Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 2:6  The Lord kills and makes alive; He brings down to the grave, and brings up.
I Sa ABP 2:6  The lord puts to death, and he brings forth alive; he leads them down into Hades, and he leads up.
I Sa ACV 2:6  Jehovah kills, and makes alive. He brings down to Sheol, and brings up.
I Sa AFV2020 2:6  The LORD kills and makes alive. He brings down to the grave and brings up.
I Sa AKJV 2:6  The LORD kills, and makes alive: he brings down to the grave, and brings up.
I Sa ASV 2:6  Jehovah killeth, and maketh alive: He bringeth down to Sheol, and bringeth up.
I Sa BBE 2:6  The Lord is the giver of death and life: sending men down to the underworld and lifting them up.
I Sa CPDV 2:6  The Lord brings death, and he gives life. He leads away to death, and he brings back again.
I Sa DRC 2:6  The Lord killeth and maketh alive, he bringeth down to hell, and bringeth back again.
I Sa Darby 2:6  Jehovah killeth, and maketh alive; he bringeth down to Sheol, and bringeth up.
I Sa Geneva15 2:6  The Lord killeth and maketh aliue: bringeth downe to the graue and raiseth vp.
I Sa GodsWord 2:6  "The LORD kills, and he gives life. He makes people go down to the grave, and he raises them up again.
I Sa JPS 2:6  HaShem killeth, and maketh alive; He bringeth down to the grave, and bringeth up.
I Sa Jubilee2 2:6  The LORD kills, and he gives life; he brings down to Sheol and raises up.
I Sa KJV 2:6  The Lord killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.
I Sa KJVA 2:6  The Lord killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.
I Sa KJVPCE 2:6  The Lord killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.
I Sa LEB 2:6  Yahweh kills and restores alive, he brings down to Sheol and raises up.
I Sa LITV 2:6  Jehovah kills, and keeps alive; He brings down and causes to go to Sheol.
I Sa MKJV 2:6  The LORD kills and makes alive. He brings down to Sheol, and brings up.
I Sa NETfree 2:6  The LORD both kills and gives life; he brings down to the grave and raises up.
I Sa NETtext 2:6  The LORD both kills and gives life; he brings down to the grave and raises up.
I Sa NHEB 2:6  "The Lord kills, and makes alive. He brings down to Sheol, and brings up.
I Sa NHEBJE 2:6  "Jehovah kills, and makes alive. He brings down to Sheol, and brings up.
I Sa NHEBME 2:6  "The Lord kills, and makes alive. He brings down to Sheol, and brings up.
I Sa RLT 2:6  Yhwh killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.
I Sa RNKJV 2:6  יהוה killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.
I Sa RWebster 2:6  The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.
I Sa Rotherha 2:6  Yahweh, doth kill, and make alive,—Taketh down to hades, and bringeth up:
I Sa UKJV 2:6  The LORD kills, and makes alive: he brings down to the grave, and brings up.
I Sa Webster 2:6  The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up.
I Sa YLT 2:6  Jehovah putteth to death, and keepeth alive, He bringeth down to Sheol, and bringeth up.
I Sa VulgClem 2:6  Dominus mortificat et vivificat ; deducit ad inferos et reducit.
I Sa VulgCont 2:6  Dominus mortificat et vivificat, deducit ad inferos et reducit.
I Sa VulgHetz 2:6  Dominus mortificat et vivificat, deducit ad inferos et reducit.
I Sa VulgSist 2:6  Dominus mortificat et vivificat, deducit ad inferos et reducit.
I Sa Vulgate 2:6  Dominus mortificat et vivificat deducit ad infernum et reducit
I Sa CzeB21 2:6  Hospodin dává smrt i život, do hrobu i z hrobu uvádí.
I Sa CzeBKR 2:6  Hospodin umrtvuje i obživuje, uvodí do pekla i vyvodí.
I Sa CzeCEP 2:6  Hospodin usmrcuje i obživuje, do podsvětí přivádí a vyvádí též odtud.
I Sa CzeCSP 2:6  Hospodin usmrcuje i oživuje, přivádí do podsvětí i vyvádí z něj.
I Sa ABPGRK 2:6  κύριος θανατοί και ζωογονεί κατάγει εις άδου και ανάγει
I Sa Afr1953 2:6  Die HERE maak dood en maak lewend; Hy laat neerdaal in die doderyk en laat daaruit opkom.
