Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 14:31  And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.
I Sa NHEBJE 14:31  They struck of the Philistines that day from Michmash to Aijalon. The people were very faint;
I Sa ABP 14:31  And he struck in that day of the Philistines many in Michmash, and [3tired 1the 2people] exceedingly.
I Sa NHEBME 14:31  They struck of the Philistines that day from Michmash to Aijalon. The people were very faint;
I Sa Rotherha 14:31  Howbeit they smote the Philistines on that day from Michmash to Aijalon,—but the people became exceeding faint.
I Sa LEB 14:31  They defeated the Philistines that day from Micmash to Aijalon, and the troops were very weary.
I Sa RNKJV 14:31  And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.
I Sa Jubilee2 14:31  And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon, but the people were very faint.
I Sa Webster 14:31  And they smote the Philistines that day from Michmash to Ajalon: and the people were very faint.
I Sa Darby 14:31  And they smote the Philistines that day from Michmash to Ajalon; and the people were very faint.
I Sa ASV 14:31  And they smote of the Philistines that day from Michmash to Aijalon. And the people were very faint;
I Sa LITV 14:31  And they struck the Philistines on that day from Michmash to Aijalon, and the people were very weak.
I Sa Geneva15 14:31  And they smote the Philistims that day, from Michmash to Aiialon: and the people were exceeding faint.
I Sa CPDV 14:31  Therefore, on that day, they struck down the Philistines, from Michmash as far as Aijalon. But the people were exceedingly wearied.
I Sa BBE 14:31  That day they overcame the Philistines from Michmash to Aijalon: and the people were feeble from need of food.
I Sa DRC 14:31  So they smote that day the Philistines, from Machmas to Aialon. And the people were wearied exceedingly.
I Sa GodsWord 14:31  That day they struck down the Philistines from Michmash to Aijalon, but the troops were thoroughly exhausted.
I Sa JPS 14:31  And they smote of the Philistines that day from Michmas to Aijalon; and the people were very faint.
I Sa KJVPCE 14:31  And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.
I Sa NETfree 14:31  On that day the army struck down the Philistines from Micmash to Aijalon, and they became very tired.
I Sa AB 14:31  And on that day he struck some of the Philistines in Michmash; and the people were very weary.
I Sa AFV2020 14:31  And they struck the Philistines that day from Michmash to Aijalon, and the people were very faint.
I Sa NHEB 14:31  They struck of the Philistines that day from Michmash to Aijalon. The people were very faint;
I Sa NETtext 14:31  On that day the army struck down the Philistines from Micmash to Aijalon, and they became very tired.
I Sa UKJV 14:31  And they stroke the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.
I Sa KJV 14:31  And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.
I Sa KJVA 14:31  And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.
I Sa AKJV 14:31  And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.
I Sa RLT 14:31  And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.
I Sa MKJV 14:31  And they struck the Philistines that day from Michmash to Aijalon, and the people were very faint.
I Sa YLT 14:31  And they smite on that day among the Philistines from Michmash to Aijalon, and the people are very weary,
I Sa ACV 14:31  And they smote of the Philistines that day from Michmash to Aijalon. And the people were very faint,
I Sa VulgSist 14:31  Percusserunt ergo in die illa Philisthaeos a Machmis usque in Aialon. Defatigatus est autem populus nimis:
I Sa VulgCont 14:31  Percusserunt ergo in die illa Philisthæos a Machmis usque in Aialon. Defatigatus est autem populus nimis:
I Sa Vulgate 14:31  percusserunt ergo in die illa Philistheos a Machmis usque in Ahialon defatigatus est autem populus nimis
I Sa VulgHetz 14:31  Percusserunt ergo in die illa Philisthæos a Machmis usque in Aialon. Defatigatus est autem populus nimis:
I Sa VulgClem 14:31  Percusserunt ergo in die illa Philisthæos a Machmis usque in Ajalon. Defatigatus est autem populus nimis :
I Sa CzeBKR 14:31  A tak bili toho dne Filistinské od Michmas až do Aialon; i ustal lid náramně.
I Sa CzeB21 14:31  Toho dne pobíjeli Filištíny od Michmasu až po Ajalon a muži byli velmi vyčerpaní.
I Sa CzeCEP 14:31  Onoho dne pobíjeli Pelištejce od Mikmásu až k Ajalónu a lid byl velmi zemdlen.
