I Sa
|
RWebster
|
2:4 |
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
2:4 |
"The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
|
I Sa
|
ABP
|
2:4 |
The bow of the mighty is weakened, and the ones being weakened girded on power.
|
I Sa
|
NHEBME
|
2:4 |
"The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
|
I Sa
|
Rotherha
|
2:4 |
The bow of the mighty, is dismayed,—While, the fainting, are girded with strength;
|
I Sa
|
LEB
|
2:4 |
The bows of mighty warriors are shattered, but those who stumble gird themselves with strength.
|
I Sa
|
RNKJV
|
2:4 |
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
2:4 |
The bows of the mighty men [have been] broken, and the weak are girded with strength.
|
I Sa
|
Webster
|
2:4 |
The bows of the mighty men [are] broken, and they that stumbled are girded with strength.
|
I Sa
|
Darby
|
2:4 |
The bow of the mighty is broken, and they that stumbled are girded with strength.
|
I Sa
|
ASV
|
2:4 |
The bows of the mighty men are broken; And they that stumbled are girded with strength.
|
I Sa
|
LITV
|
2:4 |
Bows of the mighty are broken; and they that stumble gird on strength.
|
I Sa
|
Geneva15
|
2:4 |
The bow and the mightie men are broken, and the weake haue girded themselues with strength.
|
I Sa
|
CPDV
|
2:4 |
The bow of the powerful has been overwhelmed, and the weak have been girded with strength.
|
I Sa
|
BBE
|
2:4 |
The bows of the men of war are broken, and the feeble are clothed with strength.
|
I Sa
|
DRC
|
2:4 |
The bow of the mighty is overcome, and the weak are girt with strength.
|
I Sa
|
GodsWord
|
2:4 |
"The bows of the warriors are broken, but those who stumble are armed with strength.
|
I Sa
|
JPS
|
2:4 |
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
2:4 |
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
|
I Sa
|
NETfree
|
2:4 |
The bows of warriors are shattered, but those who stumble find their strength reinforced.
|
I Sa
|
AB
|
2:4 |
The bow of the mighty has grown feeble, and the weak have girded themselves with strength.
|
I Sa
|
AFV2020
|
2:4 |
The bows of the mighty are broken, and they that stumbled are girded with strength.
|
I Sa
|
NHEB
|
2:4 |
"The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
|
I Sa
|
NETtext
|
2:4 |
The bows of warriors are shattered, but those who stumble find their strength reinforced.
|
I Sa
|
UKJV
|
2:4 |
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
|
I Sa
|
KJV
|
2:4 |
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
|
I Sa
|
KJVA
|
2:4 |
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
|
I Sa
|
AKJV
|
2:4 |
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
|
I Sa
|
RLT
|
2:4 |
The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
|
I Sa
|
MKJV
|
2:4 |
The bows of the mighty are broken, and they that stumbled are girded with strength.
|
I Sa
|
YLT
|
2:4 |
Bows of the mighty are broken, And the stumbling have girded on strength.
|
I Sa
|
ACV
|
2:4 |
The bows of the mighty men are broken, and those who stumbled are girded with strength.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
2:4 |
Os arcos dos fortes foram quebrados, E os fracos se cingiram de força.
|
I Sa
|
Mg1865
|
2:4 |
Tapaka ny tsipìkan’ ny olo-mahery, ary izay mila ho reraka dia sikinana hery.
|
I Sa
|
FinPR
|
2:4 |
Urhojen jouset ovat särjetyt, voipuneet vyöttäytyvät voimalla.
|
I Sa
|
FinRK
|
2:4 |
Sankarien jouset on särjetty, kompastuneet vyöttäytyvät voimalla.
|
I Sa
|
ChiSB
|
2:4 |
壯士的弓已被折斷,衰弱者反而力量倍增。
|
I Sa
|
CopSahBi
|
2:4 |
ⲧⲡⲓⲧⲉ ⲛⲛⲉϫⲱⲱⲣⲉ ⲁⲥϩⲱⲣⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟ ⲛϭⲱⲃ ⲁⲩϯϩⲓⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϭⲟⲙ
|
I Sa
|
ChiUns
|
2:4 |
勇士的弓都已折断;跌倒的人以力量束腰。
|
I Sa
|
BulVeren
|
2:4 |
Лъковете на силните се строшават, а немощните се препасват със сила.
