Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 17:24  And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were exceedingly afraid.
I Sa NHEBJE 17:24  All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified.
I Sa ABP 17:24  And every man of Israel in their seeing the man feared greatly, and fled from his face.
I Sa NHEBME 17:24  All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified.
I Sa Rotherha 17:24  Now, all the men of Israel, when they saw the man, fled from before him, and feared exceedingly.
I Sa LEB 17:24  When all the men of Israel saw the man, they fled from his presence and were very afraid.
I Sa RNKJV 17:24  And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
I Sa Jubilee2 17:24  And all the men of Israel when they saw the man fled from him and feared greatly.
I Sa Webster 17:24  And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were exceedingly afraid.
I Sa Darby 17:24  And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were greatly afraid.
I Sa ASV 17:24  And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
I Sa LITV 17:24  And when they saw the man, all the men of Israel ran from him, and were very much afraid.
I Sa Geneva15 17:24  And all the men of Israel, when they sawe the man, ranne away from him, and were sore afraied.
I Sa CPDV 17:24  Then all the Israelites, when they had seen the man, fled from his face, fearing him greatly.
I Sa BBE 17:24  And all the men of Israel, when they saw him, went in flight, overcome with fear.
I Sa DRC 17:24  And all the Israelites, when they saw the man, fled from his face, fearing him exceedingly.
I Sa GodsWord 17:24  When all the men of Israel saw Goliath, they fled from him because they were terrified.
I Sa JPS 17:24  And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
I Sa KJVPCE 17:24  And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
I Sa NETfree 17:24  When all the men of Israel saw this man, they retreated from his presence and were very afraid.
I Sa AFV2020 17:24  And all the men of Israel, when they saw the man, they ran from him and were very much afraid.
I Sa NHEB 17:24  All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified.
I Sa NETtext 17:24  When all the men of Israel saw this man, they retreated from his presence and were very afraid.
I Sa UKJV 17:24  And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
I Sa KJV 17:24  And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
I Sa KJVA 17:24  And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
I Sa AKJV 17:24  And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
I Sa RLT 17:24  And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
I Sa MKJV 17:24  And all the men of Israel, when they saw the man, they ran from him and were very much afraid.
I Sa YLT 17:24  and all the men of Israel when they see the man flee from his presence, and are greatly afraid.
I Sa ACV 17:24  And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were greatly afraid.
I Sa VulgSist 17:24  Omnes autem Israelitae, cum vidissent virum, fugerunt a facie eius, timentes eum valde.
I Sa VulgCont 17:24  Omnes autem Israelitæ, cum vidissent virum, fugerunt a facie eius, timentes eum valde.
I Sa Vulgate 17:24  omnes autem Israhelitae cum vidissent virum fugerunt a facie eius timentes eum valde
I Sa VulgHetz 17:24  Omnes autem Israelitæ, cum vidissent virum, fugerunt a facie eius, timentes eum valde.
I Sa VulgClem 17:24  Omnes autem Israëlitæ, cum vidissent virum, fugerunt a facie ejus, timentes eum valde.
I Sa CzeBKR 17:24  Všickni pak muži Izraelští, jakž uzřeli toho muže, utíkali před tváří jeho, a báli se náramně.
I Sa CzeB21 17:24  Jakmile Izraelci toho muže spatřili, všichni se před ním v hrozném strachu dali na útěk.
I Sa CzeCEP 17:24  Všichni izraelští muži, sotvaže toho muže uviděli, dali se před ním na útěk a velmi se báli.
I Sa CzeCSP 17:24  Když všichni Izraelci uviděli toho muže, utekli před ním a hrozně se báli.
I Sa PorBLivr 17:24  E todos os homens de Israel que viam aquele homem, fugiam de sua presença, e tinham grande temor.
I Sa Mg1865 17:24  ary ny lehilahy rehetra amin’ ny Isiraely, raha nahita io lehilahy io, dia nandositra azy, fa natahotra indrindra izy.
I Sa FinPR 17:24  Ja kun israelilaiset näkivät tuon miehen, pakenivat he häntä kaikki ja pelkäsivät suuresti.
I Sa FinRK 17:24  Nähdessään tuon miehen kaikki Israelin miehet pakenivat kauhuissaan
I Sa ChiSB 17:24  所有的以色列人一看見那人,都非常害怕,便由他面前逃避了。
I Sa CopSahBi 17:24  ⲙⲛ ⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲡⲱⲧ ϩⲁ ⲡⲉϥϩⲟ ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ
I Sa ChiUns 17:24  以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
I Sa BulVeren 17:24  А когато всичките израилеви мъже видяха мъжа, те побягнаха от него и много се уплашиха.
