Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 14:9  If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.
I Sa NHEBJE 14:9  If they say thus to us, 'Wait until we come to you!' then we will stand still in our place, and will not go up to them.
I Sa ABP 14:9  If thus they should say to us, Abstain there until whenever we should approach to you. Then we shall stand by ourselves, and in no way shall we ascend unto them.
I Sa NHEBME 14:9  If they say thus to us, 'Wait until we come to you!' then we will stand still in our place, and will not go up to them.
I Sa Rotherha 14:9  If, thus, they say unto us, Keep quiet until we get to you, then will we stand still where we are, and will not go up unto them;
I Sa LEB 14:9  If they say to us: ‘Wait until we reach you,’ ⌞then we will stand as we are⌟ and not go up to them.
I Sa RNKJV 14:9  If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
I Sa Jubilee2 14:9  If they say thus unto us, Tarry until we come to you, then we will stand still in our place and will not go up unto them.
I Sa Webster 14:9  If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.
I Sa Darby 14:9  If they say thus to us, Stand still until we come to you, then we will stay in our place, and will not go up to them.
I Sa ASV 14:9  If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
I Sa LITV 14:9  If they say this to us, Stand still until we reach you, then we will stand in our place and not go up to them.
I Sa Geneva15 14:9  If they say on this wise to vs, Tarie vntill we come to you, then we will stand still in our place, and not goe vp to them.
I Sa CPDV 14:9  if they have spoken to us in this way, ‘Stay until we come to you,’ let us stand still in our place, and not ascend to them.
I Sa BBE 14:9  If they say to us, Keep quiet where you are till we come to you; then we will keep our places and not go up to them.
I Sa DRC 14:9  If they shall speak thus to us: Stay till we come to you: let us stand still in our place, and not go up to them.
I Sa GodsWord 14:9  If they say to us, 'Stay where you are until we come to you,' then we'll stay where we are and not go up to them.
I Sa JPS 14:9  If they say thus unto us: Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
I Sa KJVPCE 14:9  If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
I Sa NETfree 14:9  If they say to us, 'Stay put until we approach you,' we will stay right there and not go up to them.
I Sa AB 14:9  If they should say thus to us, Wait until we send you word; then we will stand still by ourselves, and will not go up against them.
I Sa AFV2020 14:9  If they say this to us, 'Stand still until we come to you,' then we will stand still in our place and will not go up to them.
I Sa NHEB 14:9  If they say thus to us, 'Wait until we come to you!' then we will stand still in our place, and will not go up to them.
I Sa NETtext 14:9  If they say to us, 'Stay put until we approach you,' we will stay right there and not go up to them.
I Sa UKJV 14:9  If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
I Sa KJV 14:9  If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
I Sa KJVA 14:9  If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
I Sa AKJV 14:9  If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.
I Sa RLT 14:9  If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
I Sa MKJV 14:9  If they say this to us, Stand still until we come to you, then we will stand still in our place and will not go up to them.
I Sa YLT 14:9  if thus they say unto us, `Stand still till we have come unto you,' then we have stood in our place, and do not go up unto them;
I Sa ACV 14:9  If they say thus to us, Tarry until we come to you, then we will stand still in our place, and will not go up to them.
I Sa VulgSist 14:9  si taliter locuti fuerint ad nos, manete donec veniamus ad vos: stemus in loco nostro, nec ascendamus ad eos.
I Sa VulgCont 14:9  si taliter locuti fuerint ad nos, manete donec veniamus ad vos: stemus in loco nostro, nec ascendamus ad eos.
I Sa Vulgate 14:9  si taliter locuti fuerint ad nos manete donec veniamus ad vos stemus in loco nostro nec ascendamus ad eos
I Sa VulgHetz 14:9  si taliter locuti fuerint ad nos, manete donec veniamus ad vos: stemus in loco nostro, nec ascendamus ad eos.
I Sa VulgClem 14:9  si taliter locuti fuerint ad nos : Manete donec veniamus ad vos : stemus in loco nostro, nec ascendamus ad eos.
I Sa CzeBKR 14:9  Jestliže řeknou nám takto: Počkejte, až přijdeme k vám, stůjme na místě svém, a nechoďme k nim.