I Sa Alb 2:6  Zoti të bën të vdesësh dhe të bën të jetosh; të zbret në Sheol dhe të ngjit që andej.
I Sa Aleppo 2:6  יהוה ממית ומחיה מוריד שאול ויעל
I Sa AraNAV 2:6  الرَّبُّ يُمِيتُ وَيُحْيِي، يَطْرَحُ إِلَى الْهَاوِيَةِ وَيُصْعِدُ مِنْهَا.
I Sa AraSVD 2:6  ٱلرَّبُّ يُمِيتُ وَيُحْيِي. يُهْبِطُ إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ وَيُصْعِدُ.
I Sa Azeri 2:6  رب اؤلدورور ده، دئرئلدئر ده. اؤلولر دئيارينا اِندئرئر و چيخاردير.
I Sa Bela 2:6  Гасподзь сьмерціць і ажыўляе, зводзіць у апраметную і выводзіць;
I Sa BulVeren 2:6  ГОСПОД умъртвява и съживява; свежда в Шеол и извежда.
I Sa BurJudso 2:6  ထာဝရဘုရားသည် သေစေသော အခွင့်၊ အသက်ရှင်စေသောအခွင့်၊ မရဏာနိုင်ငံသို့ နှိမ့်ချသောအခွင့်၊ ထမြောက်စေသောအခွင့် ရှိတော်မူ၏။
I Sa CSlEliza 2:6  Господь мертвит и живит, низводит во ад и возводит,
I Sa CebPinad 2:6  Si Jehova mopatay, ug mobanhaw: Siya mobanlud ngadto sa Sheol ug mobayaw sa itaas.
I Sa ChiNCVs 2:6  耶和华使人死,也使人活;使人下阴间,也使人从阴间上来。
I Sa ChiSB 2:6  上主使人死,也使人活;使人降入陰府,也將人由陰府提出;
I Sa ChiUn 2:6  耶和華使人死,也使人活,使人下陰間,也使人往上升。
I Sa ChiUnL 2:6  耶和華殺人生人、使人歸墓、使人復起、
I Sa ChiUns 2:6  耶和华使人死,也使人活,使人下阴间,也使人往上升。
I Sa CopSahBi 2:6  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲧⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛⲧⲟϥ ⲟⲛ ⲡⲉⲧⲧⲁⲛϩⲟ ϥϫⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ
I Sa CroSaric 2:6  Jahve daje smrt i život, ruši u Šeol i odande diže.
I Sa DaOT1871 2:6  Herren er den, som døder og gør levende, som nedfører til Dødsriget og fører op igen.
I Sa DaOT1931 2:6  HERREN døder, gør levende, fører ned i Dødsriget og fører op;
I Sa Dari 2:6  خداوند می میراند و زندگی می بخشد. به گور می برد و زنده می سازد.
I Sa DutSVV 2:6  De HEERE doodt en maakt levend; Hij doet ter helle nederdalen, en Hij doet weder opkomen.
I Sa DutSVVA 2:6  De Heere doodt en maakt levend; Hij doet ter helle nederdalen, en Hij doet weder opkomen.
I Sa Esperant 2:6  La Eternulo mortigas kaj vivigas, Malsuprigas en Ŝeolon kaj suprigas.
I Sa FarOPV 2:6  خداوند می‌میراند و زنده می‌کند؛ به قبر فرودمی آورد و برمی خیزاند.
I Sa FarTPV 2:6  خداوند می‌میراند و زنده می‌کند. به گور می‌برد و زنده می‌سازد.
I Sa FinBibli 2:6  Herra kuolettaa ja virvoittaa, vie suureen ahdistukseen ja siitä ulos jälleen.
I Sa FinPR 2:6  Herra antaa kuoleman ja antaa elämän, hän vie alas tuonelaan ja tuo ylös jälleen.
I Sa FinPR92 2:6  Herra lähettää kuoleman ja antaa elämän, vie alas tuonelaan ja nostaa sieltä.
I Sa FinRK 2:6  Herra lähettää kuoleman ja herättää eloon, hän vie alas tuonelaan ja nostaa sieltä ylös.
I Sa FinSTLK2 2:6  Herra antaa kuoleman ja antaa elämän, hän vie alas helvettiin ja tuo ylös jälleen.
I Sa FreBBB 2:6  L'Eternel fait mourir et il fait vivre ; Il fait descendre au sépulcre et il en fait remonter.
I Sa FreBDM17 2:6  L’Eternel est celui qui fait mourir, et qui fait vivre ; qui fait descendre au sépulcre, et qui en fait remonter.