I Sa CzeCSP 14:31  V onen den pobíjeli Pelištejce od Mikmásu do Ajalónu a lid byl hrozně unaven.
I Sa PorBLivr 14:31  E feriram aquele dia aos filisteus desde Micmás até Aijalom: mas o povo se cansou muito.
I Sa Mg1865 14:31  Ary izy ireo namely ny Filistina tamin’ izany andro izany hatrany Mikmasy ka hatrany Aialona, ary reraka indrindra ny olona.
I Sa FinPR 14:31  Ja he voittivat sinä päivänä filistealaiset ja ajoivat heitä takaa Mikmaasta Aijaloniin asti; ja väki oli kovin näännyksissä.
I Sa FinRK 14:31  Israelilaiset löivät sinä päivänä filistealaiset Mikmaan ja Aijalonin välillä. Väki oli kovin näännyksissä
I Sa ChiSB 14:31  那一天他們擊殺培肋舍特人,從米革瑪斯直到阿雅隆,軍民都很疲乏。
I Sa CopSahBi 14:31  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲙ ⲙⲁⲭⲉⲙⲁⲥ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥϩⲓⲥⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ
I Sa ChiUns 14:31  这日,以色列人击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑。百姓甚是疲乏,
I Sa BulVeren 14:31  И в онзи ден те разбиха филистимците от Михмас до Еалон. А народът беше много изнемощял.
I Sa AraSVD 14:31  فَضَرَبُوا فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ مِنْ مِخْمَاسَ إِلَى أَيَّلُونَ. وَأَعْيَا ٱلشَّعْبُ جِدًّا.
I Sa Esperant 14:31  Kaj ili venkobatis en tiu tago la Filiŝtojn de Miĥmaŝ ĝis Ajalon; kaj la popolo forte laciĝis.
I Sa ThaiKJV 14:31  ในวันนั้นเขาทั้งหลายฆ่าฟันคนฟีลิสเตียจากมิคมาชถึงอัยยาโลน และพวกพลก็อ่อนเพลียนัก
I Sa OSHB 14:31  וַיַּכּ֞וּ בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים מִמִּכְמָ֖שׂ אַיָּלֹ֑נָה וַיָּ֥עַף הָעָ֖ם מְאֹֽד׃
I Sa BurJudso 14:31  ထိုနေ့၌ ဖိလိတ္တိလူတို့ကို မိတ်မတ်မြို့မှ အာဇလုန်မြို့တိုင်အောင် လုပ်ကြံကြ၏။ ဣသရေလလူတို့ သည် အလွန်ပင်ပန်းသဖြင့်၊-
I Sa FarTPV 14:31  آن روز مردم اسرائیل فلسطینیان را از مخماس تا ایلون تعقیب کرده می‌کشتند و در اثر گرسنگی ضعیف شده بودند.
I Sa UrduGeoR 14:31  Us din Isrāīlī Filistiyoṅ ko Mikmās se mār mār kar Aiyālon tak pahuṅch gae. Lekin shām ke waqt wuh nihāyat niḍhāl ho gae the.
I Sa SweFolk 14:31  Men den dagen slog de filisteerna och förföljde dem från Mikmas till Ajalon. Sedan var folket mycket utmattat.
I Sa GerSch 14:31  Doch schlugen sie die Philister an jenem Tage von Michmas bis gen Ajalon, wiewohl das Volk sehr müde war.
I Sa TagAngBi 14:31  At kanilang sinaktan ang mga Filisteo nang araw na yaon mula sa Michmas hanggang sa Ajalon: at ang bayan ay totoong pata.
I Sa FinSTLK2 14:31  He voittivat sinä päivänä filistealaiset ja ajoivat heitä takaa Mikmaasta Aijaloniin asti. Mutta väki oli kovin näännyksissä.
I Sa Dari 14:31  باوجود ضعف و گرسنگی، مردم اسرائیل فلسطینی ها را از مِخماس تا اَیَلون تعقیب کرده کشته می رفتند و در نتیجه، زیادتر بیحال شدند.
I Sa SomKQA 14:31  Oo maalintaas waxay reer Falastiin ku laayeen ilaa Mikmaash iyo tan iyo Ayaaloon; oo dadkuna aad bay u itaal darnaayeen.
I Sa NorSMB 14:31  Like vel: dei slo filistarane den dagen og forfylgde deim frå Mikmas til Ajjalon, og folki var svært trøytte.