I Sa CzeB21 14:9  Jestli nám řeknou: ‚Zastavte se, dokud k vám nedorazíme!‘ zůstaneme na místě a nebudeme k nim šplhat.
I Sa CzeCEP 14:9  Jestliže nás vyzvou: ‚Nehýbejte se, dokud k vám nedorazíme‘, zůstaneme na místě a nepůjdeme k nim nahoru.
I Sa CzeCSP 14:9  Jestliže nám řeknou: Zůstaňte stát, dokud k vám nedorazíme, zůstaneme stát na svém místě a nepůjdeme k nim nahoru.
I Sa PorBLivr 14:9  Se nos disserem assim: Esperai até que cheguemos a vós; então nos estaremos em nosso lugar, e não subiremos a eles.
I Sa Mg1865 14:9  Ary raha hoy izy: Andraso mandra-pahatonganay any aminareo, dia hitoetra ao amin’ izay itoerantsika ihany isika ka tsy hiakatra eny aminy.
I Sa FinPR 14:9  Jos he sanovat meille näin: 'Olkaa hiljaa, kunnes me tulemme teidän luoksenne', niin me seisomme alallamme emmekä lähde nousemaan heidän luoksensa.
I Sa FinRK 14:9  Jos he sanovat meille: ’Olkaa aloillanne, kunnes tulemme luoksenne’, niin me seisomme paikallamme emmekä nouse heidän luokseen.
I Sa ChiSB 14:9  假使他們對我們說:住下! 等我們到你們那裏去。我們就站在我們所在的地方,不再上他們那裏去;
I Sa CopSahBi 14:9  ⲉⲩϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲥⲁϩⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲡⲓⲥⲁ ϣⲁⲛⲧⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲉⲛⲛⲉϭⲱ ϩⲁⲣⲓϩⲁⲣⲟⲛ ⲛⲧⲛⲧⲙⲃⲱⲕ ⲉϫⲱⲟⲩ
I Sa ChiUns 14:9  他们若对我们说:『你们站住,等我们到你们那里去』,我们就站住,不上他们那里去。
I Sa BulVeren 14:9  Ако кажат така: Чакайте, докато дойдем при вас! – тогава ще останем на мястото си и няма да се изкачим при тях.
I Sa AraSVD 14:9  فَإِنْ قَالُوا لَنَا هَكَذَا: دُومُوا حَتَّى نَصِلَ إِلَيْكُمْ. نَقِفُ فِي مَكَانِنَا وَلَا نَصْعَدُ إِلَيْهِمْ.
I Sa Esperant 14:9  Se ili diros al ni tiel: Restu, ĝis ni atingos vin-tiam ni haltos sur nia loko kaj ne supreniros al ili;
I Sa ThaiKJV 14:9  ถ้าเขาจะกล่าวแก่เราว่า ‘จงคอยอยู่จนกว่าเราจะมาหาเจ้า’ แล้วเราจะยืนนิ่งอยู่ในที่ของเรา และเราจะไม่ไปหาเขา
I Sa OSHB 14:9  אִם־כֹּ֤ה יֹֽאמְרוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ דֹּ֕מּוּ עַד־הַגִּיעֵ֖נוּ אֲלֵיכֶ֑ם וְעָמַ֣דְנוּ תַחְתֵּ֔ינוּ וְלֹ֥א נַעֲלֶ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃
I Sa BurJudso 14:9  သူတို့ကနေကြ။ ငါတို့လာမည်ဟုဆိုလျှင် သူတို့ဆီသို့မသွားဘဲ နေကြမည်။
I Sa FarTPV 14:9  اگر گفتند: 'حرکت نکنید تا ما پیش شما بیاییم،' ما در جای خود می‌ایستیم و پیش آنها نمی‌رویم.
I Sa UrduGeoR 14:9  Agar wuh hameṅ dekh kar pukāreṅ, ‘Ruk jāo, warnā ham tumheṅ mār deṅge!’ To ham apne mansūbe se bāz ā kar un ke pās nahīṅ jāeṅge.
I Sa SweFolk 14:9  Om de säger till oss: ”Stå stilla tills vi kommer fram till er”, då ska vi stanna där vi är och inte klättra upp till dem.
I Sa GerSch 14:9  Wenn sie dann zu uns sagen: »Steht stille, bis wir zu euch gelangen!« so wollen wir an unserm Ort stehenbleiben und nicht zu ihnen hinaufsteigen.
