Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 14:8  Then said Jonathan, Behold, we will pass over to these men, and we will show ourselves to them.
I Sa NHEBJE 14:8  Then Jonathan said, "Behold, we will pass over to the men, and we will reveal ourselves to them.
I Sa ABP 14:8  And Jonathan said, Behold, we pass over to the men, and we will roll down upon them.
I Sa NHEBME 14:8  Then Jonathan said, "Behold, we will pass over to the men, and we will reveal ourselves to them.
I Sa Rotherha 14:8  Then said Jonathan, Lo! we, are crossing over unto the men,—and will discover ourselves unto them.
I Sa LEB 14:8  Then Jonathan said, “Look, we are about to go over to the men; and we will show ourselves to them.
I Sa RNKJV 14:8  Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them.
I Sa Jubilee2 14:8  Then Jonathan said, Behold, we will go over unto [these] men, and we will show ourselves unto them.
I Sa Webster 14:8  Then said Jonathan, Behold, we will pass over to [these] men, and we will discover ourselves to them.
I Sa Darby 14:8  Then said Jonathan, Behold, we will pass over to the men, and we will shew ourselves to them.
I Sa ASV 14:8  Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto the men, and we will disclose ourselves unto them.
I Sa LITV 14:8  And Jonathan said, Behold, we will cross over to the men and show ourselves to them.
I Sa Geneva15 14:8  Then said Ionathan, Beholde, we goe ouer vnto those men, and will shewe our selues vnto them.
I Sa CPDV 14:8  And Jonathan said: “Behold, we will cross over to these men. And when we will be seen by them,
I Sa BBE 14:8  Then Jonathan said, Now we will go over to these men and let them see us.
I Sa DRC 14:8  And Jonathan said: Behold we will go over to these men. And when we shall be seen by them,
I Sa GodsWord 14:8  Jonathan continued, "Listen, we'll cross over to the Philistines and show ourselves to them.
I Sa JPS 14:8  Then said Jonathan: 'Behold, we will pass over unto the men, and we will disclose ourselves unto them.
I Sa KJVPCE 14:8  Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them.
I Sa NETfree 14:8  Jonathan replied, "All right! We'll go over to these men and fight them.
I Sa AB 14:8  And Jonathan said, Behold, we will go over to the men, and will come down suddenly upon them.
I Sa AFV2020 14:8  And Jonathan said, "Behold, we will go over to these men, and we will show ourselves to them.
I Sa NHEB 14:8  Then Jonathan said, "Behold, we will pass over to the men, and we will reveal ourselves to them.
I Sa NETtext 14:8  Jonathan replied, "All right! We'll go over to these men and fight them.
I Sa UKJV 14:8  Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them.
I Sa KJV 14:8  Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them.
I Sa KJVA 14:8  Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them.
I Sa AKJV 14:8  Then said Jonathan, Behold, we will pass over to these men, and we will discover ourselves to them.
I Sa RLT 14:8  Then said Jonathan, Behold, we will pass over unto these men, and we will discover ourselves unto them.
I Sa MKJV 14:8  And Jonathan said, Behold, we will go over to these men, and we will show ourselves to them.
I Sa YLT 14:8  And Jonathan saith, `Lo, we are passing over unto the men, and are revealed unto them;
I Sa ACV 14:8  Then Jonathan said, Behold, we will pass over to the men, and we will disclose ourselves to them.
I Sa VulgSist 14:8  Et ait Ionathas: Ecce nos transimus ad viros istos. Cumque apparuerimus eis,
I Sa VulgCont 14:8  Et ait Ionathas: Ecce nos transimus ad viros istos. Cumque apparuerimus eis,
I Sa Vulgate 14:8  et ait Ionathan ecce nos transimus ad viros istos cumque apparuerimus eis
I Sa VulgHetz 14:8  Et ait Ionathas: Ecce nos transimus ad viros istos. Cumque apparuerimus eis,
I Sa VulgClem 14:8  Et ait Jonathas : Ecce nos transimus ad viros istos. Cumque apparuerimus eis,
I Sa CzeBKR 14:8  I řekl Jonata: Aj, my jdeme k mužům těm, a ukážeme se jim.