I Sa FreCramp 2:6  Yahweh fait mourir et il fait vivre, il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.
I Sa FreJND 2:6  L’Éternel fait mourir et fait vivre ; il fait descendre au shéol et [en] fait monter.
I Sa FreKhan 2:6  L’Eternel fait mourir et fait vivre; il précipite au tombeau, et en retire.
I Sa FreLXX 2:6  Le Seigneur distribue la mort et la vie ; il conduit aux enfers et il en ramène.
I Sa FrePGR 2:6  L'Éternel donne et la mort et la vie, précipite aux Enfers et en ramène ;
I Sa FreSegon 2:6  L'Éternel fait mourir et il fait vivre. Il fait descendre au séjour des morts et il en fait remonter.
I Sa FreVulgG 2:6  C’est le Seigneur qui ôte et qui donne la vie ; qui conduit aux enfers et qui en retire.
I Sa GerBoLut 2:6  Der HERR totet und machet lebendig, führet in die Holle und wieder heraus.
I Sa GerElb18 2:6  Jehova tötet und macht lebendig; er führt in den Scheol hinab und führt herauf.
I Sa GerElb19 2:6  Jehova tötet und macht lebendig; er führt in den Scheol hinab und führt herauf.
I Sa GerGruen 2:6  Der Herr kann töten und beleben,zum Grabe führen und davor bewahren.
I Sa GerMenge 2:6  Der HERR tötet und macht lebendig, er stößt ins Totenreich hinab und führt herauf;
I Sa GerNeUe 2:6  Jahwe tötet und macht lebendig, / schickt zu den Toten und holt wieder zurück.
I Sa GerOffBi 2:6  JHWH tötet (lässt sterben) und erhält am Leben (macht lebendig), er lässt herabsteigen (bringt hinab) in den Scheol und er lässt hinaufsteigen (bringt hinauf).
I Sa GerSch 2:6  Der HERR tötet und macht lebendig; er stürzt ins Totenreich und führt herauf!
I Sa GerTafel 2:6  Jehovah tötet und macht lebendig, Er bringt in die Hölle hinab und Er bringt herauf.
I Sa GerTextb 2:6  Jahwe tötet und macht lebendig, er stürzt in die Unterwelt und führt herauf.
I Sa GerZurch 2:6  Der Herr tötet und macht lebendig, / er stösst in die Grube und führt herauf. / (a) 5Mo 32:39
I Sa GreVamva 2:6  Ο Κύριος θανατόνει και ζωοποιεί· καταβιβάζει εις τον άδην και αναβιβάζει.
I Sa Haitian 2:6  Seyè a touye, lèfini li bay lavi ankò. Li fè moun desann nan peyi kote mò yo ye a. Li mennen yo tounen ankò.
I Sa HebModer 2:6  יהוה ממית ומחיה מוריד שאול ויעל׃
I Sa HunIMIT 2:6  Az Örökkévaló öl és éltet, sírba dönt és fölhoz;
I Sa HunKNB 2:6  Az Úr tesz halottá és élővé, visz le az alvilágba, s hoz vissza onnét,
I Sa HunKar 2:6  Az Úr öl és elevenít, Sírba visz és visszahoz.
I Sa HunRUF 2:6  Az Úr megöl és megelevenít, letaszít a sírba, és újra felhoz onnét.
I Sa HunUj 2:6  Az Úr megöl, és megelevenít, sírba visz, és felhoz onnét.
I Sa ItaDio 2:6  Il Signore fa morire, e fa vivere; Egli fa scendere al sepolcro, e ne trae fuori.
I Sa ItaRive 2:6  L’Eterno fa morire e fa vivere; fa scendere nel soggiorno de’ morti e ne fa risalire.
I Sa JapBungo 2:6  ヱホバは殺し又生したまひ陰府に下し又上らしめたまふ
I Sa JapKougo 2:6  主は殺し、また生かし、陰府にくだし、また上げられる。
I Sa KLV 2:6  “ joH'a' kills, je chen yIn. ghaH brings bIng Daq Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } , je brings Dung.
I Sa Kapingam 2:6  Ma go Dimaadua dela e-wanga dana mouli gei e-daa di mouli o tangada. Ma go Mee dela e-hagau nia daangada gii-hula gi-lodo tenua o digau mmade, gei go Mee hogi dela e-laha-mai labelaa digaula.
I Sa Kaz 2:6  Ием жанды алады әрі тірілтеді,Көрге түсіріп, одан алып та шығады.
