Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 2:4  The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
I Sa NHEBJE 2:4  "The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
I Sa ABP 2:4  The bow of the mighty is weakened, and the ones being weakened girded on power.
I Sa NHEBME 2:4  "The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
I Sa Rotherha 2:4  The bow of the mighty, is dismayed,—While, the fainting, are girded with strength;
I Sa LEB 2:4  The bows of mighty warriors are shattered, but those who stumble gird themselves with strength.
I Sa RNKJV 2:4  The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
I Sa Jubilee2 2:4  The bows of the mighty men [have been] broken, and the weak are girded with strength.
I Sa Webster 2:4  The bows of the mighty men [are] broken, and they that stumbled are girded with strength.
I Sa Darby 2:4  The bow of the mighty is broken, and they that stumbled are girded with strength.
I Sa ASV 2:4  The bows of the mighty men are broken; And they that stumbled are girded with strength.
I Sa LITV 2:4  Bows of the mighty are broken; and they that stumble gird on strength.
I Sa Geneva15 2:4  The bow and the mightie men are broken, and the weake haue girded themselues with strength.
I Sa CPDV 2:4  The bow of the powerful has been overwhelmed, and the weak have been girded with strength.
I Sa BBE 2:4  The bows of the men of war are broken, and the feeble are clothed with strength.
I Sa DRC 2:4  The bow of the mighty is overcome, and the weak are girt with strength.
I Sa GodsWord 2:4  "The bows of the warriors are broken, but those who stumble are armed with strength.
I Sa JPS 2:4  The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
I Sa KJVPCE 2:4  The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
I Sa NETfree 2:4  The bows of warriors are shattered, but those who stumble find their strength reinforced.
I Sa AB 2:4  The bow of the mighty has grown feeble, and the weak have girded themselves with strength.
I Sa AFV2020 2:4  The bows of the mighty are broken, and they that stumbled are girded with strength.
I Sa NHEB 2:4  "The bows of the mighty men are broken. Those who stumbled are armed with strength.
I Sa NETtext 2:4  The bows of warriors are shattered, but those who stumble find their strength reinforced.
I Sa UKJV 2:4  The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
I Sa KJV 2:4  The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
I Sa KJVA 2:4  The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
I Sa AKJV 2:4  The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
I Sa RLT 2:4  The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength.
I Sa MKJV 2:4  The bows of the mighty are broken, and they that stumbled are girded with strength.
I Sa YLT 2:4  Bows of the mighty are broken, And the stumbling have girded on strength.
I Sa ACV 2:4  The bows of the mighty men are broken, and those who stumbled are girded with strength.
I Sa VulgSist 2:4  Arcus fortium superatus est, et infirmi accincti sunt robore.
I Sa VulgCont 2:4  Arcus fortium superatus est, et infirmi accincti sunt robore.
I Sa Vulgate 2:4  arcus fortium superatus est et infirmi accincti sunt robore
I Sa VulgHetz 2:4  Arcus fortium superatus est, et infirmi accincti sunt robore.
I Sa VulgClem 2:4  Arcus fortium superatus est, et infirmi accincti sunt robore.
I Sa CzeBKR 2:4  Lučiště i silní potříni jsou, a mdlí opásáni jsou silou.
I Sa CzeB21 2:4  Luky siláků rozlámaly se, ti, kdo klopýtali, síly nabyli.
I Sa CzeCEP 2:4  Zlomen je luk bohatýrů, ale ti, kdo klesali, jsou opásáni statečností.
I Sa CzeCSP 2:4  Luky hrdinů jsou zlomeny, ale ti, kdo klopýtali, se přepásali udatností.
I Sa PorBLivr 2:4  Os arcos dos fortes foram quebrados, E os fracos se cingiram de força.
I Sa Mg1865 2:4  Tapaka ny tsipìkan’ ny olo-mahery, ary izay mila ho reraka dia sikinana hery.
I Sa FinPR 2:4  Urhojen jouset ovat särjetyt, voipuneet vyöttäytyvät voimalla.
I Sa FinRK 2:4  Sankarien jouset on särjetty, kompastuneet vyöttäytyvät voimalla.