I Sa TagAngBi 14:9  Kung kanilang sabihing ganito sa atin, Kayo'y maghintay hanggang sa kami ay dumating sa inyo; ay maghihintay nga tayo sa ating dako at hindi natin aahunin sila.
I Sa FinSTLK2 14:9  Jos he sanovat meille näin: 'Olkaa hiljaa, kunnes tulemme luoksenne', niin seisomme alallamme emmekä lähde nousemaan heidän luokseen.
I Sa Dari 14:9  اگر گفتند: حرکت نکنید تا ما پیش شما بیائیم، ما در جای خود توقف می کنیم و پیش آن ها نمی رویم.
I Sa SomKQA 14:9  Oo haddii ay inagu yidhaahdaan, Jooga halkiinna ilaa aannu idiin nimaadno, markaas waxaynu iska joogaynaa meesheenna, oo una tegi mayno.
I Sa NorSMB 14:9  Segjer dei då: «Stana der til dess me kjem burt åt dykk!» so stoggar me der me stend, og gjeng ikkje upp til deim.
I Sa Alb 14:9  Po të na thonë: "Ndaluni deri sa t'ju arrijmë", ne do të qëndrojmë në vend dhe nuk do të shkojmë tek ata;
I Sa UyCyr 14:9  Әгәр улар бизгә: «Биз силәрниң йениңларға барғичә әшу йәрдә туруп туруңлар» десә, уларниң йениға бармай, өз җайимизда туруп турайли,
I Sa KorHKJV 14:9  그들이 만일 이같이 우리에게 말하기를, 우리가 너희에게로 갈 때까지 기다리라, 하면 우리는 우리 장소에서 가만히 서서 그들에게로 올라가지 아니할 것이요,
I Sa SrKDIjek 14:9  Ако нам реку: чекајте докле дођемо к вама, тада ћемо се уставити на свом мјесту, и нећемо ићи к њима.
I Sa Wycliffe 14:9  if thei speken thus to vs, Dwelle ye, til we comen to you; stonde we in oure place, and stie we not to hem.
I Sa Mal1910 14:9  ഞങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരുവോളം നില്പിൻ എന്നു അവർ പറഞ്ഞാൽ നാം അവരുടെ അടുക്കൽ കയറിപ്പോകാതെ നിന്നേടത്തുതന്നേ നില്ക്കേണം.
I Sa KorRV 14:9  그들이 만일 이같이 우리에게 이르기를 우리가 너희에게로 가기를 기다리라 하면 우리는 우리 곳에 가만히 서서 그들에게로 올라가지 말 것이요
I Sa Azeri 14:9  اگر بئزه دِسه‌لر: "دايانين بئز سئزئن يانينيزا گلَک"، او زامان يِرئمئزده دوروب اونلارين يانينا چيخماريق.
I Sa SweKarlX 14:9  Om de då säga: Står qvare, tilldess vi komme till eder; så vilje vi blifva ståndande i vårt rum, och icke stiga upp till dem.
I Sa KLV 14:9  chugh chaH jatlh thus Daq maH, ‘ loS until maH ghoS Daq SoH!' vaj maH DichDaq Qam vIHHa' Daq maj Daq, je DichDaq ghobe' jaH Dung Daq chaH.
I Sa ItaDio 14:9  Aspettate, finchè siamo giunti a voi, noi staremo fermi, e non saliremo a loro;
I Sa RusSynod 14:9  если они так скажут нам: "остановитесь, пока мы подойдем к вам", то мы остановимся на своих местах и не взойдем к ним;
I Sa CSlEliza 14:9  аще сия рекут к нам: помедлите тамо, дондеже возвестим вам: то постоим сами на месте своем и не пойдем к ним:
I Sa ABPGRK 14:9  εάν τάδε είπωσι προς ημάς απόστητε εκεί έως αν εγγίσωμεν υμίν και στησόμεθα εφ΄ εαυτοίς και ου μη αναβώμεν επ΄ αυτούς
I Sa FreBBB 14:9  s'ils nous disent : Arrêtez, jusqu'à ce que nous venions à vous ! nous resterons en place et nous ne monterons pas vers eux.
