuweli wasesondeza zonke izizwe zakoIsrayeli; njalo isizwe sakoBhenjamini sabanjwa.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
10:20 |
E fazendo achegar Samuel todas as tribos de Israel, foi tomada a tribo de Benjamim.
|
I Sa
|
Norsk
|
10:20 |
Så lot Samuel alle Israels stammer gå frem, og loddet falt på Benjamins stamme.
|
I Sa
|
SloChras
|
10:20 |
In ko je Samuel velel pristopiti vsem rodovom Izraelovim, je bil zadet rod Benjaminov.
|
I Sa
|
Northern
|
10:20 |
Şamuel İsrailin bütün qəbilələrini bir-bir qabağa çıxartdı, Binyamin qəbiləsi püşk ilə seçildi.
|
I Sa
|
GerElb19
|
10:20 |
Und Samuel ließ alle Stämme Israels herzutreten; und es wurde getroffen der Stamm Benjamin.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
10:20 |
Kad nu Samuēls visām Israēla ciltīm bija licis klātu nākt, tad Benjamina cilts tapa iezīmēta.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
10:20 |
Fazendo pois chegar Samuel todas as tribus, tomou-se a tribu de Benjamin.
|
I Sa
|
ChiUn
|
10:20 |
於是,撒母耳使以色列眾支派近前來掣籤,就掣出便雅憫支派來;
|
I Sa
|
SweKarlX
|
10:20 |
Som nu Samuel framhade alla Israels slägter, vardt råkadt inpå BenJamins slägt.
|
I Sa
|
FreKhan
|
10:20 |
Samuel fit donc approcher toutes les tribus d’Israël, et le sort désigna la tribu de Benjamin.
|
I Sa
|
FrePGR
|
10:20 |
Puis Samuel fit approcher toutes les Tribus d'Israël, et le sort désigna la Tribu de Benjamin.
|
I Sa
|
PorCap
|
10:20 |
*Samuel mandou que se aproximassem todas as tribos de Israel e a sorte coube à tribo de Benjamim.
|
I Sa
|
JapKougo
|
10:20 |
こうしてサムエルがイスラエルのすべての部族を呼び寄せた時、ベニヤミンの部族が、くじに当った。
|
I Sa
|
GerTextb
|
10:20 |
Hierauf ließ Samuel alle Stämme Israels herantreten, und es traf den Stamm Benjamin.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
10:20 |
Ordenó Samuel que se acercasen todas las tribus de Israel, y fue sorteada la tribu de Benjamín.
|
I Sa
|
Kapingam
|
10:20 |
Samuel ga-hagatau nia madawaawa huogodoo, malaa Dimaadua gu-hilihili-aga di madawaawa Benjamin.
|
I Sa
|
WLC
|
10:20 |
וַיַּקְרֵ֣ב שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
10:20 |
Kai Samuelis pašaukė prieiti kiekvieną Izraelio giminę, buvo išrinkta Benjamino giminė.
|
I Sa
|
Bela
|
10:20 |
І загадаў Самуіл падыходзіць усім плямёнам Ізраілевым, і ўказана племя Веньямінава.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
10:20 |
Da nun Samuel alle Stamme Israels herzubrachte, ward getroffen der Stamm Benjamin.
