Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 14:18  And Saul said to Ahiah, Bring here the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
I Sa NHEBJE 14:18  Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God here." For the ark of God was with the children of Israel at that time.
I Sa ABP 14:18  And Saul said to Ahijah, Bring the ephod! for [4was 1the 2ark 3of God] in that day before Israel
I Sa NHEBME 14:18  Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God here." For the ark of God was with the children of Israel at that time.
I Sa Rotherha 14:18  Then said Saul unto Ahijah, Bring near the ark of God; for the ark of God was, on that day, in the midst of the sons of Israel.
I Sa LEB 14:18  Then Saul said to Ahijah, “Bring near the ark of God” (for the ark of God was ⌞at that time⌟ with the ⌞Israelites⌟).
I Sa RNKJV 14:18  And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of Elohim. For the ark of Elohim was at that time with the children of Israel.
I Sa Jubilee2 14:18  And Saul said unto Ahiah, Bring the ark of God. For the ark of God was at that time with the sons of Israel.
I Sa Webster 14:18  And Saul said to Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
I Sa Darby 14:18  And Saul said to Ahijah, Bring hither the ark ofGod. For the ark ofGod was at that time with the children of Israel.
I Sa ASV 14:18  And Saul said unto Ahijah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was there at that time with the children of Israel.
I Sa LITV 14:18  And Saul said to Ahijah, Bring the ark of God here, for the ark of God was with the sons of Israel on that day.
I Sa Geneva15 14:18  And Saul said vnto Ahiah, Bring hither the Arke of God (for the Arke of God was at that time with the children of Israel)
I Sa CPDV 14:18  And Saul said to Ahijah, “Bring the ark of the God.” (For the ark of God was, in that day, with the sons of Israel in that place.)
I Sa BBE 14:18  And Saul said to Ahijah, Let the ephod come here. For he went before Israel with the ephod at that time.
I Sa DRC 14:18  And Saul said to Achias: Bring the ark of the Lord. (For the ark of God was there that day with the children of Israel.)
I Sa GodsWord 14:18  Then Saul said to Ahijah, "Bring the priestly ephod," because Ahijah carried the ephod in front of Israel that day.
I Sa JPS 14:18  And Saul said unto Ahijah: 'Bring hither the ark of G-d.' For the ark of G-d was there at that time with the children of Israel.
I Sa KJVPCE 14:18  And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
I Sa NETfree 14:18  So Saul said to Ahijah, "Bring near the ephod," for he was at that time wearing the ephod.
I Sa AB 14:18  And Saul said to Ahijah, Bring the ephod; for he wore the ephod in that day before Israel.
I Sa AFV2020 14:18  And Saul said to Ahiah, "Bring the ark of God here," for the ark of God was at that time with the children of Israel.
I Sa NHEB 14:18  Saul said to Ahijah, "Bring the ark of God here." For the ark of God was with the children of Israel at that time.
I Sa NETtext 14:18  So Saul said to Ahijah, "Bring near the ephod," for he was at that time wearing the ephod.
I Sa UKJV 14:18  And Saul said unto Ahiah, Bring here the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
I Sa KJV 14:18  And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
I Sa KJVA 14:18  And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
I Sa AKJV 14:18  And Saul said to Ahiah, Bring here the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
I Sa RLT 14:18  And Saul said unto Ahiah, Bring hither the ark of God. For the ark of God was at that time with the children of Israel.
I Sa MKJV 14:18  And Saul said to Ahiah, Bring the ark of God here. For the ark of God was at that time with the sons of Israel.
I Sa YLT 14:18  And Saul saith to Ahiah, `Bring nigh the ark of God;' for the ark of God hath been on that day with the sons of Israel.
I Sa ACV 14:18  And Saul said to Ahijah, Bring here the ark of God. For the ark of God was there at that time with the sons of Israel.
I Sa VulgSist 14:18  Et ait Saul ad Achiam: Applica arcam Dei. (Erat enim ibi arca Dei in die illa cum filiis Israel.)
I Sa VulgCont 14:18  Et ait Saul ad Achiam: Applica arcam Dei. (Erat enim ibi arca Dei in die illa cum filiis Israel.)
I Sa Vulgate 14:18  et ait Saul ad Ahiam adplica arcam Dei erat enim ibi arca Dei in die illa cum filiis Israhel
I Sa VulgHetz 14:18  Et ait Saul ad Achiam: Applica arcam Dei. (Erat enim ibi arca Dei in die illa cum filiis Israel.)