I Sa Kekchi 2:6  Li nimajcual Dios, aˈan li ya̱l re saˈ xbe̱n chixjunil. Li ani naraj naxqˈue xyuˈam ut li ani naraj narisi xyuˈam. Cui ani naraj tixcuaclesiheb cuiˈchic chi yoˈyo, ut cui aˈan naraj tixcanabeb chi camenak.
I Sa KorHKJV 2:6  주께서는 죽이기도 하시고 살리기도 하시며 무덤으로 내려가게도 하시고 올라오게도 하시는도다.
I Sa KorRV 2:6  여호와는 죽이기도 하시고 살리기도 하시며 음부에 내리게도 하시고 올리기도 하시는도다
I Sa LXX 2:6  κύριος θανατοῖ καὶ ζωογονεῖ κατάγει εἰς ᾅδου καὶ ἀνάγει
I Sa LinVB 2:6  Yawe azali mokonzi wa liwa mpe wa bomoi, ye moko akotinda bato o mboka ya bawa to akobimisa bango.
I Sa LtKBB 2:6  Viešpats numarina ir atgaivina, nuveda į mirusiųjų buveinę ir vėl išlaisvina.
I Sa LvGluck8 2:6  Tas Kungs nokauj un dara dzīvu, Viņš noved ellē un atkal uzved augšā.
I Sa Mal1910 2:6  യഹോവ കൊല്ലുകയും ജീവിപ്പിക്കയും ചെയ്യുന്നു; പാതാളത്തിൽ ഇറക്കുകയും ഉദ്ധരിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
I Sa Maori 2:6  Ko Ihowa e whakamate ana, a ko ia e whakaora ana: mana e riro ai ki raro ki te reinga, mana e kake ai ki runga.
I Sa MapM 2:6  יְהֹוָ֖ה מֵמִ֣ית וּמְחַיֶּ֑ה מוֹרִ֥יד שְׁא֖וֹל וַיָּֽעַל׃
I Sa Mg1865 2:6  Jehovah no mahafaty sy mahavelona; izy no mampidina ho any amin’ ny fiainan-tsi-hita ary mampitsangana.
I Sa Ndebele 2:6  INkosi iyabulala njalo iyaphilisa, iyehlisela engcwabeni njalo yenyuse.
I Sa NlCanisi 2:6  Jahweh doet sterven en laat leven, Stuurt naar de onderwereld en haalt er uit op;
I Sa NorSMB 2:6  Herren er den som tek liv og gjev liv, han fører ned til Helheim og upp derifrå.
I Sa Norsk 2:6  Herren døder og gjør levende; han fører ned i dødsriket og fører op derfra.
I Sa Northern 2:6  Rəbb insanı həm öldürür, həm dirildir. Ölülər diyarına həm endirir, həm çıxarır.
I Sa OSHB 2:6  יְהוָ֖ה מֵמִ֣ית וּמְחַיֶּ֑ה מוֹרִ֥יד שְׁא֖וֹל וַיָּֽעַל׃
I Sa Pohnpeia 2:6  Pwe KAUN-O, iei ih me kin ketikihong mour oh ketikihsang, ih me kin ketin kadaralahng aramas akan nan wasahn me melahr akan, oh ih me kin ketin kapwureiraildo.
I Sa PolGdans 2:6  Pan zabija i ożywia, wwodzi do grobu i wywodzi.
I Sa PolUGdan 2:6  Pan zabija i ożywia, wprowadza do grobu i wyprowadza.
I Sa PorAR 2:6  O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à cova e faz subir dali.
I Sa PorAlmei 2:6  O Senhor é o que tira a vida e a dá: faz descer á sepultura e faz tornar a subir d'ella.
I Sa PorBLivr 2:6  O SENHOR mata, e ele dá vida: Ele faz descer ao sepulcro, e faz subir.
I Sa PorBLivr 2:6  O SENHOR mata, e ele dá vida: Ele faz descer ao sepulcro, e faz subir.
I Sa PorCap 2:6  *O Senhor é que dá a morte e a vida, leva à habitação dos mortos e tira de lá.
I Sa RomCor 2:6  Domnul omoară şi învie, El pogoară în Locuinţa morţilor şi El scoate de acolo.
I Sa RusSynod 2:6  Господь умерщвляет и оживляет, низводит в преисподнюю и возводит;
I Sa RusSynod 2:6  Господь умерщвляет и оживляет, низводит в преисподнюю и возводит;
I Sa SloChras 2:6  Gospod mori in oživlja, pelje v kraj smrti in zopet nazaj.