|
I Sa
|
FinPR92
|
10:20 |
Samuel toi kunkin Israelin heimon vuorollaan Herran eteen ja toimitti arvonnan, ja arpa osui Benjaminin heimoon.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
10:20 |
Y haciendo allegar Samuel todas las tribus de Israel, fue tomada la tribu de Ben-jamín.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
10:20 |
Eerst liet Samuël dus alle Israëlietische stammen aantreden; en aangewezen werd de stam Benjamin.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
10:20 |
Samuel ließ alle Stämme Israels antreten. Das Los fiel auf den Stamm Benjamin.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
10:20 |
یہ کہہ کر سموایل نے تمام قبیلوں کو رب کے حضور پیش کیا۔ قرعہ ڈالا گیا تو بن یمین کے قبیلے کو چنا گیا۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
10:20 |
وَطَلَبَ صَمُوئِيلُ مِنْ كُلِّ سِبْطٍ أَنْ يَتَقَدَّمَ بِدَوْرِهِ لِلْمُثُولِ أَمَامَ الرَّبِّ، فَاخْتَارَ الرَّبُّ سِبْطَ بَنْيَامِينَ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
10:20 |
撒母耳使以色列众支派都近前来,抽签抽中了便雅悯支派;
|
I Sa
|
ItaRive
|
10:20 |
Poi Samuele fece accostare tutte le tribù d’Israele, e la tribù di Beniamino fu designata dalla sorte.
|
I Sa
|
Afr1953
|
10:20 |
Toe Samuel dan al die stamme van Israel laat nader kom het, is die stam van Benjamin aangewys;
|
I Sa
|
RusSynod
|
10:20 |
И велел Самуил подходить всем коленам Израилевым, и указано колено Вениаминово.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
10:20 |
यह कहकर समुएल ने तमाम क़बीलों को रब के हुज़ूर पेश किया। क़ुरा डाला गया तो बिनयमीन के क़बीले को चुना गया।
|
I Sa
|
TurNTB
|
10:20 |
Samuel bütün İsrail oymaklarını bir bir öne çıkardı. Bunlardan Benyamin oymağı kurayla seçildi.
|
I Sa
|
DutSVV
|
10:20 |
Toen nu Samuel al de stammen van Israel had doen naderen, zo is de stam van Benjamin geraakt.
|
I Sa
|
HunKNB
|
10:20 |
Erre Sámuel odaállította Izrael minden törzsét, s a sors Benjamin törzsére esett.
|
I Sa
|
Maori
|
10:20 |
Katahi a Hamuera ka mea i nga iwi katoa o Iharaira kia whakatata mai; na ka tangohia ko te iwi o Pineamine.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
10:20 |
Tapatipun pa'in he' si Samwel kamemon bangsa Isra'il magsunu'-sunu', bangsa Benjamin ya tapene'.
|
I Sa
|
HunKar
|
10:20 |
És mikor előállatá Sámuel Izráelnek minden nemzetségét, kiválasztaték sors által a Benjámin nemzetsége.
|
I Sa
|
Viet
|
10:20 |
Sa-mu-ên biểu mọi chi phái Y-sơ-ra-ên đến gần, rồi chi phái Bên-gia-min được chỉ định.
|
I Sa
|
Kekchi
|
10:20 |
Laj Samuel quixbokeb chixjunileb lix te̱paleb laj Israel. Ut li Ka̱cuaˈ quixsicˈ ru li xte̱paleb li ralal xcˈajol laj Benjamín.
|
I Sa
|
Swe1917
|
10:20 |
Därpå lät Samuel alla Israels stammar gå fram; då träffades Benjamin stam av lotten.
|
I Sa
|
CroSaric
|
10:20 |
Potom Samuel privede sva plemena Izraelova i ždrijeb pade na pleme Benjaminovo.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
10:20 |
Ông Sa-mu-en cho mọi chi tộc Ít-ra-en tiến đến và chi tộc Ben-gia-min trúng thăm.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
10:20 |
Ainsi Samuel fit approcher toutes les Tribus d’Israël ; et la Tribu de Benjamin fut saisie.
|
I Sa
|
FreLXX
|
10:20 |
Samuel fit alors avancer toutes les tribus d'Israël, et le sort désigna la tribu de Benjamin.
|
I Sa
|
Aleppo
|
10:20 |
ויקרב שמואל את כל שבטי ישראל וילכד שבט בנימן
|
I Sa
|
MapM
|
10:20 |
וַיַּקְרֵ֣ב שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כׇּל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן׃
|
I Sa
|
HebModer
|
10:20 |
ויקרב שמואל את כל שבטי ישראל וילכד שבט בנימן׃
|
I Sa
|
Kaz
|
10:20 |
Самуил Исраилдің барлық руларының басшыларын алға шығарғанда, Бунямин руы таңдалды.