I Sa ChiSB 2:4  壯士的弓已被折斷,衰弱者反而力量倍增。
I Sa CopSahBi 2:4  ⲧⲡⲓⲧⲉ ⲛⲛⲉϫⲱⲱⲣⲉ ⲁⲥϩⲱⲣⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟ ⲛϭⲱⲃ ⲁⲩϯϩⲓⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϭⲟⲙ
I Sa ChiUns 2:4  勇士的弓都已折断;跌倒的人以力量束腰。
I Sa BulVeren 2:4  Лъковете на силните се строшават, а немощните се препасват със сила.
I Sa AraSVD 2:4  قِسِيُّ ٱلْجَبَابِرَةِ تحَطَّمَتْ، وَٱلضُّعَفَاءُ تَمَنْطَقُوا بِٱلْبَأْسِ.
I Sa Esperant 2:4  La pafarko de la fortuloj estas senvalorigata, Kaj la malfortuloj zoniĝas per forto.
I Sa ThaiKJV 2:4  คันธนูของผู้มีกำลังก็หัก แต่ผู้ที่ซวนเซก็ได้กำลังมาคาดเอว
I Sa OSHB 2:4  קֶ֥שֶׁת גִּבֹּרִ֖ים חַתִּ֑ים וְנִכְשָׁלִ֖ים אָ֥זְרוּ חָֽיִל׃
I Sa BurJudso 2:4  သူရဲတို့ ကိုင်သောလေးများ ကျိုးလျက်၊ လဲတတ်သော သူတို့သည် ခွန်အားနှင့် ပြည့်စုံလျက် ရှိကြ၏။
I Sa FarTPV 2:4  کمان دلاوران را می‌شکند، امّا ناتوانان را نیرو می‌بخشد.
I Sa UrduGeoR 2:4  Ab baṛoṅ kī kamāneṅ ṭūṭ gaī haiṅ jabki girne wāle quwwat se kamarbastā ho gae haiṅ.
I Sa SweFolk 2:4  Hjältarnas bågar är brutna, men de stapplande rustar sig med kraft.
I Sa GerSch 2:4  Der Bogen der Starken ist zerbrochen, und die Schwachen haben sich mit Kraft umgürtet.
I Sa TagAngBi 2:4  Ang mga busog ng mga makapangyarihang tao ay nasisira; At yaong nangatisod ay nabibigkisan ng kalakasan.
I Sa FinSTLK2 2:4  Sankarien jouset ovat särjetyt, väsyneet vyöttäytyvät voimalla.
I Sa Dari 2:4  بازوی زورمندان را می شکند. ضعیفان را نیرو می بخشد.
I Sa SomKQA 2:4  Raggii xoogga badnaa qaansooyinkoodii waa jajaban yihiin, Oo kuwii kufkufayayna itaal bay guntan yihiin.
I Sa NorSMB 2:4  Brosten vert bogen åt kjemporne, men dei ustøde fær styrkebelte på.
I Sa Alb 2:4  Dhe harqet e të fuqishmëve thyhen, ndërsa të dobëtit janë pajisur me forcë.
I Sa UyCyr 2:4  Күчлүкләрниң оқ-ялири сунар, Аҗизлар қудрәт бәлбеғини бағлар.
I Sa KorHKJV 2:4  용사들의 활은 꺾였고 넘어진 자들은 힘으로 띠를 둘렀도다.
I Sa SrKDIjek 2:4  Лук јунацима сломи се, и изнемогли опасаше се снагом.
I Sa Wycliffe 2:4  The bouwe of strong men is ouercomun, and sijk men ben gird with strengthe.
I Sa Mal1910 2:4  വീരന്മാരുടെ വില്ലു ഒടിഞ്ഞുപോകുന്നു; ഇടറിയവരോ ബലം ധരിക്കുന്നു.
I Sa KorRV 2:4  용사의 활은 꺾이고 넘어진 자는 힘으로 띠를 띠도다
I Sa Azeri 2:4  جنگاورلرئن کامانلاري قيريلير، آمّا ييخيلانلار قودرتله قورشانيرلار.