I Sa VulgClem 14:18  Et ait Saul ad Achiam : Applica arcam Dei. (Erat enim ibi arca Dei in die illa cum filiis Israël.)
I Sa CzeBKR 14:18  I řekl Saul Achiášovi: Postav sem truhlu Boží. (Truhla pak Boží toho času byla s syny Izraelskými.)
I Sa CzeB21 14:18  Saul tehdy řekl Achiášovi: „Přines Boží truhlu.“ (Boží truhla totiž tehdy byla mezi Izraelci.)
I Sa CzeCEP 14:18  Saul poručil Achijášovi: „Přines Boží schránu!“ Boží schrána byla totiž toho času mezi Izraelci.
I Sa CzeCSP 14:18  Saul řekl Achijášovi: Přines Boží truhlu. Boží truhla totiž byla v onom čase se syny Izraele.
I Sa PorBLivr 14:18  E Saul disse a Aías: Traze a arca de Deus. Porque a arca de Deus estava então com os filhos de Israel.
I Sa Mg1865 14:18  Dia hoy Saoly tamin’ i Ahia: Ento etỳ ny fiaran’ Andriamanitra (fa teo amin’ ny Zanak’ Isiraely ny fiaran’ Andriamanitra fahizany).
I Sa FinPR 14:18  Ja Saul sanoi Ahialle: "Tuo tänne Jumalan arkki". Sillä Jumalan arkki oli siihen aikaan israelilaisten hallussa.
I Sa FinRK 14:18  Saul sanoi Ahialle: ”Tuo tänne Jumalan arkku.” Jumalan liitonarkku oli näet silloin israelilaisten hallussa.
I Sa ChiSB 14:18  撒烏耳隊對阿希雅說:「拿天主的「厄弗得」來! 」因為那時正是他在以色列子民前帶著天主的「厄弗得。」
I Sa CopSahBi 14:18  ⲡⲉϫⲉⲥⲁⲟⲩⲗ ⲛⲁⲭⲓⲃ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲡⲉⲫⲟⲩⲇ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲉϥϥⲓ ⲙⲡⲉⲫⲟⲩⲇ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲓⲑⲏ ⲙⲡ
I Sa ChiUns 14:18  那时 神的约柜在以色列人那里。扫罗对亚希亚说:「你将 神的约柜运了来。」
I Sa BulVeren 14:18  И Саул каза на Ахия: Донеси Божия ковчег! – защото по онова време Божият ковчег беше с израилевите синове.
I Sa AraSVD 14:18  فَقَالَ شَاوُلُ لِأَخِيَّا: «قَدِّمْ تَابُوتَ ٱللهِ». لِأَنَّ تَابُوتَ ٱللهِ كَانَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ مَعَ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
I Sa Esperant 14:18  Kaj Saul diris al Aĥija: Venigu la keston de Dio; ĉar la kesto de Dio estis en tiu tago kun la Izraelidoj.
I Sa ThaiKJV 14:18  และซาอูลรับสั่งกับอาหิยาห์ว่า “จงนำหีบของพระเจ้ามาที่นี่” เพราะคราวนั้นหีบของพระเจ้าอยู่กับคนอิสราเอลด้วย
I Sa OSHB 14:18  וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ לַֽאֲחִיָּ֔ה הַגִּ֖ישָׁה אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֑ים כִּֽי־הָיָ֞ה אֲר֧וֹן הָאֱלֹהִ֛ים בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
I Sa BurJudso 14:18  ထိုကာလအခါ ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့၌ ရှိသည်ဖြစ်၍၊ ရှော လုက၊ ဘုရားသခင်၏ သေတ္တာတော်ကိုယူခဲ့ပါဟု အဟိယအား ဆို၏။
I Sa FarTPV 14:18  پس شائول به اخیا گفت که صندوق پیمان خداوند را پیش او بیاورد. چون صندوق خداوند در آن وقت پیش قوم اسرائیل بود.
I Sa UrduGeoR 14:18  Sāūl ne Aḳhiyāh ko hukm diyā, “Ahd kā sandūq le āeṅ.” Kyoṅki wuh un dinoṅ meṅ Isrāīlī kaimp meṅ thā.