|
I Sa
|
FreJND
|
10:20 |
Et Samuel fit approcher toutes les tribus d’Israël, et la tribu de Benjamin fut prise ;
|
I Sa
|
GerGruen
|
10:20 |
Hierauf ließ Samuel alle Stämme Israels antreten. Da traf es den Stamm Benjamin.
|
I Sa
|
SloKJV
|
10:20 |
Ko je Samuel vsem Izraelovim rodovom velel, da se približajo, je bil izbran Benjaminov rod.
|
I Sa
|
Haitian
|
10:20 |
Lè sa a, Samyèl fè tout pèp Izrayèl la pwoche branch fanmi pa branch fanmi. Seyè a chwazi branch fanmi Benjamen an.
|
I Sa
|
FinBibli
|
10:20 |
Kuin Samuel oli koonnut kaikki Israelin sukukunnat, lankesi arpa BenJaminin sukuun.
|
I Sa
|
SpaRV
|
10:20 |
Y haciendo allegar Samuel todas las tribus de Israel, fué tomada la tribu de Benjamín.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
10:20 |
A dyma fe'n dod â pob un o lwythau Israel o flaen Duw yn eu tro. Cafodd llwyth Benjamin ei ddewis.
|
I Sa
|
GerMenge
|
10:20 |
Als dann Samuel alle Stämme Israels hatte antreten lassen, wurde der Stamm Benjamin durchs Los getroffen;
|
I Sa
|
GreVamva
|
10:20 |
Και ότε έκαμεν ο Σαμουήλ πάσας τας φυλάς του Ισραήλ να πλησιάσωσιν, επιάσθη η φυλή του Βενιαμίν.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
10:20 |
І привів Самуїл усі Ізраїлеві племе́на, і було́ виявлене Веніями́нове пле́м'я.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
10:20 |
И приведе Самуило сва племена Израиљева, и паде на племе Венијаминово.
|
I Sa
|
FreCramp
|
10:20 |
Samuel fit approcher toutes les tribus d'Israël, et la tribu de Benjamin fut désignée par le sort.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
10:20 |
A gdy Samuel kazał zbliżyć się wszystkim pokoleniom Izraela, los padł na pokolenie Beniamina.
|
I Sa
|
FreSegon
|
10:20 |
Samuel fit approcher toutes les tribus d'Israël, et la tribu de Benjamin fut désignée.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
10:20 |
Y haciendo allegar Samuel todas las tribus de Israel, fué tomada la tribu de Benjamín.
|
I Sa
|
HunRUF
|
10:20 |
És amikor fölvonultatta Sámuel Izráel valamennyi törzsét, a sors Benjámin törzsére esett.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
10:20 |
Derpaa lod Samuel alle Israels Stammer træde frem, og Loddet ramte Benjamins Stamme.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
10:20 |
Na taim Samyuel i bin mekim olgeta lain bilong Isrel long kam klostu,em i makim lain bilong Benjamin.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
10:20 |
Og Samuel lod alle Israels Stammer komme frem, da blev Benjamins Stamme ramt.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
10:20 |
Et Samuel ayant jeté le sort pour toutes les tribus d’Israël, le sort tomba sur la tribu de Benjamin.
|
I Sa
|
PolGdans
|
10:20 |
A gdy kazał przystąpić Samuel wszystkim pokoleniom Izraelskim, padł los na pokolenie Benjaminowe.
|
I Sa
|
JapBungo
|
10:20 |
サムエル、イスラエルの諸の支派を呼よせし時ベニヤミンの支派籤にあたりぬ
|
I Sa
|
GerElb18
|
10:20 |
Und Samuel ließ alle Stämme Israels herzutreten; und es wurde getroffen der Stamm Benjamin.
|