I Sa SloKJV 2:6  Gospod ubija in oživlja. Privede dol do groba in privede gor.
I Sa SomKQA 2:6  Rabbigu wax buu dilaa, wuuna soo nooleeyaa; Qabriguu wax geliyaa, wuuna ka soo bixiyaa.
I Sa SpaPlate 2:6  Yahvé es quien da la muerte y la vida; Él conduce al sepulcro y levanta de él.
I Sa SpaRV 2:6  Jehová mata, y él da vida: él hace descender al sepulcro, y hace subir.
I Sa SpaRV186 2:6  Jehová mata, y él da vida: él hace descender a los infiernos, y hace subir.
I Sa SpaRV190 2:6  Jehová mata, y él da vida: él hace descender al sepulcro, y hace subir.
I Sa SrKDEkav 2:6  Господ убија, и оживљује; спушта у гроб, и извлачи.
I Sa SrKDIjek 2:6  Господ убија, и оживљује; спушта у гроб, и извлачи.
I Sa Swe1917 2:6  HERREN dödar och gör levande, han för ned i dödsriket och upp därifrån.
I Sa SweFolk 2:6  Herren dödar och gör levande, han för ner i dödsriket och upp därifrån.
I Sa SweKarlX 2:6  Herren dödar, och gifver lif; förer till helvete, och derut igen.
I Sa SweKarlX 2:6  Herren dödar, och gifver lif; förer till helvete, och derut igen.
I Sa TagAngBi 2:6  Ang Panginoo'y pumapatay, at bumubuhay: Siya ang nagbababa sa Sheol, at nagsasampa.
I Sa ThaiKJV 2:6  พระเยโฮวาห์ทรงประหารและทรงให้มีชีวิต พระองค์ทรงนำลงไปถึงแดนคนตายและก็นำขึ้นมา
I Sa TpiKJPB 2:6  BIKPELA i kilim, na givim laip. Em i bringim samting i go daun long matmat, na bringim samting i kam antap.
I Sa TurNTB 2:6  RAB öldürür de diriltir de, Ölüler diyarına indirir ve çıkarır.
I Sa UkrOgien 2:6  Госпо́дь побиває й оживлює, до шео́лу знижає й підно́сить до неба.
I Sa UrduGeo 2:6  رب ایک کو مرنے دیتا اور دوسرے کو زندہ ہونے دیتا ہے۔ وہ ایک کو پاتال میں اُترنے دیتا اور دوسرے کو وہاں سے نکل آنے دیتا ہے۔
I Sa UrduGeoD 2:6  रब एक को मरने देता और दूसरे को ज़िंदा होने देता है। वह एक को पाताल में उतरने देता और दूसरे को वहाँ से निकल आने देता है।
I Sa UrduGeoR 2:6  Rab ek ko marne detā aur dūsre ko zindā hone detā hai. Wuh ek ko Pātāl meṅ utarne detā aur dūsre ko wahāṅ se nikal āne detā hai.
I Sa UyCyr 2:6  Җанни алғучиму, бәргүчиму Пәрвәрдигардур, Гөргә чүшәргүчиму, елип чиққучиму Униң Өзидур.
I Sa VieLCCMN 2:6  ĐỨC CHÚA là Đấng cầm quyền sinh tử, đẩy xuống âm phủ rồi lại kéo lên.
I Sa Viet 2:6  Ðức Giê-hô-va khiến cho chết, cho sống; Ngài đem người xuống mồ mả, Rồi khiến lại lên khỏi đó.
I Sa VietNVB 2:6  CHÚA cầm quyền sống chết,Ngài cho người xuống mồ mã, cũng có quyền đem lên.
I Sa WLC 2:6  יְהוָ֖ה מֵמִ֣ית וּמְחַיֶּ֑ה מוֹרִ֥יד שְׁא֖וֹל וַיָּֽעַל׃
I Sa WelBeibl 2:6  Yr ARGLWYDD sy'n lladd a rhoi bywyd. Fe sy'n gyrru rhai i'r bedd ac yn achub eraill oddi yno.
I Sa Wycliffe 2:6  The Lord sleeth, and quikeneth; he ledith forth to hellis, and bryngith ayen.
I Sa sml_BL_2 2:6  Taga-kapatut si Yawe amakallum maka amapatay, amowa saga manusiya' ni ahirat maka amangun sigām.