I Sa SweFolk 14:18  Då sade Saul till Ahia: ”Hämta Guds ark!” Guds ark fanns nämligen på den tiden hos israeliterna.
I Sa GerSch 14:18  Da sprach Saul zu Achija: Bringe die Lade Gottes herzu! Denn die Lade Gottes war zu der Zeit bei den Kindern Israel.
I Sa TagAngBi 14:18  At sinabi ni Saul kay Achias, Dalhin ninyo rito ang kaban ng Dios. Sapagka't ang kaban ng Dios ay nandoon nang panahong yaon sa mga anak ni Israel.
I Sa FinSTLK2 14:18  Saul sanoi Ahialle: "Tuo tänne Jumalan arkki." Sillä Jumalan arkki oli siihen aikaan israelilaisten hallussa.
I Sa Dari 14:18  پس شائول به اخیا گفت که صندوق پیمان خداوند را پیش او بیاورد. (چونکه صندوق پیمان خداوند در آن وقت پیش قوم اسرائیل بود.)
I Sa SomKQA 14:18  Markaasaa Saa'uul wuxuu Axiiyaah ku yidhi, Sanduuqii Ilaah halkan keen. Waayo, waagaas sanduuqa Ilaah wuxuu la jiray reer binu Israa'iil.
I Sa NorSMB 14:18  Då sagde Saul til Ahia: «Kom hit med Guds kista!» For Guds kista var den tid millom Israels-borni.
I Sa Alb 14:18  Atëherë Sauli i tha Ahijaut: "Afroje arkën e Perëndisë!" (sepse në atë kohë arka e Perëndisë ishte me bijtë e Izraelit).
I Sa UyCyr 14:18  Андин Саул Ахияға буйруп: — Ефодни елип кәл, — деди. У вақитта Ахия исраилларниң алдида ефодни көтирип маңатти.
I Sa KorHKJV 14:18  사울이 아히야에게 이르되, 하나님의 궤를 이리로 가져오라, 하였으니 하나님의 궤가 그때에 이스라엘 자손과 함께 있었더라.
I Sa SrKDIjek 14:18  И рече Саул Ахији: донеси ковчег Божји; јер ковчег Божји бијаше тада код синова Израиљевијех.
I Sa Wycliffe 14:18  And Saul seide to Achias, Brynge the arke of the Lord; for the arke of God was there in that dai with the sones of Israel.
I Sa Mal1910 14:18  ശൌൽ അഹീയാവിനോടു: ദൈവത്തിന്റെ പെട്ടകം ഇവിടെ കൊണ്ടുവരിക എന്നു പറഞ്ഞു. ദൈവത്തിന്റെ പെട്ടകം ആ കാലത്തു യിസ്രായേൽമക്കളുടെ അടുക്കൽ ഉണ്ടായിരുന്നു.
I Sa KorRV 14:18  사울이 아히야에게 이르되 하나님의 궤를 이리로 가져오라 하니 그 때에 하나님의 궤가 이스라엘 자손과 함께 있음이라
I Sa Azeri 14:18  شاعول اخئيايا ددي: «تارينين سانديغيني بورايا گتئرئن.» چونکي او واختلار تارينين سانديغي ائسرايئللی‌لرئن يانيندا ائدي.
I Sa SweKarlX 14:18  Då sade Saul till Ahia: Bär fram Guds ark; ty Guds ark var på den tiden när Israels barn.
I Sa KLV 14:18  Saul ja'ta' Daq Ahijah, “ qem the Duj vo' joH'a' naDev.” vaD the Duj vo' joH'a' ghaHta' pa' Daq vetlh poH tlhej the puqpu' vo' Israel.
I Sa ItaDio 14:18  E Saulle disse ad Ahia: Accosta l’Arca di Dio; perciocchè l’Arca di Dio era in quel giorno co’ figliuoli d’Israele.
I Sa RusSynod 14:18  И сказал Саул Ахии: "принеси кивот Божий", ибо кивот Божий в то время был с сынами Израильскими.
I Sa CSlEliza 14:18  И рече Саул ко Ахии: принеси ефуд, яко бе кивот Божий в той день с сынми Израилевыми.