I Sa LinVB 14:9  Soko balobi : ‘Bokende tee tokokoma epai ya bino’, tokotikala wana mpe tokokende epai ya bango te.
I Sa HunIMIT 14:9  ha így szólnak hozzánk: várjatok, míg odaérünk hozzátok, akkor megállunk helyünkben és nem megyünk föl hozzájuk;
I Sa ChiUnL 14:9  如彼曰、俟我至爾、我則佇立、不往就之、
I Sa VietNVB 14:9  Nếu chúng bảo ta: Đứng lại, chờ ta đến chỗ chúng bay! Chúng ta sẽ đứng lại, không đi lên phía chúng nữa.
I Sa LXX 14:9  ἐὰν τάδε εἴπωσιν πρὸς ἡμᾶς ἀπόστητε ἐκεῖ ἕως ἂν ἀπαγγείλωμεν ὑμῖν καὶ στησόμεθα ἐφ’ ἑαυτοῖς καὶ οὐ μὴ ἀναβῶμεν ἐπ’ αὐτούς
I Sa CebPinad 14:9  Kong sila mamulong sa ingon niini kanato: Pabilin hangtud nga mahaanha kami kaninyo; unya magkanunay lamang kita ug tindog sa atong dapit, ug dili kita moadto kanila.
I Sa RomCor 14:9  Dacă ne vor zice: ‘Opriţi-vă până vom veni noi la voi!’ vom rămâne pe loc şi nu ne vom sui la ei.
I Sa Pohnpeia 14:9  Ma irail pahn nda kita en awih pwe irail pahn kohdo rehta, eri, kita pahn awih irail.
I Sa HunUj 14:9  Ha azt mondják nekünk: Maradjatok veszteg, amíg odaérünk hozzátok! - akkor megállunk egy helyben, és nem megyünk fel hozzájuk.
I Sa GerZurch 14:9  Sagen sie dann zu uns: "Steht still, bis wir zu euch gelangen!" so wollen wir an Ort und Stelle stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufsteigen.
I Sa GerTafel 14:9  Sagen sie nun so zu uns: Steht stille, bis wir euch erreichen, dann bleiben wir stehen an unserer Stelle und gehen nicht zu ihnen hinauf.
I Sa PorAR 14:9  Se nos disserem: Parai até que cheguemos a vós; então ficaremos no nosso lugar, e não subiremos a eles.
I Sa DutSVVA 14:9  Indiën zij aldus tot ons zeggen: Staat stil, totdat wij aan ulieden komen; zo zullen wij blijven staan aan onze plaats, en tot hen niet opklimmen.
I Sa FarOPV 14:9  اگر به ماچنین گویند: بایستید تا نزد شما برسیم، آنگاه درجای خود خواهیم ایستاد و نزد ایشان نخواهیم رفت.
I Sa Ndebele 14:9  Uba bekhuluma njalo kithi besithi: Manini mpo, size sifike kini; sizakuma-ke endaweni yethu, singenyukeli kibo.
I Sa PorBLivr 14:9  Se nos disserem assim: Esperai até que cheguemos a vós; então nos estaremos em nosso lugar, e não subiremos a eles.
I Sa Norsk 14:9  Hvis de da sier til oss: Stå stille til vi kommer bort til eder! - så blir vi stående hvor vi er, og går ikke op til dem.
I Sa SloChras 14:9  ako nama poreko: Stojta, dokler ne pridemo k vama! obstaneva na svojem mestu in ne pojdeva gori k njim.
I Sa Northern 14:9  Əgər bizə “sizin yanınıza biz gələnə qədər dayanın” desələr, o zaman yerimizdə durub onların yanına çıxmarıq.
I Sa GerElb19 14:9  Wenn sie so zu uns sprechen: Stehet still, bis wir zu euch gelangen! so wollen wir auf unserer Stelle stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen;
I Sa LvGluck8 14:9  Ja tie tā uz mums sacīs: stāviet, tiekams mēs pie jums tiksim, tad paliksim stāvot savā vietā un nekāpsim augšā pie viņiem.
I Sa PorAlmei 14:9  Se nos disserem assim: Parae até que cheguemos a vós; então ficaremos no nosso logar, e não subiremos a elles.