I Sa AraSVD 17:24  وَجَمِيعُ رِجَالِ إِسْرَائِيلَ لَمَّا رَأَوْا ٱلرَّجُلَ هَرَبُوا مِنْهُ وَخَافُوا جِدًّا.
I Sa Esperant 17:24  Kaj ĉiuj Izraelidoj, ekvidinte tiun viron, forkuris de li kaj tre timis.
I Sa ThaiKJV 17:24  เมื่อบรรดาคนอิสราเอลเห็นชายคนนั้นก็วิ่งหนีเขาไป กลัวเขามาก
I Sa OSHB 17:24  וְכֹל֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בִּרְאוֹתָ֖ם אֶת־הָאִ֑ישׁ וַיָּנֻ֨סוּ֙ מִפָּנָ֔יו וַיִּֽירְא֖וּ מְאֹֽד׃
I Sa BurJudso 17:24  ဣသရေလလူအပေါင်းတို့သည် ထိုသူကို မြင်သောအခါ အလွန်ကြောက်ရွံ့၍ ပြေးကြ၏။
I Sa FarTPV 17:24  همین که سپاهیان اسرائیل او را دیدند، از ترس فرار کردند.
I Sa UrduGeoR 17:24  Jālūt ko deḳhte hī Isrāīliyoṅ ke roṅgṭe khaṛe ho gae. Aur wuh bhāg kar
I Sa SweFolk 17:24  När Israels män såg Goliat, blev de alla mycket rädda och flydde för honom.
I Sa GerSch 17:24  Aber alle Männer von Israel flohen vor dem Mann, wenn sie ihn sahen, und fürchteten sich sehr.
I Sa TagAngBi 17:24  At lahat ng mga lalake sa Israel pagkakita sa lalaking yaon ay tumakas mula sa kaniyang harapan, at natakot na mainam.
I Sa FinSTLK2 17:24  Kun israelilaiset näkivät miehen, he pakenivat häntä kaikki ja pelkäsivät suuresti.
I Sa Dari 17:24  بمجردیکه عساکر اسرائیلی او را دیدند، از ترس فرار کردند.
I Sa SomKQA 17:24  Oo raggii reer binu Israa'iil oo dhammu markii ay ninkii arkeen ayay ka carareen, aad bayna uga cabsadeen.
I Sa NorSMB 17:24  Alle Israels-mennerne rømde undan då dei såg honom, og var ovleg rædde.
I Sa Alb 17:24  Tërë njerëzit e Izraelit, me ta parë atë njeri, ikën para tij dhe u hyri një frikë e madhe.
I Sa UyCyr 17:24  Исраилларниң һәммиси Голятни көрүш биләнла наһайити қорқуп қечишти.
I Sa KorHKJV 17:24  이스라엘의 모든 사람들이 그 사람을 보고 그로부터 도망하며 심히 두려워하고
I Sa SrKDIjek 17:24  А сви Израиљци кад видјеше тога човјека, узбјегоше од њега, и бјеше их страх веома.
I Sa Wycliffe 17:24  And whanne alle men of Israel hadden seyn `the man, thei fledden fro his face, and dredden hym greetli.
I Sa Mal1910 17:24  അവനെ കണ്ടപ്പോൾ യിസ്രായേല്യരൊക്കെയും ഏറ്റവും ഭയപ്പെട്ടു അവന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു ഓടി.
I Sa KorRV 17:24  이스라엘 모든 사람이 그 사람을 보고 심히 두려워하여 그 앞에서 도망하며
I Sa Azeri 17:24  بوتون ائسرايئللی‌لر بو آدامي گؤرنده، اونون قاباغيندان قاچديلار و چوخ قورخدولار.
I Sa SweKarlX 17:24  Men hvar man i Israel, då han den mannen såg, flydde för honom, och fruktade sig storliga.
I Sa KLV 17:24  Hoch the loDpu' vo' Israel, ghorgh chaH leghta' the loD, Haw'ta' vo' ghaH, je were terrified.
I Sa ItaDio 17:24  E tutti gl’Israeliti, quando vedevano quell’uomo, se ne fuggivano dal suo cospetto, ed aveano gran paura.
I Sa RusSynod 17:24  И все Израильтяне, увидев этого человека, убегали от него и весьма боялись.
I Sa CSlEliza 17:24  И вси мужие Израилевы егда увидеша мужа, и бежаша от лица его и убояшася зело.
I Sa ABPGRK 17:24  και πας ανήρ Ισραήλ εν τω ιδείν αυτούς τον άνδρα εφοβήθησαν σφόδρα και έφυγον εκ προσώπου αυτού
I Sa FreBBB 17:24  Et tous les hommes d'Israël, voyant cet homme, se retirèrent devant lui et furent saisis de crainte.
I Sa LinVB 17:24  Awa bamoni moto oyo, ba-Israel banso babangi mingi mpe bakimi.
I Sa HunIMIT 17:24  Mind az Izrael emberei pedig, mikor meglátták az embert, megfutamodtak előle és féltek nagyon.
I Sa ChiUnL 17:24  以色列衆見之、大懼而遁、
I Sa VietNVB 17:24  Toàn quân Y-sơ-ra-ên thấy Gô-li-át đều khiếp đảm bỏ chạy.
I Sa CebPinad 17:24  Ug ang tanang mga tawo sa Israel, sa diha nga nakakita sila sa tawo, nangalagiw gikan kaniya, ug nangahadlok sa hilabihan gayud .
I Sa RomCor 17:24  La vederea acestui om, toţi cei din Israel au fugit dinaintea lui şi i-a apucat o mare frică.
I Sa Pohnpeia 17:24  Ni ahnsou me mehn Israel ko kilangada Kolaiad, re masapwehkadahte tangdoaui.
I Sa HunUj 17:24  Amikor az izráeli férfiak meglátták azt az embert, mindnyájan elfutottak előle, mert nagyon féltek.
I Sa GerZurch 17:24  Aber alle Männer Israels flohen vor dem Manne, als sie ihn sahen, und fürchteten sich sehr.
I Sa GerTafel 17:24  Und alle Männer Israels, als sie den Mann sahen, flohen vor ihm und fürchteten sich sehr.
I Sa PorAR 17:24  E todos os homens de Israel, vendo aquele homem, fugiam, de diante dele, tomados de pavor.
I Sa DutSVVA 17:24  Doch alle mannen in Israël, als zij dien man zagen, zo vluchtten zij voor zijn aangezicht, en zij vreesden zeer.
I Sa FarOPV 17:24  و جمیع مردان اسرائیل چون آن مرد رادیدند، از حضورش فرار کرده، بسیار ترسیدند.
I Sa Ndebele 17:24  Njalo wonke amadoda akoIsrayeli athi embona lowomuntu ambalekela, esaba kakhulu.
I Sa PorBLivr 17:24  E todos os homens de Israel que viam aquele homem, fugiam de sua presença, e tinham grande temor.
I Sa Norsk 17:24  Og alle Israels menn flyktet for mannen da de så ham, og var meget redde.
I Sa SloChras 17:24  Vsi možje Izraelovi pa, videč tega moža, so bežali pred njim in se silno bali.
I Sa Northern 17:24  Bütün İsraillilər bu adamı görəndə bərk qorxdular və onun qarşısından qaçdılar.
I Sa GerElb19 17:24  Und alle Männer von Israel, als sie den Mann sahen, flohen vor ihm und fürchteten sich sehr.
I Sa LvGluck8 17:24  Bet visi Israēla vīri, kad tie šo vīru redzēja, tad tie priekš viņa bēga un bijās ļoti.
I Sa PorAlmei 17:24  Porém todos os homens em Israel, vendo aquelle homem, fugiam de diante d'elle e temiam grandemente.
I Sa ChiUn 17:24  以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
I Sa SweKarlX 17:24  Men hvar man i Israel, då han den mannen såg, flydde för honom, och fruktade sig storliga.
I Sa FreKhan 17:24  Tous les Israélites, en voyant cet homme, lâchèrent pied devant lui, fort effrayés.
I Sa FrePGR 17:24  Et à la vue de cet homme tous les Israélites s'enfuirent devant lui, et eurent une grande peur.
I Sa PorCap 17:24  Todo o Israel, à vista de Golias, fugiu, tremendo de medo.
I Sa JapKougo 17:24  イスラエルのすべての人は、その人を見て、避けて逃げ、ひじょうに恐れた。
I Sa GerTextb 17:24  Als aber die israelitischen Krieger den Mann erblickten, flohen sie alle vor ihm und fürchteten sich sehr.
I Sa SpaPlate 17:24  Y todos los israelitas, cuando vieron a aquel hombre, huyeron de delante de él. Tuvieron gran miedo;
I Sa Kapingam 17:24  Di madagoaa-hua digau Israel ala ne-mmada gi Goliath ne-hanaga, gei digaula gu-mmaadagu huoloo guu-llele.
I Sa WLC 17:24  וְכֹל֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בִּרְאוֹתָ֖ם אֶת־הָאִ֑ישׁ וַיָּנֻ֙סוּ֙ מִפָּנָ֔יו וַיִּֽירְא֖וּ מְאֹֽד׃
I Sa LtKBB 17:24  Izraelio vyrai, pamatę tą vyrą, bėgo nuo jo ir labai bijojo.
I Sa Bela 17:24  І ўсе Ізраільцяне, убачыўшы гэтага чалавека, уцякалі ад яго і вельмі баяліся.
I Sa GerBoLut 17:24  Aberjedermann in Israel, wenn erden Mann sah, floh er vor ihm und furchtete sich sehr.
I Sa FinPR92 17:24  Kun israelilaiset näkivät taistelijan, he vetäytyivät kauhuissaan taaksepäin
I Sa SpaRV186 17:24  Y todos los varones de Israel que veían aquel varón, huían delante de él, y tenían gran temor.
I Sa NlCanisi 17:24  Bij het zien van den man vluchtten alle Israëlieten weer doodsbenauwd weg.
I Sa GerNeUe 17:24  Als die Männer Israels den Mann sahen, bekamen sie große Angst und wichen vor ihm zurück.
I Sa UrduGeo 17:24  جالوت کو دیکھتے ہی اسرائیلیوں کے رونگٹے کھڑے ہو گئے، اور وہ بھاگ کر
I Sa AraNAV 17:24  وَعِنْدَمَا شَاهَدَ جَيْشُ إِسْرَائِيلَ الرَّجُلَ تَرَاجَعُوا أَمَامَهُ مَذْعُورِينَ جِدّاً.
I Sa ChiNCVs 17:24  所有的以色列人一看见那人,就都从他面前逃跑,非常害怕。
I Sa ItaRive 17:24  E tutti gli uomini d’Israele, alla vista di quell’uomo, fuggiron d’innanzi a lui, presi da gran paura.
I Sa Afr1953 17:24  Maar toe al die manne van Israel die man sien, vlug hulle vir hom weg, want hulle was baie bang.
I Sa RusSynod 17:24  И все израильтяне, увидев этого человека, убегали от него и весьма боялись.
I Sa UrduGeoD 17:24  जालूत को देखते ही इसराईलियों के रोंगटे खड़े हो गए, और वह भागकर
I Sa TurNTB 17:24  İsrailliler Golyat'ı görünce büyük korkuyla önünden kaçıştılar.
I Sa DutSVV 17:24  Doch alle mannen in Israel, als zij dien man zagen, zo vluchtten zij voor zijn aangezicht, en zij vreesden zeer.
I Sa HunKNB 17:24  Amint az izraeliták meglátták azt az embert, valamennyien elfutottak színe elől, mert igen féltek tőle.
I Sa Maori 17:24  A, i te kitenga o nga tangata katoa o Iharaira i taua tangata, rere ana ratou i tona aroaro, a nui atu to ratou wehi.
I Sa sml_BL_2 17:24  Pag'nda' saga sundalu bangsa Isra'il ma si Golayat, magtūy sigām magdauragan kabowa tāw sigām.
I Sa HunKar 17:24  Az Izráeliták pedig, mikor látták azt a férfit, mindnyájan elfutának előle, és igen félnek vala.
I Sa Viet 17:24  Hết thảy người Y-sơ-ra-ên thấy người nầy, đều chạy trốn và run sợ lắm. Mọi người Y-sơ-ra-ên nói:
I Sa Kekchi 17:24  Nak eb laj Israel queˈril laj Goliat, quichal xxiuheb ut queˈe̱lelic chiru.
I Sa Swe1917 17:24  Och alla Israels män flydde för mannen, när de fingo se honom och fruktade storligen.
I Sa CroSaric 17:24  A čim su Izraelci ugledali toga čovjeka, pobjegoše svi daleko od njega i strah ih uhvati.