I Sa ABPGRK 14:18  και είπε Σαούλ τω Αχία προσάγαγε το εφούδ ότι ην η κιβωτός του θεού εν τη ημέρα εκείνη ενώπιον Ισραήλ
I Sa FreBBB 14:18  Et Saül dit à Ahija : Fais approcher l'arche de Dieu ! Car l'arche de Dieu était en ce jour avec les fils d'Israël.
I Sa LinVB 14:18  Saul alobi na Akia : « Yaka awa na Sanduku ya Nzambe », mpo o mikolo mina Sanduku ya Nzambe ezalaki o kati ya ba-Israel.
I Sa HunIMIT 14:18  És mondta Sául Achíjának: Hozd ide az Isten ládáját mert ott volt az Isten ládája ama napon Izrael fiaival együtt.
I Sa ChiUnL 14:18  斯時上帝之匱在以色列族中、掃羅謂亞希亞曰、舁上帝之匱至、
I Sa VietNVB 14:18  Vua Sau-lơ bảo thầy tế lễ A-hi-gia: Xin ông mang rương giao ước của Đức Chúa Trời lại đây. Lúc bấy giờ rương giao ước của Đức Chúa Trời ở giữa dân Y-sơ-ra-ên.
I Sa LXX 14:18  καὶ εἶπεν Σαουλ τῷ Αχια προσάγαγε τὸ εφουδ ὅτι αὐτὸς ἦρεν τὸ εφουδ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐνώπιον Ισραηλ
I Sa CebPinad 14:18  Ug si Saul miingon kang Achias: Dad-a dinhi ang arca sa Dios. Kay ang arca sa Dios didto nianang adlawa uban sa mga anak sa Israel.
I Sa RomCor 14:18  Şi Saul a zis lui Ahia: „Adu încoace chivotul lui Dumnezeu!” (Căci pe vremea aceea chivotul lui Dumnezeu era cu copiii lui Israel.)
I Sa Pohnpeia 14:18  Sohl eri mahsanihong samworo Ahisa, “Komw ketikihdo likou ihpodo met.” (Pwe ni rahno Ahisa wa likowo tiengki mwohn mehn Israel ko.)
I Sa HunUj 14:18  Akkor ezt mondta Saul Ahijjának: Hozasd ide az Isten ládáját! Mert az Isten ládája akkor már Izráel fiainál volt.
I Sa GerZurch 14:18  Nun sprach Saul zu Ahia: Bringe das Ephod herzu! Denn er trug damals das Ephod vor Israel. (1) so die grÜs.; der überlieferte hebrT. lautet: "Bringe die Lade Gottes herzu. Denn die Lade Gottes war damals vor Israel." (a) 1Sa 14:3
I Sa GerTafel 14:18  Und Saul sprach zu Achijah: Bringe die Lade Gottes herbei, denn die Lade Gottes war an jenem Tag bei den Söhnen Israels.
I Sa PorAR 14:18  Então Saul disse a Aías: Traze aqui a arca de Deus. Pois naquele dia estava a arca de Deus com os filhos de Israel.
I Sa DutSVVA 14:18  Toen zeide Saul tot Ahia: Breng de ark Gods herwaarts. Want de ark Gods was te dien dage bij de kinderen Israëls.
I Sa FarOPV 14:18  وشاول به اخیا گفت: «تابوت خدا را نزدیک بیاور.» زیرا تابوت خدا در آن وقت همراه بنی‌اسرائیل بود.
I Sa Ndebele 14:18  USawuli wasesithi kuAhiya: Letha lapha umtshokotsho kaNkulunkulu. Ngoba umtshokotsho kaNkulunkulu ngalolosuku wawukubantwana bakoIsrayeli.
I Sa PorBLivr 14:18  E Saul disse a Aías: Traze a arca de Deus. Porque a arca de Deus estava então com os filhos de Israel.
I Sa Norsk 14:18  Da sa Saul til Akia: Kom hit med Guds ark! Guds ark var på den tid der blandt Israels barn.
I Sa SloChras 14:18  Nato veli Savel Ahiju: Prinesi sem skrinjo Gospodovo! Zakaj skrinja Gospodova je bila tisti čas s sinovi Izraelovimi.
I Sa Northern 14:18  Şaul Axiyaya dedi: «Allahın sandığını buraya gətirin». Çünki o vaxtlar Allahın sandığı İsraillilərin yanında idi.
I Sa GerElb19 14:18  Da sprach Saul zu Ahija: Bringe die Lade Gottes herbei; denn die Lade Gottes war an jenem Tage unter den Kindern Israel.