I Sa CzeB21 14:8  Jonatan mu na to řekl: „Podívej se, pronikneme k těm mužům a ukážeme se jim.
I Sa CzeCEP 14:8  Jónatan rozhodl: „Pronikneme k těm mužům a znenadání se před nimi objevíme.
I Sa CzeCSP 14:8  Jónatan řekl: Tak projdeme k těm mužům a ukážeme se jim.
I Sa PorBLivr 14:8  E Jônatas disse: Eis que, nós passaremos aos homens, e nos mostraremos a eles.
I Sa Mg1865 14:8  Ary hoy Jonatana: Indro, handroso ho amin’ ireo olona ireo isika ka hiseho aminy.
I Sa FinPR 14:8  Niin Joonatan sanoi: "Katso, me menemme tuonne, lähelle noita miehiä, ja näyttäydymme heille.
I Sa FinRK 14:8  Joonatan sanoi: ”Katso noita miehiä! Me menemme heidän lähelleen ja näyttäydymme heille.
I Sa ChiSB 14:8  約納堂說:「來,我們到那裏去,讓他們看見我們。
I Sa CopSahBi 14:8  ⲡⲉϫⲉⲓⲱⲛⲁⲑⲁⲛ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲛⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
I Sa ChiUns 14:8  约拿单说:「我们要过到那些人那里去,使他们看见我们。
I Sa BulVeren 14:8  Тогава Йонатан каза: Ето, ще преминем към тези мъже и ще им се покажем.
I Sa AraSVD 14:8  فَقَالَ يُونَاثَانُ: «هُوَذَا نَحْنُ نَعْبُرُ إِلَى ٱلْقَوْمِ وَنُظْهِرُ أَنْفُسَنَا لَهُمْ.
I Sa Esperant 14:8  Tiam Jonatan diris: Jen ni transiros al tiuj homoj, kaj montros nin al ili.
I Sa ThaiKJV 14:8  แล้วโยนาธานกล่าวว่า “ดูเถิด เราจะข้ามไปหาคนเหล่านั้น และจะสำแดงตัวของเราให้เขาเห็น
I Sa OSHB 14:8  וַיֹּ֨אמֶר֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ עֹבְרִ֖ים אֶל־הָאֲנָשִׁ֑ים וְנִגְלִ֖ינוּ אֲלֵיהֶֽם׃
I Sa BurJudso 14:8  ယောနသန်က၊ ထိုလူတို့ဆီသို့ သွား၍ ကိုယ်ကို ပြကြကုန်အံ့။
I Sa FarTPV 14:8  یوناتان گفت: «پس بیا به آنجا برویم. ما خود را به آنها نشان می‌دهیم.
I Sa UrduGeoR 14:8  Yūnatan bolā, “Ṭhīk hai. Phir ham yoṅ dushmanoṅ kī taraf baṛhte jāeṅge, ki ham unheṅ sāf nazar āeṅ.
I Sa SweFolk 14:8  Då sade Jonatan: ”Bra, vi ska gå över till männen där och visa oss för dem.
I Sa GerSch 14:8  Jonatan sprach: Siehe, wir werden zu den Leuten hinüberkommen, und sie werden uns bemerken.
I Sa TagAngBi 14:8  Nang magkagayo'y sinabi ni Jonathan, Narito, tayo'y dumaan sa mga lalaking yaon, at tayo'y pakikilala sa kanila.
I Sa FinSTLK2 14:8  Joonatan sanoi: "Katso, me menemme tuonne lähelle noita miehiä, ja näyttäydymme heille.
I Sa Dari 14:8  یُوناتان گفت: «پس بیا که به آنجا برویم. ما خود را به آن ها نشان می دهیم.