I Sa Alb 14:31  Po atë ditë ata i mundën Filistejtë nga Mikmashi deri në Aijalon, por populli ishte tepër i lodhur.
I Sa UyCyr 14:31  Шу күни улар филистийәликләрни мәғлуп қилип, Микмастин Айялонғичә қоғлиди. Амма һәммиси барғансири аҗизлап кәткән еди,
I Sa KorHKJV 14:31  그 날에 그들이 믹마스에서부터 아이얄론에 이르기까지 블레셋 사람들을 쳤으므로 백성이 심히 기진하였더라.
I Sa SrKDIjek 14:31  И тако побише онај дан Филистеје од Михмаса до Ајалона, и народ се врло умори.
I Sa Wycliffe 14:31  Therfore thei smytiden Filisteis in that dai fro Machynas `til in to Hailon. Forsothe the puple was maad ful wery;
I Sa Mal1910 14:31  അവർ അന്നു മിക്മാസ് തുടങ്ങി അയ്യാലോൻവരെ ഫെലിസ്ത്യരെ സംഹരിച്ചു, ജനം ഏറ്റവും തളൎന്നുപോയി.
I Sa KorRV 14:31  그 날에 백성이 믹마스에서부터 아얄론에 이르기까지 블레셋 사람을 쳤으므로 그들이 심히 피곤한지라
I Sa Azeri 14:31  همئن گون ائسرايئللی‌لر مئکماسدان اَيّالونا قدر فئلئسطلی‌لري قيرديلار. خالق چوخ يورغون ائدي.
I Sa SweKarlX 14:31  Och de slogo på den dagen de Philisteer, ifrå Michmas allt intill Ajalon; och folket vardt ganska trött.
I Sa KLV 14:31  chaH struck vo' the Philistines vetlh jaj vo' Michmash Daq Aijalon. The ghotpu were very puj;
I Sa ItaDio 14:31  Il popolo adunque, avendo in quel giorno percossi i Filistei da Micmas fino in Aialon, fu grandemente stanco.
I Sa RusSynod 14:31  И поражали Филистимлян в тот день от Михмаса до Аиалона, и народ очень истомился.
I Sa CSlEliza 14:31  И поразиша в день той от иноплеменников множае нежели в Махмасе: и утрудишася людие зело.
I Sa ABPGRK 14:31  και επάταξεν εν τη ημέρα εκείνη εκ των αλλοφύλων πλείους εν Μαχμάς και εκοπίασεν ο λαός σφόδρα
I Sa FreBBB 14:31  Et ils battirent ce jour-là les Philistins depuis Micmas jusqu'à Ajalon ; et le peuple était tout défaillant ;
I Sa LinVB 14:31  Mokolo mona balongi ba-Filisti, banda Mikmas tee Ayalon. Bato banso balembi mpenza ;
I Sa HunIMIT 14:31  Megverték ama napon a filiszteusokat Mikhmástól Ajjálónig, és elbágyadt a nép nagyon.
I Sa ChiUnL 14:31  是日民擊非利士人、自密抹至亞雅崙、疲憊殊甚、
I Sa VietNVB 14:31  Ngày hôm ấy, các binh sĩ đánh bại người Phi-li-tin từ thành Mích-ma chạy dài đến thành A-gia-lôn thì họ đuối sức.
I Sa LXX 14:31  καὶ ἐπάταξεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων ἐν Μαχεμας καὶ ἐκοπίασεν ὁ λαὸς σφόδρα
I Sa CebPinad 14:31  Ug ilang gidaug ang mga Filistehanon niadtong adlawa sukad sa Michmas ngadto sa Ajalon. Ug ang katawohan nangaluya pag-ayo.
I Sa RomCor 14:31  În ziua aceea au bătut pe filisteni de la Micmaş până la Aialon. Poporul era foarte obosit
I Sa Pohnpeia 14:31  Eri, rahno mehn Israel ko ahpw kalowehdi mehn Pilisdia ko sang Mikmas lelohng Aisalon. Mehn Israel ko inenen luwetkihla ar duhpekla,
I Sa HunUj 14:31  Azon a napon Mikmásztól Ajjálónig verték a filiszteusokat, és a nép nagyon kimerült.
I Sa GerZurch 14:31  Sie schlugen aber die Philister an jenem Tage von Michmas bis Ajalon, und das Volk war sehr ermüdet.