I Sa LvGluck8 14:18  Tad Sauls sacīja uz Ahiju: atnes Dieva šķirstu šurp! (jo Dieva šķirsts to laiku bija pie Israēla bērniem).
I Sa PorAlmei 14:18  Então Saul disse a Ahija: Traze aqui a arca de Deus (porque n'aquelle dia estava a arca de Deus com os filhos d'Israel).
I Sa ChiUn 14:18  那時 神的約櫃在以色列人那裡。掃羅對亞希亞說:「你將 神的約櫃運了來。」
I Sa SweKarlX 14:18  Då sade Saul till Ahia: Bär fram Guds ark; ty Guds ark var på den tiden när Israels barn.
I Sa FreKhan 14:18  Saül dit à Ahiya: "Fais avancer l’arche du Seigneur!" car l’arche du Seigneur, ce jour-là, était auprès des enfants d’Israël.
I Sa FrePGR 14:18  Alors Saül dit à Ahija : Fais approcher l'Arche de Dieu ! (Car en cette journée l'Arche de Dieu accompagnait les enfants d'Israël).
I Sa PorCap 14:18  *Saul disse a Aías: «Traz a insígnia votiva e a Arca de Deus.» Com efeito, nesse dia a Arca de Deus estava entre os israelitas.
I Sa JapKougo 14:18  サウルはアヒヤに言った、「エポデをここに持ってきなさい」。その時、アヒヤはイスラエルの人々の前でエポデを身に着けていたからである。
I Sa GerTextb 14:18  Da gebot Saul dem Ahia: Bringe den Ephod her! denn er trug damals den Ephod vor den Israeliten.
I Sa SpaPlate 14:18  Dijo entonces Saúl a Ahías: “Trae aquí el Arca de Dios”; porque el Arca de Dios se hallaba en aquel tiempo entre los israelitas.
I Sa Kapingam 14:18  Saul ga-helekai-adu gi tangada hai-mee-dabu go Ahijah, “Gaamai di gahu hai-hegau dabu gi kinei.” (Idimaa di laangi deenei gei Ahijah e-kae di gahu deenei i-mua digau Israel.)
I Sa WLC 14:18  וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ לַֽאֲחִיָּ֔ה הַגִּ֖ישָׁה אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֑ים כִּֽי־הָיָ֞ה אֲר֧וֹן הָאֱלֹהִ֛ים בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
I Sa LtKBB 14:18  Tada Saulius įsakė Achijai: „Atgabenk Dievo skrynią“. Tuo metu Dievo skrynia buvo pas izraelitus.
I Sa Bela 14:18  І сказаў Саўл Ахію: прынясі ківот Божы,— бо ківот Божы ў той час быў з сынамі Ізраільскімі.
I Sa GerBoLut 14:18  Da sprach Saul zu Ahia: Bringe herzu die Lade Gottes (denn die Lade Gottes war zu der Zeit bei den Kindern Israel).
I Sa FinPR92 14:18  Saul sanoi Ahialle: "Tuo tänne efodi!" Ahia näet kantoi silloin efodia israelilaisten edellä.
I Sa SpaRV186 14:18  Y Saul dijo a Aquias: Trae el arca de Dios. Porque el arca de Dios estaba aquel día con los hijos de Israel.
I Sa NlCanisi 14:18  Toen zei Saul tot Achija: Breng de ark van God hierheen. Want de ark van God was weer in het bezit van Israël.
I Sa GerNeUe 14:18  "Bring die Lade Gottes her!", sagte Saul zu Ahija. Die Bundeslade befand sich nämlich im Lager der Israeliten.
I Sa UrduGeo 14:18  ساؤل نے اخیاہ کو حکم دیا، ”عہد کا صندوق لے آئیں۔“ کیونکہ وہ اُن دنوں میں اسرائیلی کیمپ میں تھا۔
I Sa AraNAV 14:18  فَقَالَ شَاوُلُ لأَخِيَّا: «أَحْضِرْ تَابُوتَ اللهِ». لأَنَّ تَابُوتَ اللهِ كَانَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ مَعَ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
I Sa ChiNCVs 14:18  扫罗对亚希亚说:“把 神的约柜运来!”因为那时 神的约柜在以色列人那里。
I Sa ItaRive 14:18  E Saul disse ad Ahia: "Fa’ accostare l’arca di Dio!" Poiché l’arca di Dio era allora coi figliuoli d’Israele.