I Sa SweKarlX 2:4  De starkas båge är sönderbruten, och de svage äro omgjordade med starkhet.
I Sa KLV 2:4  “The bows vo' the HoS loDpu' 'oH ghorta'. chaH 'Iv stumbled 'oH girded tlhej HoS.
I Sa ItaDio 2:4  L’arco de’ possenti è stato rotto, E quelli che vacillavano sono stati cinti di forza.
I Sa RusSynod 2:4  Лук сильных преломляется, а немощные препоясываются силою;
I Sa CSlEliza 2:4  лук сильных изнеможе, и немощствующии препоясашася силою:
I Sa ABPGRK 2:4  τόξον δυνατών ησθένησε και ασθενούντες περιεζώσαντο δύναμιν
I Sa FreBBB 2:4  L'arc des puissants est brisé Et ceux qui chancelaient sont ceints de force ;
I Sa LinVB 2:4  Ye moto abuki litimbo lya bato banene, alendisi baye bazangi bokasi.
I Sa HunIMIT 2:4  Hősöknek íja megtörik, a gyengéket pedig erő övezi.
I Sa ChiUnL 2:4  勇士折其弓、躓者束以力、
I Sa VietNVB 2:4  Cây cung của dũng sĩ bị bẻ gãy,Nhưng người yếu đuối được thêm sức.
I Sa LXX 2:4  τόξον δυνατῶν ἠσθένησεν καὶ ἀσθενοῦντες περιεζώσαντο δύναμιν
I Sa CebPinad 2:4  Ang mga busogan sa mga makagagahum nga tawo nangabunggo; Ug sila nga nahisukamod ginabaksan sa kusog.
I Sa RomCor 2:4  Arcul celor puternici s-a sfărâmat, Şi cei slabi sunt încinşi cu putere.
I Sa Pohnpeia 2:4  Nein sounpei dengngan kan kesik ketieu kan timpesengehr, a me luwet akan uhd kehlaillahr.
I Sa HunUj 2:4  A hősök íja összetörik, de az elesettek erőt öveznek fel.
I Sa GerZurch 2:4  Der Bogen der Helden wird zerbrochen, / Wankende aber gürten sich mit Kraft. /
I Sa GerTafel 2:4  Zerbrochen ist der Bogen der Mächtigen, und die Strauchelnden umgürten sich mit Tapferkeit.
I Sa PorAR 2:4  Os arcos dos fortes estão quebrados, e os fracos são cingidos de força.
I Sa DutSVVA 2:4  De boog der sterken is gebroken; en die struikelden, zijn met sterkte omgord.
I Sa FarOPV 2:4  کمان جباران را شکسته است. و آنانی که می‌لغزیدند، کمر آنها به قوت بسته شد.
I Sa Ndebele 2:4  Idandili lamaqhawe lephukile, kodwa abakhubekileyo babhince amandla.
I Sa PorBLivr 2:4  Os arcos dos fortes foram quebrados, E os fracos se cingiram de força.
I Sa Norsk 2:4  Kjempenes bue brytes, og de snublende omgjorder sig med kraft.
I Sa SloChras 2:4  Močnih lok je zlomljen, a slabotni so opasani z močjo.
I Sa Northern 2:4  İgidlərin yayları qırılır, Büdrəyənlər isə Onun qüdrəti ilə qurşanır.
I Sa GerElb19 2:4  Die Bogen der Helden sind zerbrochen, und die Strauchelnden haben sich mit Kraft umgürtet.
I Sa LvGluck8 2:4  Vareniem stops ir salauzts, un vājie ir apjozti ar stiprumu;
I Sa PorAlmei 2:4  O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
I Sa ChiUn 2:4  勇士的弓都已折斷;跌倒的人以力量束腰。
I Sa SweKarlX 2:4  De starkas båge är sönderbruten, och de svage äro omgjordade med starkhet.
I Sa FreKhan 2:4  Par lui, l’arc des forts est brisé, et ceux qui faiblissent sont armés de vigueur;
I Sa FrePGR 2:4  Les arcs des héros sont brisés, et ceux qui chancellent se ceignent de vigueur ;
I Sa PorCap 2:4  *O arco dos fortes foi quebrado e os fracos foram revestidos de vigor.