I Sa GerTafel 14:31  Sie schlugen aber die Philister an demselbigen Tage von Michmasch bis Ajalon, und das Volk war sehr matt.
I Sa PorAR 14:31  Feriram, contudo, naquele dia aos filisteus, desde Micmás até Aijalom. E o povo desfaleceu em extremo;
I Sa DutSVVA 14:31  Doch zij sloegen te dien dage de Filistijnen van Michmas tot Ajalon; en het volk was zeer moede.
I Sa FarOPV 14:31  و در آن روز فلسطینیان را از مخماس تاایلون منهزم ساختند و قوم بسیار بی‌تاب شدند.
I Sa Ndebele 14:31  Basebetshaya amaFilisti ngalolosuku kusukela eMikimashi kuze kube seAjaloni. Abantu basebephele amandla kakhulu.
I Sa PorBLivr 14:31  E feriram aquele dia aos filisteus desde Micmás até Aijalom: mas o povo se cansou muito.
I Sa Norsk 14:31  Den dag slo de filistrene og forfulgte dem fra Mikmas til Ajalon, og folket blev meget utmattet
I Sa SloChras 14:31  In pobijali so ta dan Filistejce od Mikmasa do Ajalona, dasi je bilo ljudstvo silno trudno.
I Sa Northern 14:31  Həmin gün İsraillilər Mikmasdan Ayyalona qədər Filiştliləri məğlub etdilər. Xalq çox yorğun idi.
I Sa GerElb19 14:31  Und sie schlugen die Philister an jenem Tage von Mikmas bis nach Ajjalon; und das Volk war sehr ermattet.
I Sa LvGluck8 14:31  Taču tai dienā tie Fīlistus kāva no Mikmasas līdz Ajalonai, un tie ļaudis bija ļoti noguruši.
I Sa PorAlmei 14:31  Feriram porém aquelle dia aos philisteos, desde Michmas até Ajalon, e o povo desfalleceu em extremo.
I Sa ChiUn 14:31  這日,以色列人擊殺非利士人,從密抹直到亞雅崙。百姓甚是疲乏,
I Sa SweKarlX 14:31  Och de slogo på den dagen de Philisteer, ifrå Michmas allt intill Ajalon; och folket vardt ganska trött.
I Sa FreKhan 14:31  Ce jour-là on tailla en pièces les Philistins, depuis Mikhmach jusqu’à Ayyalôn; mais le peuple était bien harassé.
I Sa FrePGR 14:31  Et en ce jour ils battirent les Philistins de Michmas à Ajalon, et la troupe était très épuisée.
I Sa PorCap 14:31  Naquele dia, foram derrotados os filisteus, desde Micmás até Aialon. O povo, exausto de fadiga,
I Sa JapKougo 14:31  その日イスラエルびとは、ペリシテびとを撃って、ミクマシからアヤロンに及んだ。そして民は、ひじょうに疲れたので、
I Sa GerTextb 14:31  Sie schlugen aber die Philister an jenem Tage von Michmas bis Ajalon, und das Kriegsvolk war sehr ermattet.
I Sa Kapingam 14:31  Di laangi deelaa, gei digau Israel gu-haga-magedaa digau Philistia mai i-di guongo Michmash gaa-dau-adu-loo gi Aijalon. Digau Israel gu-paagege huoloo i nadau hiigai.
I Sa SpaPlate 14:31  Derrotaron aquel día a los filisteos desde Micmás hasta Ayalón; pero estaba el pueblo sumamente extenuado.
I Sa WLC 14:31  וַיַּכּ֞וּ בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים מִמִּכְמָ֖שׂ אַיָּלֹ֑נָה וַיָּ֥עַף הָעָ֖ם מְאֹֽד׃
I Sa LtKBB 14:31  Tą dieną jie naikino filistinus nuo Michmašo iki Ajalono, ir žmonės buvo labai išsekę.
I Sa Bela 14:31  І пабівалі Філістымлянаў у той дзень ад Міхмаса да Амалона, і народ вельмі стаміўся.
I Sa GerBoLut 14:31  Sie schlugen aber die Philister des Tages von Michmas bis gen Ajalon. Und das Volk ward sehr matt.
I Sa FinPR92 14:31  Israelilaiset löivät sinä päivänä filistealaiset ja ajoivat heitä takaa Mikmasista Aijaloniin saakka.
I Sa SpaRV186 14:31  E hirieron aquel día a los Filisteos desde Macmas hasta Ajalón; mas el pueblo se cansó mucho.