I Sa Afr1953 14:18  Toe sê Saul vir Ahía: Bring die ark van God nader. Want die ark van God was in dié tyd by die kinders van Israel.
I Sa RusSynod 14:18  И сказал Саул Ахии: «Принеси кивот Божий», ибо кивот Божий в то время был с сынами израильскими.
I Sa UrduGeoD 14:18  साऊल ने अख़ियाह को हुक्म दिया, “अहद का संदूक़ ले आएँ।” क्योंकि वह उन दिनों में इसराईली कैंप में था।
I Sa TurNTB 14:18  Saul Ahiya'ya, “Tanrı'nın Sandığı'nı getir” dedi. O sırada Tanrı'nın Sandığı İsrail halkındaydı.
I Sa DutSVV 14:18  Toen zeide Saul tot Ahia: Breng de ark Gods herwaarts. Want de ark Gods was te dien dage bij de kinderen Israels.
I Sa HunKNB 14:18  Azt mondta erre Saul Ahiásnak: »Hozd elő az Isten ládáját.« (Ott volt ugyanis akkor az Isten ládája Izrael fiainál.)
I Sa Maori 14:18  Na ka mea a Haora ki a Ahia, Kawea mai te aaka a te Atua. I nga tama hoki a Iharaira te aaka a te Atua i taua wa.
I Sa sml_BL_2 14:18  Ati ah'lling si Sa'ul ni imam Ahidja, yukna, “Bowahun pi'itu Ba'ul Paljanji'an Tuhan ilu.” (Ma waktu itu-i in Ba'ul Tuhan ina'an asal ma bangsa Isra'il.)
I Sa HunKar 14:18  És monda Saul Ahijának: Hozd elő az Isten ládáját; mert az Isten ládája akkor Izráel fiainál vala.
I Sa Viet 14:18  Sau-lơ nói cùng A-hi-gia rằng: Hãy đem hòm của Ðức Chúa Trời đến gần (vì trong ngày đó hòm của Ðức Chúa Trời ở cùng dân Y-sơ-ra-ên).
I Sa Kekchi 14:18  Laj Saúl quixye re laj Ahías laj tij: —Cˈam chak arin lix efod li Ka̱cuaˈ, chan. (Saˈ eb li cutan aˈan laj Ahías yo̱ chixcˈambal li efod chiruheb laj Israel.)
I Sa Swe1917 14:18  Då sade Saul till Ahia: »För hit Guds ark.» Ty Guds ark fanns på den tiden bland Israels barn.
I Sa CroSaric 14:18  Tada Šaul reče Ahiji: "Primakni oplećak! Posavjetuj se s Jahvom!" On je, naime, tada nosio oplećak pred sinovima Izraelovim.
I Sa VieLCCMN 14:18  Vua Sa-un nói với ông A-khi-gia : Hãy đem Hòm Bia Thiên Chúa lại gần, vì hồi ấy Hòm Bia Thiên Chúa ở với con cái Ít-ra-en.
I Sa FreBDM17 14:18  Et Saül dit à Ahija : Approche l’Arche de Dieu ; (car l’Arche de Dieu était en ce jour-là avec les enfants d’Israël )
I Sa FreLXX 14:18  Et Saül dit à Achias : Présente l'éphod ; car, en ce jour-là, Achias portait l'éphod devant Israël.
I Sa Aleppo 14:18  ויאמר שאול לאחיה הגישה ארון האלהים  כי היה ארון האלהים ביום ההוא—ובני ישראל
I Sa MapM 14:18  וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ לַֽאֲחִיָּ֔ה הַגִּ֖ישָׁה אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֑ים כִּֽי־הָיָ֞ה אֲר֧וֹן הָאֱלֹהִ֛ים בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
I Sa HebModer 14:18  ויאמר שאול לאחיה הגישה ארון האלהים כי היה ארון האלהים ביום ההוא ובני ישראל׃
I Sa Kaz 14:18  Саул діни қызметкер Ахияхқа: «Жеңсіз сырт киімді осында алып келіңіз», — деді. Себебі сол кезде Ахиях оны исраилдіктердің алдында киіп жүретін.