I Sa VieLCCMN 17:24  Vừa thấy tên đó, mọi người Ít-ra-en trốn xa nó và sợ hãi lắm.
I Sa FreBDM17 17:24  Et tous ceux d’Israël voyant cet homme-là, s’enfuyaient de devant lui, et avaient une grande peur.
I Sa Aleppo 17:24  וכל איש ישראל בראותם את האיש וינסו מפניו וייראו מאד
I Sa MapM 17:24  וְכֹל֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בִּרְאוֹתָ֖ם אֶת־הָאִ֑ישׁ וַיָּנֻ֙סוּ֙ מִפָּנָ֔יו וַיִּֽירְא֖וּ מְאֹֽד׃
I Sa HebModer 17:24  וכל איש ישראל בראותם את האיש וינסו מפניו וייראו מאד׃
I Sa Kaz 17:24  Исраилдің күллі жасақшылары алыпты көре салысымен қатты қорқып, шегіне бастады.
I Sa FreJND 17:24  Et tous les hommes d’Israël, voyant l’homme, s’enfuirent de devant lui et eurent très peur.
I Sa GerGruen 17:24  Als aber Israels Mannschaft den Mann sah, flohen sie alle vor ihm und fürchteten sich recht.
I Sa SloKJV 17:24  Ko so vsi Izraelovi možje videli moža, so zbežali pred njim in bili so boleče prestrašeni.
I Sa Haitian 17:24  Lè moun pèp Izrayèl yo wè Golyat parèt yo pran kouri tèlman yo te pè.
I Sa FinBibli 17:24  Ja kutka ikänä Israelin miehistä näkivät hänen, pakenivat he hänen edestänsä ja pelkäsivät suuresti.
I Sa SpaRV 17:24  Y todos los varones de Israel que veían aquel hombre, huían de su presencia, y tenían gran temor.
I Sa WelBeibl 17:24  Pan welodd milwyr Israel e, dyma nhw i gyd yn cilio'n ôl; roedd ganddyn nhw ei ofn go iawn.
I Sa GerMenge 17:24  alle Israeliten aber, die den Mann erblickten, flohen vor ihm und fürchteten sich sehr.
I Sa GreVamva 17:24  Πάντες δε οι άνδρες Ισραήλ, ως είδον τον άνδρα, έφυγον από προσώπου αυτού και εφοβήθησαν σφόδρα.
I Sa UkrOgien 17:24  А всі ізра́їльтяни, коли бачили того чоловіка, то втікали перед ним та дуже лякалися.
I Sa SrKDEkav 17:24  А сви Израиљци кад видеше тог човека, узбегоше од њега, и беше их страх веома.
I Sa FreCramp 17:24  En voyant cet homme, tous ceux d'Israël se retirèrent devant lui, saisis d'une grande crainte.
I Sa PolUGdan 17:24  A wszyscy Izraelici na widok tego człowieka uciekali przed nim i bardzo się bali.
I Sa FreSegon 17:24  À la vue de cet homme, tous ceux d'Israël s'enfuirent devant lui et furent saisis d'une grande crainte.
I Sa SpaRV190 17:24  Y todos los varones de Israel que veían aquel hombre, huían de su presencia, y tenían gran temor.
I Sa HunRUF 17:24  Amikor az izráeli férfiak meglátták azt az embert, mindnyájan elfutottak előle, mert nagyon féltek.
I Sa DaOT1931 17:24  Da Israels Mænd saa Manden, flygtede de alle rædselsslagne for ham.
I Sa TpiKJPB 17:24  Na olgeta man bilong Isrel, taim ol i lukim dispela man, i ranawe long em, na ol i pret tru.
I Sa DaOT1871 17:24  Men hver Mand af Israel, naar de saa Manden, da flyede de for ham og frygtede saare.
I Sa FreVulgG 17:24  (Or) Tous les Israélites, ayant vu Goliath, s’enfuirent devant lui tremblants de peur.
I Sa PolGdans 17:24  A wszyscy synowie Izraelscy ujrzawszy onego męża, uciekali od oblicza jego, i bali się bardzo.
I Sa JapBungo 17:24  イスラエルの人其人を見て皆逃て之をはなれ痛く懼れたり
I Sa GerElb18 17:24  Und alle Männer von Israel, als sie den Mann sahen, flohen vor ihm und fürchteten sich sehr.