I Sa NlCanisi 14:31  Die dag ve rsloeg het volk de Filistijnen van Mikm as tot Ajjalon. Maar toen was het ook zo uitgeput,
I Sa GerNeUe 14:31  Sie verfolgten die Philister an jenem Tag bis nach Ajalon. Dann waren alle erschöpft.
I Sa UrduGeo 14:31  اُس دن اسرائیلی فلستیوں کو مِکماس سے مار مار کر ایالون تک پہنچ گئے۔ لیکن شام کے وقت وہ نہایت نڈھال ہو گئے تھے۔
I Sa AraNAV 14:31  فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ ظَلَّ الإِسْرَائِيلِيُّونَ يَتَعَقَّبُونَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ وَيَقْتُلُونَهُمْ مِنْ مِخْمَاسَ إِلَى أَيَّلُونَ. وَأَصَابَ الْجَيْشَ إِعْيَاءٌ شَدِيدٌ.
I Sa ChiNCVs 14:31  那一天,他们击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑;众人都非常疲乏了,
I Sa ItaRive 14:31  Essi dunque sconfissero quel giorno i Filistei da Micmas ad Ajalon; il popolo era estenuato, e si gettò sul bottino;
I Sa Afr1953 14:31  Maar dié dag het hulle die Filistyne verslaan van Migmas af na Ajalon toe, en die manskappe was baie afgemat.
I Sa RusSynod 14:31  И поражали филистимлян в тот день от Михмаса до Аиалона, и народ очень истомился.
I Sa UrduGeoD 14:31  उस दिन इसराईली फ़िलिस्तियों को मिकमास से मार मारकर ऐयालोन तक पहुँच गए। लेकिन शाम के वक़्त वह निहायत निढाल हो गए थे।
I Sa TurNTB 14:31  O gün İsrailliler, Filistliler'i Mikmas'tan Ayalon'a kadar yenilgiye uğrattılar. Ama İsrail askerleri o kadar bitkindi ki,
I Sa DutSVV 14:31  Doch zij sloegen te dien dage de Filistijnen van Michmas tot Ajalon; en het volk was zeer moede.
I Sa HunKNB 14:31  Mivel aznap a filiszteusokat Makmástól Ajjalonig verték, nagyon kimerült a nép.
I Sa Maori 14:31  Na patua iho e ratou nga Pirihitini i taua rangi i Mikimaha atu a tae noa ki Aitarono: a e tino hemo ana te iwi.
I Sa sml_BL_2 14:31  Ma llaw ina'an, tapapatay e' bangsa Isra'il saga bangsa Pilistin tinagna'an min Mikmas sampay ni jadjahan Ayjalon. Pagubus, landu' apaya saga a'a Isra'il sabab lingantu.
I Sa HunKar 14:31  És megverék azon a napon a Filiszteusokat Mikmástól Ajálonig. És a nép nagyon kimerüle.
I Sa Viet 14:31  Vậy ngày đó, dân Y-sơ-ra-ên đánh bại dân Phi-li-tin từ Mích-ma cho đến A-gia-lôn.
I Sa Kekchi 14:31  Saˈ li cutan aˈan eb laj Israel queˈnumta saˈ xbe̱neb laj filisteos chalen saˈ li tenamit Micmas toj saˈ li tenamit Ajalón. Abanan kˈaxal tacuajenakeb li tenamit.
I Sa Swe1917 14:31  Emellertid slogo de filistéerna på den dagen och förföljde dem från Mikmas till Ajalon. Och folket var mycket uttröttat.
I Sa CroSaric 14:31  Onoga dana potukoše Filistejce od Mikmasa sve do Ajalona, a narod je bio na kraju svojih snaga.
I Sa VieLCCMN 14:31  Hôm ấy họ đánh người Phi-li-tinh từ Mích-mát đến Ai-gia-lôn. Dân đã kiệt sức,
I Sa FreBDM17 14:31  En ce jour-là donc ils frappèrent les Philistins depuis Micmas jusqu’à Ajalon, et le peuple fut fort las.
I Sa FreLXX 14:31  Or, ce jour-là, il avait exterminé nombre de Philistins à Machmas, et le peuple était accablé de fatigue.