I Sa FreJND 14:18  Et Saül dit à Akhija : Fais approcher l’arche de Dieu (car l’arche de Dieu était en ce jour-là avec les fils d’Israël).
I Sa GerGruen 14:18  Da sprach Saul zu Achia: "Bring die Gottestasche her!" Denn damals hatten die Israeliten noch die Gottestasche.
I Sa SloKJV 14:18  Savel je rekel Ahíju: „Prinesi sèm Božjo skrinjo.“ Kajti Božja skrinja je bila ob tistem času z Izraelovimi otroci.
I Sa Haitian 14:18  Lè sa a, Sayil di Akija konsa: -Pwoche ak Bwat Kontra Bondye a isit. Li te di sa paske jou sa a se Akija ki t'ap pote bwat la devan pèp Izrayèl la.
I Sa FinBibli 14:18  Ja Saul sanoi Ahialle: tuo tänne Jumalan arkki; (sillä Jumalan arkki oli siihen aikaan Israelin lasten tykönä.)
I Sa SpaRV 14:18  Y Saúl dijo á Achîas: Trae el arca de Dios. Porque el arca de Dios estaba entonces con los hijos de Israel.
I Sa WelBeibl 14:18  Yna dyma Saul yn dweud wrth Achïa'r offeiriad, “Tyrd â'r Arch yma.” (Roedd Arch Duw allan gyda byddin Israel ar y pryd.)
I Sa GerMenge 14:18  Da befahl Saul dem Ahia: »Bringe die Lade Gottes her!« Denn die Lade Gottes befand sich damals bei den Israeliten.
I Sa GreVamva 14:18  Και είπεν ο Σαούλ προς τον Αχιά, Φέρε εδώ την κιβωτόν του Θεού. Διότι η κιβωτός του Θεού ήτο τότε μετά των υιών Ισραήλ.
I Sa UkrOgien 14:18  І сказав Саул до Ахійї: „Принеси Божого ковчега!“ Бо Божий ковчег був того дня з Ізраїлевими синами.
I Sa SrKDEkav 14:18  И рече Саул Ахији: Донеси ковчег Божји; јер ковчег Божји беше тада код синова Израиљевих.
I Sa FreCramp 14:18  Et Saül dit à Achias : « Fais approcher l'arche de Dieu. » — Car l'arche de Dieu était en ce jour-là avec les enfants d'Israël. —
I Sa PolUGdan 14:18  Saul powiedział do Achiasza: Przynieś arkę Boga, gdyż arka Boga była w tym czasie u synów Izraela.
I Sa FreSegon 14:18  Et Saül dit à Achija: Fais approcher l'arche de Dieu! -Car en ce temps l'arche de Dieu était avec les enfants d'Israël.
I Sa SpaRV190 14:18  Y Saúl dijo á Achîas: Trae el arca de Dios. Porque el arca de Dios estaba entonces con los hijos de Israel.
I Sa HunRUF 14:18  Akkor ezt mondta Saul Ahijjának: Hozasd ide az Isten ládáját! Mert Isten ládája akkor már Izráel fiainál volt.
I Sa DaOT1931 14:18  Da sagde Saul til Ahija: »Bring Efoden hid!« Han bar nemlig dengang Efoden foran Israel.
I Sa TpiKJPB 14:18  Na Sol i tokim Ahaia, Bringim long hia dispela bokis kontrak bilong God. Long wanem, bokis kontrak bilong God i stap wantaim ol pikinini bilong Isrel long dispela taim.
I Sa DaOT1871 14:18  Da sagde Saul til Ahia: Lad Guds Ark komme hid; thi Guds Ark var paa den samme Dag hos Israels Børn.
I Sa FreVulgG 14:18  Saül dit donc à Achias : Consultez (Approchez) l’arche de Dieu. Car l’arche de Dieu était alors là avec les enfants d’Israël.
I Sa PolGdans 14:18  I rzekł Saul do Achijasa: Przystaw skrzynię Bożą; (bo była skrzynia Boża dnia onego z syny Izraelskimi.)
I Sa JapBungo 14:18  サウル、アヒヤにエポデを持きたれといふ其はかれ此時イスラエルのまへにエポデを著たれば也
I Sa GerElb18 14:18  Da sprach Saul zu Ahija: Bringe die Lade Gottes herbei; denn die Lade Gottes war an jenem Tage unter den Kindern Israel.