I Sa ChiUn 14:9  他們若對我們說:『你們站住,等我們到你們那裡去』,我們就站住,不上他們那裡去。
I Sa SweKarlX 14:9  Om de då säga: Står qvare, tilldess vi komme till eder; så vilje vi blifva ståndande i vårt rum, och icke stiga upp till dem.
I Sa FreKhan 14:9  Si alors ils nous disent: "Halte! Nous allons vous joindre", nous resterons en place et ne monterons pas vers eux.
I Sa FrePGR 14:9  S'ils nous disent : Faites halte jusqu'à ce que nous vous joignions ! nous resterons en place, et ne marcherons point contre eux ;
I Sa PorCap 14:9  Se nos disserem: ‘Esperai até que nos aproximemos de vós’, ficaremos no nosso posto e não avançaremos.
I Sa JapKougo 14:9  そして、もし彼らがわれわれに、『こちらから行くまで待て』と言うならば、われわれはその場にとどまり、彼らの所に上っていかないであろう。
I Sa GerTextb 14:9  und uns alsdann zurufen: Halt, bis wir zu euch hinkommen! so wollen wir auf unserem Platze stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufsteigen.
I Sa SpaPlate 14:9  Si nos dicen: «Quedaos quietos hasta que lleguemos a vosotros», nos quedaremos en nuestro lugar y no subiremos hasta ellos.
I Sa Kapingam 14:9  Maa digaula ga-helekai, ‘Nnoo, daalia gimaadou,’ gei gidaua gaa-tali digaula.
I Sa WLC 14:9  אִם־כֹּ֤ה יֹֽאמְרוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ דֹּ֕מּוּ עַד־הַגִּיעֵ֖נוּ אֲלֵיכֶ֑ם וְעָמַ֣דְנוּ תַחְתֵּ֔ינוּ וְלֹ֥א נַעֲלֶ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃
I Sa LtKBB 14:9  Jei jie mums sakys: ‘Palaukite, kol mes pas jus ateisime’, tai mes stovėsime savo vietoje ir neisime prie jų.
I Sa Bela 14:9  калі яны так скажуць нам: "спынецеся, пакуль мы пойдзем да вас", дык мы спынімся на сваіх месцах і ня ўзыдзем да іх;
I Sa GerBoLut 14:9  werden sie dann sagen: Stehet stille, bis wir an euch gelangen, so wollen wir an unserm Ort stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen.
I Sa FinPR92 14:9  Jos he sanovat meille: 'Pysykää paikoillanne, kunnes me tulemme sinne', niin seisomme aloillamme emmekä kiipeä heidän luokseen.
I Sa SpaRV186 14:9  Si nos dijeren así: Esperád hasta que lleguemos a vosotros; entonces nos estaremos en nuestro lugar, y no subiremos a ellos.
I Sa NlCanisi 14:9  Roepen ze ons toe: "Halt, totdat we bij u zijn, dan blijven we beneden staan en klimmen niet naar hen op".
I Sa GerNeUe 14:9  Wenn sie dann zu uns sagen: 'Bleibt stehen, bis wir bei euch sind!', dann bleiben wir stehen und steigen nicht zu ihnen hinauf.
I Sa UrduGeo 14:9  اگر وہ ہمیں دیکھ کر پکاریں، ’رُک جاؤ، ورنہ ہم تمہیں مار دیں گے!‘ تو ہم اپنے منصوبے سے باز آ کر اُن کے پاس نہیں جائیں گے۔
I Sa AraNAV 14:9  فَإِنْ قَالُوا لَنَا: انْتَظِرُوا رَيْثَمَا نَأْتِي إِلَيْكُمْ. نَثْبُتُ فِي مَكَانِنَا وَلاَ نَتَقَدَّمُ نَحْوَهُمْ.
I Sa ChiNCVs 14:9  如果他们对我们这样说:‘你们站住!等我们到你们那里去。’我们就站在原地,不上他们那里去。
I Sa ItaRive 14:9  Se ci dicono: Fermatevi finché veniam da voi, ci fermeremo al nostro posto, e non saliremo fino a loro;
I Sa Afr1953 14:9  As hulle vir ons só sê: Staan stil totdat ons by julle kom! dan moet ons op ons plek bly staan en nie na hulle opklim nie.