I Sa Aleppo 14:31  ויכו ביום ההוא בפלשתים ממכמש אילנה ויעף העם מאד
I Sa MapM 14:31  וַיַּכּ֞וּ בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים מִמִּכְמָ֖שׂ אַיָּלֹ֑נָה וַיָּ֥עַף הָעָ֖ם מְאֹֽד׃
I Sa HebModer 14:31  ויכו ביום ההוא בפלשתים ממכמש אילנה ויעף העם מאד׃
I Sa Kaz 14:31  Сол күні Исраилдің сарбаздары жауды Миқмастан Аялонға дейін қуып, талқандап, қатты қалжырады.
I Sa FreJND 14:31  Et ils frappèrent ce jour-là les Philistins, depuis Micmash jusqu’à Ajalon ; et le peuple fut très fatigué.
I Sa GerGruen 14:31  So schlugen sie an jenem Tage die Philister von Mikmas bis Ajjalon. Das Volk aber war sehr abgemattet.
I Sa SloKJV 14:31  Ta dan so udarili Filistejce od Mihmáša do Ajalóna, ljudstvo pa je bilo zelo slabotno.
I Sa Haitian 14:31  Jou sa a, moun pèp Izrayèl yo bat moun Filisti yo byen bat, depi lavil Mikmas jouk lavil Ajalon. Pèp la t'ap tonbe feblès tèlman yo te grangou.
I Sa FinBibli 14:31  Ja he löivät sinä päivänä Philistealaisia Mikmasta Ajaloniin asti; ja kansa väsyi sangen kovin.
I Sa SpaRV 14:31  E hirieron aquel día á los Filisteos desde Michmas hasta Ajalón: mas el pueblo se cansó mucho.
I Sa WelBeibl 14:31  Y diwrnod hwnnw llwyddodd y fyddin i daro'r Philistiaid yr holl ffordd o Michmas i Aialon, ond roedden nhw wedi blino'n lân.
I Sa GerMenge 14:31  Sie hatten aber an jenem Tage ein Blutbad unter den Philistern von Michmas bis nach Ajjalon angerichtet, obgleich das Kriegsvolk sehr ermattet war.
I Sa GreVamva 14:31  Επάταξαν δε εν εκείνη τη ημέρα τους Φιλισταίους από Μιχμάς έως Αιαλών· και ο λαός ήτο εκλελυμένος σφόδρα.
I Sa UkrOgien 14:31  І били вони того дня між филистимлянами від Міхмашу аж до Айялону. А народ дуже змучився.
I Sa FreCramp 14:31  Ils battirent ce jour-là les Philistins depuis Machmas jusqu'à Ajalon, et le peuple était tout défaillant.
I Sa SrKDEkav 14:31  И тако побише онај дан Филистеје од Михмаса до Ајалона, и народ се врло умори.
I Sa PolUGdan 14:31  W tym dniu pobili Filistynów od Mikmas aż do Ajjalon, a lud był bardzo wyczerpany.
I Sa FreSegon 14:31  Ils battirent ce jour-là les Philistins depuis Micmasch jusqu'à Ajalon. Le peuple était très fatigué,
I Sa SpaRV190 14:31  E hirieron aquel día á los Filisteos desde Michmas hasta Ajalón: mas el pueblo se cansó mucho.
I Sa HunRUF 14:31  Azon a napon ugyanis Mikmásztól Ajjálónig verték a filiszteusokat, és a nép már nagyon kimerült.
I Sa DaOT1931 14:31  De slog da den Dag Filisterne fra Mikmas til Ajjalon, og Folket var meget udmattet.
I Sa TpiKJPB 14:31  Na ol i paitim ol Filistin long dispela de long Mikmas i go long Aisalon. Na olgeta lain i laik hap i dai tru.
I Sa DaOT1871 14:31  Og de sloge Filisterne paa den Dag fra Mikmas indtil Ajalon, og Folket blev meget træt.
I Sa FreVulgG 14:31  Les Hébreux battirent les Philistins en ce jour-là, et les poursuivirent depuis Machmas jusqu’à Aïalon. Et le peuple, étant extrêmement las,
I Sa PolGdans 14:31  Porazili tedy dnia onego Filistyny od Machmas aż do Ajalon, i spracował się lud bardzo.
I Sa JapBungo 14:31  イスラエル人かの日ペリシテ人を撃てミクマシよりアヤロンにいたる而して民はなはだ疲たり
I Sa GerElb18 14:31  Und sie schlugen die Philister an jenem Tage von Mikmas bis nach Ajjalon; und das Volk war sehr ermattet.