|
I Sa
|
AraSVD
|
2:4 |
قِسِيُّ ٱلْجَبَابِرَةِ تحَطَّمَتْ، وَٱلضُّعَفَاءُ تَمَنْطَقُوا بِٱلْبَأْسِ.
|
I Sa
|
Esperant
|
2:4 |
La pafarko de la fortuloj estas senvalorigata, Kaj la malfortuloj zoniĝas per forto.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
2:4 |
คันธนูของผู้มีกำลังก็หัก แต่ผู้ที่ซวนเซก็ได้กำลังมาคาดเอว
|
I Sa
|
OSHB
|
2:4 |
קֶ֥שֶׁת גִּבֹּרִ֖ים חַתִּ֑ים וְנִכְשָׁלִ֖ים אָ֥זְרוּ חָֽיִל׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
2:4 |
သူရဲတို့ ကိုင်သောလေးများ ကျိုးလျက်၊ လဲတတ်သော သူတို့သည် ခွန်အားနှင့် ပြည့်စုံလျက် ရှိကြ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
2:4 |
کمان دلاوران را میشکند، امّا ناتوانان را نیرو میبخشد.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
2:4 |
Ab baṛoṅ kī kamāneṅ ṭūṭ gaī haiṅ jabki girne wāle quwwat se kamarbastā ho gae haiṅ.
|
I Sa
|
SweFolk
|
2:4 |
Hjältarnas bågar är brutna, men de stapplande rustar sig med kraft.
|
I Sa
|
GerSch
|
2:4 |
Der Bogen der Starken ist zerbrochen, und die Schwachen haben sich mit Kraft umgürtet.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
2:4 |
Ang mga busog ng mga makapangyarihang tao ay nasisira; At yaong nangatisod ay nabibigkisan ng kalakasan.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
2:4 |
Sankarien jouset ovat särjetyt, väsyneet vyöttäytyvät voimalla.
|
I Sa
|
Dari
|
2:4 |
بازوی زورمندان را می شکند. ضعیفان را نیرو می بخشد.
|
I Sa
|
SomKQA
|
2:4 |
Raggii xoogga badnaa qaansooyinkoodii waa jajaban yihiin, Oo kuwii kufkufayayna itaal bay guntan yihiin.
|
I Sa
|
NorSMB
|
2:4 |
Brosten vert bogen åt kjemporne, men dei ustøde fær styrkebelte på.
|
I Sa
|
Alb
|
2:4 |
Dhe harqet e të fuqishmëve thyhen, ndërsa të dobëtit janë pajisur me forcë.
|
I Sa
|
UyCyr
|
2:4 |
Күчлүкләрниң оқ-ялири сунар, Аҗизлар қудрәт бәлбеғини бағлар.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
2:4 |
용사들의 활은 꺾였고 넘어진 자들은 힘으로 띠를 둘렀도다.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
2:4 |
Лук јунацима сломи се, и изнемогли опасаше се снагом.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
2:4 |
The bouwe of strong men is ouercomun, and sijk men ben gird with strengthe.
|
I Sa
|
Mal1910
|
2:4 |
വീരന്മാരുടെ വില്ലു ഒടിഞ്ഞുപോകുന്നു; ഇടറിയവരോ ബലം ധരിക്കുന്നു.
|
I Sa
|
KorRV
|
2:4 |
용사의 활은 꺾이고 넘어진 자는 힘으로 띠를 띠도다
|
I Sa
|
Azeri
|
2:4 |
جنگاورلرئن کامانلاري قيريلير، آمّا ييخيلانلار قودرتله قورشانيرلار.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
2:4 |
De starkas båge är sönderbruten, och de svage äro omgjordade med starkhet.
|
I Sa
|
KLV
|
2:4 |
“The bows vo' the HoS loDpu' 'oH ghorta'. chaH 'Iv stumbled 'oH girded tlhej HoS.
|
I Sa
|
ItaDio
|
2:4 |
L’arco de’ possenti è stato rotto, E quelli che vacillavano sono stati cinti di forza.
|
I Sa
|
RusSynod
|
2:4 |
Лук сильных преломляется, а немощные препоясываются силою;
|
I Sa
|
CSlEliza
|
2:4 |
лук сильных изнеможе, и немощствующии препоясашася силою:
|
I Sa
|
ABPGRK
|
2:4 |
τόξον δυνατών ησθένησε και ασθενούντες περιεζώσαντο δύναμιν
|
I Sa
|
FreBBB
|
2:4 |
L'arc des puissants est brisé Et ceux qui chancelaient sont ceints de force ;
|
I Sa
|
LinVB
|
2:4 |
Ye moto abuki litimbo lya bato banene, alendisi baye bazangi bokasi.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
2:4 |
Hősöknek íja megtörik, a gyengéket pedig erő övezi.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
2:4 |
勇士折其弓、躓者束以力、
|
I Sa
|
VietNVB
|
2:4 |
Cây cung của dũng sĩ bị bẻ gãy,Nhưng người yếu đuối được thêm sức.
|
I Sa
|
LXX
|
2:4 |
τόξον δυνατῶν ἠσθένησεν καὶ ἀσθενοῦντες περιεζώσαντο δύναμιν
|
I Sa
|
CebPinad
|
2:4 |
Ang mga busogan sa mga makagagahum nga tawo nangabunggo; Ug sila nga nahisukamod ginabaksan sa kusog.
|
I Sa
|
RomCor
|
2:4 |
Arcul celor puternici s-a sfărâmat, Şi cei slabi sunt încinşi cu putere.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
2:4 |
Nein sounpei dengngan kan kesik ketieu kan timpesengehr, a me luwet akan uhd kehlaillahr.
|
I Sa
|
HunUj
|
2:4 |
A hősök íja összetörik, de az elesettek erőt öveznek fel.
|
I Sa
|
GerZurch
|
2:4 |
Der Bogen der Helden wird zerbrochen, / Wankende aber gürten sich mit Kraft. /
|
I Sa
|
GerTafel
|
2:4 |
Zerbrochen ist der Bogen der Mächtigen, und die Strauchelnden umgürten sich mit Tapferkeit.
|
I Sa
|
PorAR
|
2:4 |
Os arcos dos fortes estão quebrados, e os fracos são cingidos de força.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
2:4 |
De boog der sterken is gebroken; en die struikelden, zijn met sterkte omgord.
|
I Sa
|
FarOPV
|
2:4 |
کمان جباران را شکسته است. و آنانی که میلغزیدند، کمر آنها به قوت بسته شد.
|
I Sa
|
Ndebele
|
2:4 |
Idandili lamaqhawe lephukile, kodwa abakhubekileyo babhince amandla.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
2:4 |
Os arcos dos fortes foram quebrados, E os fracos se cingiram de força.
|
I Sa
|
Norsk
|
2:4 |
Kjempenes bue brytes, og de snublende omgjorder sig med kraft.
|
I Sa
|
SloChras
|
2:4 |
Močnih lok je zlomljen, a slabotni so opasani z močjo.
|
I Sa
|
Northern
|
2:4 |
İgidlərin yayları qırılır, Büdrəyənlər isə Onun qüdrəti ilə qurşanır.
|
I Sa
|
GerElb19
|
2:4 |
Die Bogen der Helden sind zerbrochen, und die Strauchelnden haben sich mit Kraft umgürtet.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
2:4 |
Vareniem stops ir salauzts, un vājie ir apjozti ar stiprumu;
|
I Sa
|
PorAlmei
|
2:4 |
O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
|
I Sa
|
ChiUn
|
2:4 |
勇士的弓都已折斷;跌倒的人以力量束腰。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
2:4 |
De starkas båge är sönderbruten, och de svage äro omgjordade med starkhet.
|
I Sa
|
FreKhan
|
2:4 |
Par lui, l’arc des forts est brisé, et ceux qui faiblissent sont armés de vigueur;
|
I Sa
|
FrePGR
|
2:4 |
Les arcs des héros sont brisés, et ceux qui chancellent se ceignent de vigueur ;
|
I Sa
|
PorCap
|
2:4 |
*O arco dos fortes foi quebrado e os fracos foram revestidos de vigor.
|
I Sa
|
JapKougo
|
2:4 |
勇士の弓は折れ、弱き者は力を帯びる。
|
I Sa
|
GerTextb
|
2:4 |
Der Helden Bogen wird zerschmettert, Strauchelnde aber gürten sich mit Kraft;
|
I Sa
|
SpaPlate
|
2:4 |
Se quebró el arco de los fuertes, y los débiles se han ceñido de fuerza.
|
I Sa
|
Kapingam
|
2:4 |
Nia amu-maalei o digau-dauwa maaloo dangihi la-gu-hadihadi, gei digau ala nogo paagege la-guu-huli guu-hai digau maaloo-dangihi.
|
I Sa
|
WLC
|
2:4 |
קֶ֥שֶׁת גִּבֹּרִ֖ים חַתִּ֑ים וְנִכְשָׁלִ֖ים אָ֥זְרוּ חָֽיִל׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
2:4 |
Galingųjų lankas sulaužomas, o tie, kurie klumpa, apjuosiami jėga.
|
I Sa
|
Bela
|
2:4 |
Лук моцных ламаецца, а немачныя апярэзваюцца сілаю;
|
I Sa
|
GerBoLut
|
2:4 |
Der Bogen der Starken ist zerbrochen, und die Schwachen sind umgürtet mit Starke.
|
I Sa
|
FinPR92
|
2:4 |
Soturien jouset ovat poikki, mutta maassa makaaviin palaa voima.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
2:4 |
Los arcos de los fuertes fueron quebrados, y los flacos se ciñeron de fortaleza.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
2:4 |
De boog der sterken ligt geknakt, Maar zwakken zijn met kracht omgord;
|
I Sa
|
GerNeUe
|
2:4 |
Die Bogen der Helden zerbrechen, / doch die Schwachen gürten sich mit Kraft.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
2:4 |
اب بڑوں کی کمانیں ٹوٹ گئی ہیں جبکہ گرنے والے قوت سے کمربستہ ہو گئے ہیں۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
2:4 |
لَقَدْ تَحَطَّمَتْ أَقْوَاسُ الْجَبَابِرَةِ وَتَنَطَّقَ الضُّعَفَاءُ بِالْقُوَّةِ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
2:4 |
勇士的弓都被折断,跌倒的人却以力量束腰。
|
I Sa
|
ItaRive
|
2:4 |
L’arco dei potenti è spezzato, e i deboli son cinti di forza.
|
I Sa
|
Afr1953
|
2:4 |
Die boog van die helde is verbreek; maar die wat gestruikel het, is met krag omgord.
|
I Sa
|
RusSynod
|
2:4 |
Лук сильных преломляется, а немощные препоясываются силой;
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
2:4 |
अब बड़ों की कमानें टूट गई हैं जबकि गिरनेवाले क़ुव्वत से कमरबस्ता हो गए हैं।
|
I Sa
|
TurNTB
|
2:4 |
Güçlülerin yayları kırılır; Güçsüzlerse güçle donatılır.
|
I Sa
|
DutSVV
|
2:4 |
De boog der sterken is gebroken; en die struikelden, zijn met sterkte omgord.
|
I Sa
|
HunKNB
|
2:4 |
Vereséget szenved az erősek íja, de erővel övezik fel magukat a gyengék,
|
I Sa
|
Maori
|
2:4 |
Whati ana nga kopere a te hunga marohirohi; a ko te hunga i tutuki te waewae, ko te kaha hei whitiki mo ratou.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
2:4 |
Tara'ug saga sundalu magpapana' ya tamakaesog, saguwā' sasuku bay lumukbu' binuwanan kosog labi-labihan.
|
I Sa
|
HunKar
|
2:4 |
Az erős kézíjjasokat megrontja, És a roskadozókat erővel övedzi fel,
|
I Sa
|
Viet
|
2:4 |
Cây cung của kẻ dõng sĩ đã gãy, Còn người yếu mòn thắt lưng bằng sức lực.
|
I Sa
|
Kekchi
|
2:4 |
Aˈan quixsach ru li tzimaj li nacˈanjelac chiruheb li cauheb rib chi pletic ut aˈ chic li ma̱cˈaˈeb xmetzˈe̱u, aˈaneb chic li cauheb rib.
|
I Sa
|
Swe1917
|
2:4 |
Hjältarnas bågar äro sönderbrutna, men de stapplande omgjorda sig med kraft.
|
I Sa
|
CroSaric
|
2:4 |
Lomi se luk junacima, nemoćni se snagom opasuju.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
2:4 |
Cung nỏ người hùng bị bẻ tan, kẻ yếu sức lại trở nên hùng dũng.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
2:4 |
L’arc des forts a été brisé ; mais ceux qui ne faisaient que chanceler, ont été ceints de force.
|
I Sa
|
FreLXX
|
2:4 |
L'arc des puissants a été énervé, et les faibles se sont revêtus de force.
|
I Sa
|
Aleppo
|
2:4 |
קשת גברים חתים ונכשלים אזרו חיל
|
I Sa
|
MapM
|
2:4 |
קֶ֥שֶׁת גִּבֹּרִ֖ים חַתִּ֑ים וְנִכְשָׁלִ֖ים אָ֥זְרוּ חָֽיִל׃
|
I Sa
|
HebModer
|
2:4 |
קשת גברים חתים ונכשלים אזרו חיל׃
|
I Sa
|
Kaz
|
2:4 |
Мықтының садақтары сындырылады,Ал әлсіз жан зор күшке ие болады.
|
I Sa
|
FreJND
|
2:4 |
L’arc des puissants est brisé, et ceux qui chancelaient se ceignent de force.
|
I Sa
|
GerGruen
|
2:4 |
Der Starken Bogen ward geknickt;doch Strauchelnde behalten ihre Kraft.
|
I Sa
|
SloKJV
|
2:4 |
Loki mogočnih mož so zlomljeni in tisti, ki so se spotaknili, so opasani z močjo.
|
I Sa
|
Haitian
|
2:4 |
L'ap kraze zam ki nan men vanyan sòlda yo. Men l'ap bay moun ki fèb yo fòs kouraj.
|
I Sa
|
FinBibli
|
2:4 |
Väkeväin joutset ovat särjetyt, ja heikot ovat väkevyydellä vyötetyt.
|
I Sa
|
SpaRV
|
2:4 |
Los arcos de los fuertes fueron quebrados, y los flacos se ciñeron de fortaleza.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
2:4 |
Bydd grym milwrol y rhai cryfion yn cael ei dorri, ond bydd y rhai sy'n baglu yn cael nerth.
|
I Sa
|
GerMenge
|
2:4 |
Der Bogen der Starken wird zerbrochen, Strauchelnde aber gürten sich mit Kraft.
|
I Sa
|
GreVamva
|
2:4 |
Τα τόξα των δυνατών συνετρίβησαν, και οι αδύνατοι περιεζώσθησαν δύναμιν.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
2:4 |
Лук сильних пола́маний, а немічні опереза́лися силою!
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
2:4 |
Лук јунацима сломи се, и изнемогли опасаше се снагом.
|
I Sa
|
FreCramp
|
2:4 |
L'arc des puissants est brisé, et les faibles ont la force pour ceinture.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
2:4 |
Łuki mocarzy zostały złamane, a słabi są przepasani mocą.
|
I Sa
|
FreSegon
|
2:4 |
L'arc des puissants est brisé, Et les faibles ont la force pour ceinture.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
2:4 |
Los arcos de los fuertes fueron quebrados, y los flacos se ciñeron de fortaleza.
|
I Sa
|
HunRUF
|
2:4 |
A hősök íja összetörik, de akik a földre rogytak, az erő övét kötik magukra.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
2:4 |
Heltes Bue er brudt, men segnende omgjorder sig med Kraft;
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
2:4 |
Ol banara bilong ol strongpela man i bruk, na ol husat i sutim lek i pasim bodi wantaim strong.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
2:4 |
De stærkes Bue er brudt, og de skrøbelige ere omgjordede med Styrke.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
2:4 |
L’arc des forts à été brisé, et les faibles ont été remplis de force.
|
I Sa
|
PolGdans
|
2:4 |
Łuk i mocarze pokruszeni są, a mdli przepasani są mocą.
|
I Sa
|
JapBungo
|
2:4 |
勇者の弓は折れ倒るる者は勢力を帶ぶ
|
I Sa
|
GerElb18
|
2:4 |
Die Bogen der Helden sind zerbrochen, und die Strauchelnden haben sich mit Kraft umgürtet.
|