I Sa RusSynod 14:9  если они так скажут нам: „Остановитесь, пока мы подойдем к вам“, то мы остановимся на своих местах и не взойдем к ним;
I Sa UrduGeoD 14:9  अगर वह हमें देखकर पुकारें, ‘रुक जाओ, वरना हम तुम्हें मार देंगे!’ तो हम अपने मनसूबे से बाज़ आकर उनके पास नहीं जाएंगे।
I Sa TurNTB 14:9  “Eğer bize, ‘Yanınıza gelene dek bekleyin’ derlerse, olduğumuz yerde kalırız, gitmeyiz.
I Sa DutSVV 14:9  Indien zij aldus tot ons zeggen: Staat stil, totdat wij aan ulieden komen; zo zullen wij blijven staan aan onze plaats, en tot hen niet opklimmen.
I Sa HunKNB 14:9  s ha ők így szólnak hozzánk: ‘Maradjatok ott, amíg odamegyünk hozzátok,’ akkor álljunk meg helyünkön, s ne menjünk fel hozzájuk.
I Sa Maori 14:9  Ki te penei mai ta ratou ki a taua, Tu marie, kia tae atu ra ano matou ki a korua; na me tu taua i to taua turanga, e kore ano e piki ki a ratou.
I Sa sml_BL_2 14:9  Bang sigām ah'lling ni kita, yuk-i, ‘Angagad gi' kam mailu ati pi'ilu kami,’ na maitu sadja kita, mbal kita palanjal.
I Sa HunKar 14:9  Ha azt mondják nékünk: Várjatok meg, míg oda érkezünk ti hozzátok, akkor álljunk meg helyünkön, és ne menjünk fel hozzájok;
I Sa Viet 14:9  Nếu chúng nó nói: Hãy đợi chúng ta đến cùng các ngươi, thì chúng ta sẽ đứng lại chỗ mình và không lên đến cùng chúng nó.
I Sa Kekchi 14:9  Cui eb aˈan teˈxye ke “Choe̱roybeni aran. La̱o toxic cuanquex cuiˈ”, chaˈkeb, la̱o takoybeniheb ut incˈaˈ toxic cuanqueb cuiˈ.
I Sa Swe1917 14:9  Om de då säga till oss så: 'Stån stilla, till dess vi komma fram till eder', då skola vi stanna där vi äro och icke stiga upp till dem.
I Sa CroSaric 14:9  Ako nam reknu ovako: 'Ne mičite se dok ne dođemo do vas', tada ćemo se ustaviti na mjestu i nećemo se uspinjati k njima.
I Sa VieLCCMN 14:9  Nếu chúng bảo : Đứng lại ! Đợi chúng tao đến chỗ chúng mày đã, thì ta sẽ đứng tại chỗ và sẽ không lên phía chúng.
I Sa FreBDM17 14:9  S’ils nous disent ainsi : Attendez jusqu’à ce que nous soyons venus à vous, alors nous nous arrêterons à notre place, et nous ne monterons point vers eux.
I Sa FreLXX 14:9  S'ils nous disent : Halte-là ; attendez que nous vous ayons parlé, nous nous arrêterons, et nous ne monterons pas pour les attaquer.
I Sa Aleppo 14:9  אם כה יאמרו אלינו דמו עד הגיענו אליכם—ועמדנו תחתינו ולא נעלה אליהם
I Sa MapM 14:9  אִם־כֹּ֤ה יֹֽאמְרוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ דֹּ֕מּוּ עַד־הַגִּיעֵ֖נוּ אֲלֵיכֶ֑ם וְעָמַ֣דְנוּ תַחְתֵּ֔ינוּ וְלֹ֥א נַעֲלֶ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃
I Sa HebModer 14:9  אם כה יאמרו אלינו דמו עד הגיענו אליכם ועמדנו תחתינו ולא נעלה אליהם׃
I Sa Kaz 14:9  Егер олар: «Біз төмен түсіп келгенше күте тұрыңдар» десе, онда тұрған жерімізде қала берейік.
I Sa FreJND 14:9  S’ils nous disent ainsi : Tenez-vous là jusqu’à ce que nous vous joignions, alors nous nous tiendrons à notre place, et nous ne monterons pas vers eux ;
I Sa GerGruen 14:9  Sprechen sie so zu uns: 'Haltet, bis wir zu euch kommen!', dann bleiben wir auf unserem Platze stehen und steigen nicht zu ihnen hinauf.