I Sa SomKQA 14:8  Markaasaa Yoonaataan wuxuu yidhi, Bal eeg, nimanka xaggooda ayaynu u gudbaynaa, oo isu muujinaynaa iyaga.
I Sa NorSMB 14:8  Jonatan sagde: «Me kliv yver til dei kararne, og lager det so at dei ser oss.
I Sa Alb 14:8  Atëherë Jonathani tha: "Ja, ne do të shkojmë drejt atyre njerëzve dhe do t'i bëjmë që të na shohin.
I Sa UyCyr 14:8  — Биз у адәмләр туруватқан тәрәпкә өтүп, уларға өзимизни көрситәйли.
I Sa KorHKJV 14:8  그때에 요나단이 이르되, 보라, 우리가 이 사람들에게로 건너가 우리 자신을 그들에게 드러내리니
I Sa SrKDIjek 14:8  А Јонатан му рече: ево, отићи ћемо к тијем људима, и показаћемо им се.
I Sa Wycliffe 14:8  And Jonathas seide, Lo! we passen to these men; and whanne we apperen to hem,
I Sa Mal1910 14:8  അതിന്നു യോനാഥാൻ പറഞ്ഞതു: നാം അവരുടെ നേരെ ചെന്നു അവൎക്കു നമ്മെത്തന്നെ കാണിക്കാം;
I Sa KorRV 14:8  요나단이 가로되 보라 우리가 그 사람들에게로 건너가서 그들에게 보이리니
I Sa Azeri 14:8  او واخت يوناتان ددي: «باخ، بو آداملارا طرف گدئب، اؤزوموزي اونلارا گؤرسده‌جَيئک.
I Sa SweKarlX 14:8  Jonathan sade: Nu väl, när vi komme ditöfver till det folket, och de få se oss;
I Sa KLV 14:8  vaj Jonathan ja'ta', “ yIlegh, maH DichDaq juS Dung Daq the loDpu', je maH DichDaq reveal ourselves Daq chaH.
I Sa ItaDio 14:8  E Gionatan disse: Ecco, noi passiamo a quella gente; se, quando noi ci mostreremo loro, ci dicono così:
I Sa RusSynod 14:8  И сказал Ионафан: вот, мы перейдем к этим людям и станем на виду у них;
I Sa CSlEliza 14:8  И рече Ионафан: се, мы прейдем к мужем и явимся к ним:
I Sa ABPGRK 14:8  και είπεν Ιωναθάν ιδού ημείς διαβαίνομεν προς τους άνδρας και κατακυλισθησόμεθα προς αυτούς
I Sa FreBBB 14:8  Et Jonathan dit : Nous allons passer vers ces gens et nous nous montrerons à eux ;
I Sa LinVB 14:8  Yonatan alobi : « Sikawa tokomi penepene na bango, mpe tokomilakisa na bango.
I Sa HunIMIT 14:8  És mondta Jónátán: Íme, átmegyünk az emberekhez és mutatkozunk nekik;
I Sa ChiUnL 14:8  約拿單曰、我儕過彼、使彼見之、
I Sa VietNVB 14:8  Giô-na-than nói tiếp: Vậy, ta sẽ đi đến với bọn người đó, cho họ thấy ta.
I Sa LXX 14:8  καὶ εἶπεν Ιωναθαν ἰδοὺ ἡμεῖς διαβαίνομεν πρὸς τοὺς ἄνδρας καὶ κατακυλισθησόμεθα πρὸς αὐτούς
I Sa CebPinad 14:8  Unya miingon si Jonathan: Ania karon, kita moagi sa mga tawo ug magpadayag kita sa atong kaugalingon kanila.
I Sa RomCor 14:8  „Ei bine, a zis Ionatan, haidem la oamenii aceştia şi să ne arătăm lor!
I Sa Pohnpeia 14:8  Sonadan eri nda, “Me mwahu! Kita kohla oh pwarohng irail.
I Sa HunUj 14:8  Akkor Jónátán ezt mondta: Figyelj ide! Átmegyünk ezekhez az emberekhez, és megmutatjuk magunkat nekik.
I Sa GerZurch 14:8  Jonathan sprach: Siehe, wir wollen zu den Leuten hinübergehen und uns ihnen zeigen.
I Sa GerTafel 14:8  Und Jonathan sprach: Siehe, wir gehen hinüber zu den Männern und zeigen uns denselben.
I Sa PorAR 14:8  Disse Jônatas: Eis que passaremos àqueles homens, e nos descobriremos a eles.
I Sa DutSVVA 14:8  Jonathan nu zeide: Zie, wij zullen overgaan tot die mannen, en wij zullen ons aan hen ontdekken.
I Sa FarOPV 14:8  ویوناتان گفت: «اینک ما به طرف این مردمان گذرنماییم و خود را به آنها ظاهر سازیم،
I Sa Ndebele 14:8  UJonathani wasesithi: Khangela, sizachaphela kulabobantu sizibonakalise kibo.
I Sa PorBLivr 14:8  E Jônatas disse: Eis que, nós passaremos aos homens, e nos mostraremos a eles.
I Sa Norsk 14:8  Da sa Jonatan: Nu går vi over til mennene der, og de vil få se oss.
I Sa SloChras 14:8  Jonatan torej veli: Glej, ko prideva na on kraj k tem možem in se jim prikaževa,
I Sa Northern 14:8  Yonatan dedi: «Gəl bu adamlara tərəf gedib özümüzü onlara göstərək.
I Sa GerElb19 14:8  Und Jonathan sprach: Siehe, wir gehen zu den Männern hinüber und wollen uns ihnen zeigen.
I Sa LvGluck8 14:8  Tad Jonatāns sacīja: redzi, iesim pāri pie tiem vīriem un parādīsimies viņiem.
I Sa PorAlmei 14:8  Disse pois Jonathan: Eis que passaremos áquelles homens, e nos descobriremos a elles.
I Sa ChiUn 14:8  約拿單說:「我們要過到那些人那裡去,使他們看見我們。
I Sa SweKarlX 14:8  Jonathan sade: Nu väl, när vi komme ditöfver till det folket, och de få se oss;
I Sa FreKhan 14:8  "Ecoute, reprit Jonathan: nous allons nous glisser vers ces hommes, puis nous nous ferons voir à eux.
I Sa FrePGR 14:8  Et Jonathan dit : Voici ! nous marchons contre ces gens et nous allons nous découvrir à eux.
I Sa PorCap 14:8  Disse-lhe Jónatas: «Marchemos então contra esses homens, deixando-nos ver.
I Sa JapKougo 14:8  ヨナタンはまた言った、「われわれは、あの人々の所に渡っていって、彼らに身を現そう。
I Sa GerTextb 14:8  Jonathan erwiderte: Wohlan, wenn wir jetzt zu den leuten hinübergehen, und sie unserer ansichtig werden
I Sa SpaPlate 14:8  Dijo entonces Jonatán: “Mira, vamos a pasar hacia aquellos hombres y nos mostraremos a ellos.
I Sa Kapingam 14:8  Jonathan ga-helekai gi dono ehoo, “Gidaua ga-hula-hua gi-mmada-mai digaula gi gidaua.
I Sa WLC 14:8  וַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ עֹבְרִ֖ים אֶל־הָאֲנָשִׁ֑ים וְנִגְלִ֖ינוּ אֲלֵיהֶֽם׃
I Sa LtKBB 14:8  Jehonatanas tarė: „Mes, nuėję pas tuos vyrus, jiems pasirodysime.
I Sa Bela 14:8  І сказаў Ёнатан: вось, мы пяройдзем да гэтых людзей і станем на вачах у іх;
I Sa GerBoLut 14:8  Jonathan sprach: Wohlan, wenn wir hinuberkommen zu den Leuten und ihnen ins Gesicht kommen,
I Sa FinPR92 14:8  Jonatan sanoi: "Hyvä! Mennään noiden miesten luo ja näyttäydytään heille.
I Sa SpaRV186 14:8  Y Jonatán dijo: He aquí, nosotros pasaremos a estos hombres, y mostrárnosles hemos.
I Sa NlCanisi 14:8  Jonatan sprak af: Welnu, als we naar die mannen oversteken, moeten we ons aan hen laten zien.
I Sa GerNeUe 14:8  "Pass auf!", sagte Jonatan. "Wir gehen ganz offen auf die Männer zu.
I Sa UrduGeo 14:8  یونتن بولا، ”ٹھیک ہے۔ پھر ہم یوں دشمنوں کی طرف بڑھتے جائیں گے، کہ ہم اُنہیں صاف نظر آئیں۔
I Sa AraNAV 14:8  فَقَالَ يُونَاثَانُ: «لِنَعْبُرْ صَوْبَ الْقَوْمِ وَنُظْهِرْ لَهُمْ أَنْفُسَنَا.
I Sa ChiNCVs 14:8  约拿单说:“我们要过到那些人那里去,让他们看见我们。
I Sa ItaRive 14:8  Allora Gionathan disse: "Ecco, noi andremo verso quella gente, e ci mostreremo a loro.
I Sa Afr1953 14:8  Daarop sê Jónatan: Kyk, ons sal na die manne toe oorgaan en ons aan hulle vertoon.
I Sa RusSynod 14:8  И сказал Ионафан: «Вот, мы перейдем к этим людям и станем на виду у них;
I Sa UrduGeoD 14:8  यूनतन बोला, “ठीक है। फिर हम यों दुश्मनों की तरफ़ बढ़ते जाएंगे, कि हम उन्हें साफ़ नज़र आएँ।
I Sa TurNTB 14:8  Yonatan, “Bu adamlara gidelim, bizi görsünler” dedi,
I Sa DutSVV 14:8  Jonathan nu zeide: Zie, wij zullen overgaan tot die mannen, en wij zullen ons aan hen ontdekken.
I Sa HunKNB 14:8  Azt mondta erre Jonatán: »Íme, átmegyünk azokhoz az emberekhez, megmutatjuk magunkat nekik,
I Sa Maori 14:8  Ano ra ko Honatana, Nana, me haere atu taua ki nga tangata ra, me whakaputa atu hoki ki a ratou.
I Sa sml_BL_2 14:8  Ya pah'lling si Jonatan, “Sūng! Pehē' kita magpa'nda' ma sigām.
I Sa HunKar 14:8  Jonathán pedig monda: Nosza menjünk fel ez emberekhez, és mutassuk meg magunkat nékik.
I Sa Viet 14:8  Giô-na-than tiếp: Nầy, chúng ta hãy đi đến những người ấy, tỏ mình ra cho chúng nó.
I Sa Kekchi 14:8  Laj Jonatán quixye re: —Yoˈo cuanqueb cuiˈ ut takacˈut kib chiruheb.
I Sa Swe1917 14:8  Då sade Jonatan: »Välan, vi skola gå över till männen där och laga så, att de få se oss.
I Sa CroSaric 14:8  Jonatan mu reče: "Evo, prijeći ćemo k tim ljudima i pokazat ćemo im se.
I Sa VieLCCMN 14:8  Ông Giô-na-than nói : Này ta sang phía bọn người ấy, và sẽ để chúng thấy ta.
I Sa FreBDM17 14:8  Et Jonathan lui dit : Voici nous allons passer vers ces gens, et nous nous montrerons à eux.
I Sa FreLXX 14:8  Et Jonathan lui dit : Voici que nous allons monter au-dessus de ces hommes ; puis nous roulerons en bas sur eux.
I Sa Aleppo 14:8  ויאמר יהונתן הנה אנחנו עברים אל האנשים ונגלינו אליהם
I Sa MapM 14:8     וַיֹּ֨אמֶר֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ עֹבְרִ֖ים אֶל־הָאֲנָשִׁ֑ים וְנִגְלִ֖ינוּ אֲלֵיהֶֽם׃
I Sa HebModer 14:8  ויאמר יהונתן הנה אנחנו עברים אל האנשים ונגלינו אליהם׃
I Sa Kaz 14:8  Сонда Жонатан ойындағысын білдірді:— Бері қара, аналардың жағына қарай өтіп барып, оларға көрінейік.
I Sa FreJND 14:8  Et Jonathan dit : Voici, nous allons passer vers ces hommes et nous nous montrerons à eux.
I Sa GerGruen 14:8  Da sprach Jonatan: "Nun gehen wir zu den Männern hinüber und zeigen uns ihnen.
I Sa SloKJV 14:8  Potem je Jonatan rekel: „Glej, šla bova preko, k tem možem in se jim bova odkrila.
I Sa Haitian 14:8  Jonatan di l': -Bon! Nou pral janbe lòt bò a epi n'ap kite yo wè nou.
I Sa FinBibli 14:8  Jonatan sanoi: katso, me menemme niiden miesten tykö ja ilmoitamme itsemme heille.
I Sa SpaRV 14:8  Y Jonathán dijo: He aquí, nosotros pasaremos á los hombres, y nos mostraremos á ellos.
I Sa WelBeibl 14:8  Meddai Jonathan, “Dyma be wnawn ni. Awn ni drosodd at y dynion a gadael iddyn nhw ein gweld ni.
I Sa GerMenge 14:8  Jonathan fuhr fort: »Gut! Wir gehen hinüber auf die Leute los und wollen uns ihnen zeigen;
I Sa GreVamva 14:8  Τότε είπεν ο Ιωνάθαν, Ιδού, ημείς θέλομεν περάσει προς τους άνδρας και θέλομεν δειχθή εις αυτούς·
I Sa UkrOgien 14:8  І сказав Йонатан: „Ось ми приходимо до тих людей, і покажемось їм.
I Sa SrKDEkav 14:8  А Јонатан му рече: Ево, отићи ћемо к тим људима, и показаћемо им се.
I Sa FreCramp 14:8  Jonathas dit : « Voici, nous passerons vers ces hommes et nous nous montrerons vers eux.
I Sa PolUGdan 14:8  Wtedy Jonatan powiedział: Pójdziemy do tych ludzi i pokażemy się im.
I Sa FreSegon 14:8  Hé bien! dit Jonathan, allons à ces gens et montrons-nous à eux.
I Sa SpaRV190 14:8  Y Jonathán dijo: He aquí, nosotros pasaremos á los hombres, y nos mostraremos á ellos.
I Sa HunRUF 14:8  Akkor Jónátán ezt mondta: Figyelj! Átmegyünk ezekhez az emberekhez, és megmutatjuk magunkat nekik.
I Sa DaOT1931 14:8  Da sagde Jonatan: »Vi søger nu at komme over til de Mænd og sørger for, at de faar os at se.
I Sa TpiKJPB 14:8  Nau Jonatan i tok, Lukim, yumi bai go hapsait i go long ol dispela man, na yumi bai soim yumi yet ples klia long ol.
I Sa DaOT1871 14:8  Og Jonathan sagde: Se, vi gaa over til Mændene og lade os se af dem.
I Sa FreVulgG 14:8  Jonathas lui dit : Nous allons vers ces gens-là. Lors donc qu’ils nous auront aperçus,
I Sa PolGdans 14:8  Tedy rzekł Jonatan: oto my idziemy do tych mężów, a ukażemy się im.
I Sa JapBungo 14:8  ヨナタンいひけるは見よ我らかの人々のところにわたり身をかれらにあらはさん
I Sa GerElb18 14:8  Und Jonathan sprach: Siehe, wir gehen zu den Männern hinüber und wollen uns ihnen zeigen.