I Sa JapKougo 2:4  勇士の弓は折れ、弱き者は力を帯びる。
I Sa GerTextb 2:4  Der Helden Bogen wird zerschmettert, Strauchelnde aber gürten sich mit Kraft;
I Sa SpaPlate 2:4  Se quebró el arco de los fuertes, y los débiles se han ceñido de fuerza.
I Sa Kapingam 2:4  Nia amu-maalei o digau-dauwa maaloo dangihi la-gu-hadihadi, gei digau ala nogo paagege la-guu-huli guu-hai digau maaloo-dangihi.
I Sa WLC 2:4  קֶ֥שֶׁת גִּבֹּרִ֖ים חַתִּ֑ים וְנִכְשָׁלִ֖ים אָ֥זְרוּ חָֽיִל׃
I Sa LtKBB 2:4  Galingųjų lankas sulaužomas, o tie, kurie klumpa, apjuosiami jėga.
I Sa Bela 2:4  Лук моцных ламаецца, а немачныя апярэзваюцца сілаю;
I Sa GerBoLut 2:4  Der Bogen der Starken ist zerbrochen, und die Schwachen sind umgürtet mit Starke.
I Sa FinPR92 2:4  Soturien jouset ovat poikki, mutta maassa makaaviin palaa voima.
I Sa SpaRV186 2:4  Los arcos de los fuertes fueron quebrados, y los flacos se ciñeron de fortaleza.
I Sa NlCanisi 2:4  De boog der sterken ligt geknakt, Maar zwakken zijn met kracht omgord;
I Sa GerNeUe 2:4  Die Bogen der Helden zerbrechen, / doch die Schwachen gürten sich mit Kraft.
I Sa UrduGeo 2:4  اب بڑوں کی کمانیں ٹوٹ گئی ہیں جبکہ گرنے والے قوت سے کمربستہ ہو گئے ہیں۔
I Sa AraNAV 2:4  لَقَدْ تَحَطَّمَتْ أَقْوَاسُ الْجَبَابِرَةِ وَتَنَطَّقَ الضُّعَفَاءُ بِالْقُوَّةِ.
I Sa ChiNCVs 2:4  勇士的弓都被折断,跌倒的人却以力量束腰。
I Sa ItaRive 2:4  L’arco dei potenti è spezzato, e i deboli son cinti di forza.
I Sa Afr1953 2:4  Die boog van die helde is verbreek; maar die wat gestruikel het, is met krag omgord.
I Sa RusSynod 2:4  Лук сильных преломляется, а немощные препоясываются силой;
I Sa UrduGeoD 2:4  अब बड़ों की कमानें टूट गई हैं जबकि गिरनेवाले क़ुव्वत से कमरबस्ता हो गए हैं।
I Sa TurNTB 2:4  Güçlülerin yayları kırılır; Güçsüzlerse güçle donatılır.
I Sa DutSVV 2:4  De boog der sterken is gebroken; en die struikelden, zijn met sterkte omgord.
I Sa HunKNB 2:4  Vereséget szenved az erősek íja, de erővel övezik fel magukat a gyengék,
I Sa Maori 2:4  Whati ana nga kopere a te hunga marohirohi; a ko te hunga i tutuki te waewae, ko te kaha hei whitiki mo ratou.
I Sa sml_BL_2 2:4  Tara'ug saga sundalu magpapana' ya tamakaesog, saguwā' sasuku bay lumukbu' binuwanan kosog labi-labihan.
I Sa HunKar 2:4  Az erős kézíjjasokat megrontja, És a roskadozókat erővel övedzi fel,
I Sa Viet 2:4  Cây cung của kẻ dõng sĩ đã gãy, Còn người yếu mòn thắt lưng bằng sức lực.
I Sa Kekchi 2:4  Aˈan quixsach ru li tzimaj li nacˈanjelac chiruheb li cauheb rib chi pletic ut aˈ chic li ma̱cˈaˈeb xmetzˈe̱u, aˈaneb chic li cauheb rib.
I Sa Swe1917 2:4  Hjältarnas bågar äro sönderbrutna, men de stapplande omgjorda sig med kraft.
I Sa CroSaric 2:4  Lomi se luk junacima, nemoćni se snagom opasuju.
I Sa VieLCCMN 2:4  Cung nỏ người hùng bị bẻ tan, kẻ yếu sức lại trở nên hùng dũng.
I Sa FreBDM17 2:4  L’arc des forts a été brisé ; mais ceux qui ne faisaient que chanceler, ont été ceints de force.
I Sa FreLXX 2:4  L'arc des puissants a été énervé, et les faibles se sont revêtus de force.
I Sa Aleppo 2:4  קשת גברים חתים ונכשלים אזרו חיל
I Sa MapM 2:4  קֶ֥שֶׁת גִּבֹּרִ֖ים חַתִּ֑ים וְנִכְשָׁלִ֖ים אָ֥זְרוּ חָֽיִל׃
I Sa HebModer 2:4  קשת גברים חתים ונכשלים אזרו חיל׃
I Sa Kaz 2:4  Мықтының садақтары сындырылады,Ал әлсіз жан зор күшке ие болады.
I Sa FreJND 2:4  L’arc des puissants est brisé, et ceux qui chancelaient se ceignent de force.
I Sa GerGruen 2:4  Der Starken Bogen ward geknickt;doch Strauchelnde behalten ihre Kraft.
I Sa SloKJV 2:4  Loki mogočnih mož so zlomljeni in tisti, ki so se spotaknili, so opasani z močjo.
I Sa Haitian 2:4  L'ap kraze zam ki nan men vanyan sòlda yo. Men l'ap bay moun ki fèb yo fòs kouraj.
I Sa FinBibli 2:4  Väkeväin joutset ovat särjetyt, ja heikot ovat väkevyydellä vyötetyt.
I Sa SpaRV 2:4  Los arcos de los fuertes fueron quebrados, y los flacos se ciñeron de fortaleza.
I Sa WelBeibl 2:4  Bydd grym milwrol y rhai cryfion yn cael ei dorri, ond bydd y rhai sy'n baglu yn cael nerth.
I Sa GerMenge 2:4  Der Bogen der Starken wird zerbrochen, Strauchelnde aber gürten sich mit Kraft.
I Sa GreVamva 2:4  Τα τόξα των δυνατών συνετρίβησαν, και οι αδύνατοι περιεζώσθησαν δύναμιν.
I Sa UkrOgien 2:4  Лук сильних пола́маний, а немічні опереза́лися силою!
I Sa SrKDEkav 2:4  Лук јунацима сломи се, и изнемогли опасаше се снагом.
I Sa FreCramp 2:4  L'arc des puissants est brisé, et les faibles ont la force pour ceinture.
I Sa PolUGdan 2:4  Łuki mocarzy zostały złamane, a słabi są przepasani mocą.
I Sa FreSegon 2:4  L'arc des puissants est brisé, Et les faibles ont la force pour ceinture.
I Sa SpaRV190 2:4  Los arcos de los fuertes fueron quebrados, y los flacos se ciñeron de fortaleza.
I Sa HunRUF 2:4  A hősök íja összetörik, de akik a földre rogytak, az erő övét kötik magukra.
I Sa DaOT1931 2:4  Heltes Bue er brudt, men segnende omgjorder sig med Kraft;
I Sa TpiKJPB 2:4  Ol banara bilong ol strongpela man i bruk, na ol husat i sutim lek i pasim bodi wantaim strong.
I Sa DaOT1871 2:4  De stærkes Bue er brudt, og de skrøbelige ere omgjordede med Styrke.
I Sa FreVulgG 2:4  L’arc des forts à été brisé, et les faibles ont été remplis de force.
I Sa PolGdans 2:4  Łuk i mocarze pokruszeni są, a mdli przepasani są mocą.
I Sa JapBungo 2:4  勇者の弓は折れ倒るる者は勢力を帶ぶ
I Sa GerElb18 2:4  Die Bogen der Helden sind zerbrochen, und die Strauchelnden haben sich mit Kraft umgürtet.