I Sa SloKJV 14:9  Če nama rečejo: ‚Ostanita, dokler ne pridemo do vaju,‘ potem bova mirno stala na svojem kraju in ne bova šla gor k njim.
I Sa Haitian 14:9  Si yo di nou rete kote nou ye a, y'ap vin jwenn nou, n'ap rete kote nou ye a, nou p'ap mache sou yo.
I Sa FinBibli 14:9  Jos he näin meille sanovat: seisokaat alallanne siihen asti että me tulemme teidän tykönne, niin seisokaamme siassamme ja älkäämme menkö heidän tykönsä.
I Sa SpaRV 14:9  Si nos dijeren así: Esperad hasta que lleguemos á vosotros; entonces nos estaremos en nuestro lugar, y no subiremos á ellos.
I Sa WelBeibl 14:9  Os dwedan nhw ‘Arhoswch yna nes i ni ddod atoch chi,’ gwnawn ni aros lle rydyn ni.
I Sa GerMenge 14:9  wenn sie uns dann zurufen: ›Steht still, bis wir zu euch hinkommen!‹, so wollen wir auf unserem Platze stehenbleiben und nicht zu ihnen hinaufsteigen;
I Sa GreVamva 14:9  εάν είπωσι προς ημάς ούτω, Στάθητε έως να έλθωμεν προς εσάς· τότε θέλομεν σταθή εν τω τόπω ημών και δεν θέλομεν αναβή προς αυτούς·
I Sa UkrOgien 14:9  Якщо вони скажуть до нас так: Стійте тихо, аж ми при́йдемо до вас, — то ми станемо на своєму місці, і не піді́ймемося до них.
I Sa SrKDEkav 14:9  Ако нам кажу: Чекајте докле дођемо к вама, тада ћемо се уставити на свом месту, и нећемо ићи к њима.
I Sa FreCramp 14:9  S'ils nous disent : Arrêtez, jusqu'à ce que nous venions à vous ! nous resterons en place et nous ne monterons pas vers eux.
I Sa PolUGdan 14:9  Jeśli powiedzą nam: Czekajcie, aż przyjdziemy do was, to zatrzymamy się na swym miejscu i nie pójdziemy do nich;
I Sa FreSegon 14:9  S'ils nous disent: Arrêtez, jusqu'à ce que nous venions à vous! nous resterons en place, et nous ne monterons point vers eux.
I Sa SpaRV190 14:9  Si nos dijeren así: Esperad hasta que lleguemos á vosotros; entonces nos estaremos en nuestro lugar, y no subiremos á ellos.
I Sa HunRUF 14:9  Ha azt mondják nekünk: Ne mozduljatok, míg oda nem érünk hozzátok! – akkor megállunk egy helyben, és nem megyünk fel hozzájuk.
I Sa DaOT1931 14:9  Hvis de saa siger til os: Staa stille, vi kommer hen til eder! saa bliver vi staaende, hvor vi staar, og gaar ikke op til dem.
I Sa TpiKJPB 14:9  Sapos ol tok olsem long yumi, Stap yet inap long mipela i kam long yutupela, orait yumi bai sanap i stap long ples bilong yumi, na yumi bai i no inap go long ol.
I Sa DaOT1871 14:9  Dersom de sige saaledes til os: Staar stille, indtil vi komme nær til eder, saa ville vi staa paa vort Sted og ikke gaa op til dem.
I Sa FreVulgG 14:9  s’ils nous tiennent ce langage : Demeurez là jusqu’à ce que nous allions à vous ; demeurons à notre place, et n’allons point à eux.
I Sa PolGdans 14:9  Jeźli nam tak rzeką: Czekajcie, aż przyjdziemy do was, stójmyż na miejscu swem, a nie chodźmy do nich;
I Sa JapBungo 14:9  かれら若し我らが汝らにいたるまでとどまれと斯く我らにいはば我らはこのままとどまりてかれらの所にのぼらじ
I Sa GerElb18 14:9  Wenn sie so zu uns sprechen: Stehet still, bis wir zu euch gelangen! so wollen wir auf unserer Stelle stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen;