Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 2:7  The Lord makes poor, and makes rich; He brings low, and lifts up.
I Sa ABP 2:7  The lord makes poor, and he enriches; he humbles, and elevates.
I Sa ACV 2:7  Jehovah makes poor, and makes rich. He brings low, he also lifts up.
I Sa AFV2020 2:7  The LORD takes away, and He gives riches; He brings low; yea, He lifts up high.
I Sa AKJV 2:7  The LORD makes poor, and makes rich: he brings low, and lifts up.
I Sa ASV 2:7  Jehovah maketh poor, and maketh rich: He bringeth low, he also lifteth up.
I Sa BBE 2:7  The Lord gives wealth and takes a man's goods from him: crushing men down and again lifting them up;
I Sa CPDV 2:7  The Lord impoverishes, and he enriches. He humbles, and he lifts up.
I Sa DRC 2:7  The Lord maketh poor and maketh rich, he humbleth and he exalteth:
I Sa Darby 2:7  Jehovah maketh poor, and maketh rich, he bringeth low, also he lifteth up:
I Sa Geneva15 2:7  The Lord maketh poore and maketh rich: bringeth lowe, and exalteth.
I Sa GodsWord 2:7  The LORD causes poverty and grants wealth. He humbles people; he also promotes them.
I Sa JPS 2:7  HaShem maketh poor, and maketh rich; He bringeth low, He also lifteth up.
I Sa Jubilee2 2:7  The LORD makes poor and makes rich; he brings low and lifts up.
I Sa KJV 2:7  The Lord maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.
I Sa KJVA 2:7  The Lord maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.
I Sa KJVPCE 2:7  The Lord maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.
I Sa LEB 2:7  Yahweh makes poor and makes rich; he brings low and also exalts.
I Sa LITV 2:7  Jehovah brings down, and He gives riches; He brings low; yea, He lifts up high.
I Sa MKJV 2:7  The LORD takes away, and He gives riches; He brings low; yea, He lifts up high.
I Sa NETfree 2:7  The LORD impoverishes and makes wealthy; he humbles and he exalts.
I Sa NETtext 2:7  The LORD impoverishes and makes wealthy; he humbles and he exalts.
I Sa NHEB 2:7  The Lord makes poor, and makes rich. He brings low, he also lifts up.
I Sa NHEBJE 2:7  Jehovah makes poor, and makes rich. He brings low, he also lifts up.
I Sa NHEBME 2:7  The Lord makes poor, and makes rich. He brings low, he also lifts up.
I Sa RLT 2:7  Yhwh maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.
I Sa RNKJV 2:7  יהוה maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.
I Sa RWebster 2:7  The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.
I Sa Rotherha 2:7  Yahweh, maketh poor, and enricheth,—Layeth low, yea exalteth;
I Sa UKJV 2:7  The LORD makes poor, and makes rich: he brings low, and lifts up.
I Sa Webster 2:7  The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up.
I Sa YLT 2:7  Jehovah dispossesseth, and He maketh rich, He maketh low, yea, He maketh high.
I Sa VulgClem 2:7  Dominus pauperem facit et ditat, humiliat et sublevat.
I Sa VulgCont 2:7  Dominus pauperem facit et ditat, humiliat et sublevat.
I Sa VulgHetz 2:7  Dominus pauperem facit et ditat, humiliat et sublevat.
I Sa VulgSist 2:7  Dominus pauperem facit et ditat, humiliat et sublevat.
I Sa Vulgate 2:7  Dominus pauperem facit et ditat humiliat et sublevat
I Sa CzeB21 2:7  Sesílá bídu, dává hojnost, poníží a rovněž povýší.
I Sa CzeBKR 2:7  Hospodin ochuzuje i zbohacuje, ponižuje i povyšuje.
I Sa CzeCEP 2:7  Hospodin ochuzuje i zbohacuje, ponižuje a též povyšuje.
I Sa CzeCSP 2:7  Hospodin činí chudým i zbohacuje, ponižuje i povyšuje.
I Sa ABPGRK 2:7  κύριος πτωχίζει και πλουτίζει ταπεινοί και ανυψοί
I Sa Afr1953 2:7  Die HERE maak arm en maak ryk; Hy verneder, ook verhoog Hy.
I Sa Alb 2:7  Zoti të varfëron dhe të pasuron, ai të poshtëron dhe ai të lartëson.
I Sa Aleppo 2:7  יהוה מוריש ומעשיר משפיל אף מרומם
I Sa AraNAV 2:7  الرَّبُّ يُفْقِرُ وَيُغْنِي، يُذِلُّ وَيُعِزُّ.
I Sa AraSVD 2:7  ٱلرَّبُّ يُفْقِرُ وَيُغْنِي. يَضَعُ وَيَرْفَعُ.
I Sa Azeri 2:7  رب يوخسوللوق و وار-دؤولت گؤندرئر، آلچالدير دا، اوجالدير دا.
I Sa Bela 2:7  Гасподзь робіць жабраком і ўзбагачае, прыніжае і ўзвышае.
I Sa BulVeren 2:7  ГОСПОД осиромашава и обогатява, смирява и възвишава.
I Sa BurJudso 2:7  ဆင်းရဲစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ရတတ်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ ထာဝရဘုရားပြု၍၊ နှိမ့်ချသောအခွင့်၊ ချီးမြှောက်သော အခွင့်ရှိတော်မူ၏။
I Sa CSlEliza 2:7  Господь убожит и богатит, смиряет и высит,
I Sa CebPinad 2:7  Si Jehova mohimo sa tawo nga kabus, ug magapadato: Siya magapaubos sa tawo , siya usab magabayaw.
I Sa ChiNCVs 2:7  耶和华使人贫穷,也使人富足;使人降卑,也使人升高。
I Sa ChiSB 2:7  上主使人窮,也使人富;貶抑人,也舉揚人;
I Sa ChiUn 2:7  他使人貧窮,也使人富足,使人卑微,也使人高貴。
I Sa ChiUnL 2:7  耶和華使人貧、使人富、使人卑微、使人高顯、
I Sa ChiUns 2:7  他使人贫穷,也使人富足,使人卑微,也使人高贵。
I Sa CopSahBi 2:7  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧϯ ⲛⲧⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲉϥϯ ⲙⲡⲉⲑⲃⲃⲓⲟ ⲙⲛ ⲡϫⲓⲥⲉ
I Sa CroSaric 2:7  Jahve čini uboga i bogata, obara čovjeka i uzvisuje.
I Sa DaOT1871 2:7  Herren er den, som gør fattig og gør rig, han er den, som nedtrykker, og den, som ophøjer;
I Sa DaOT1931 2:7  HERREN gør fattig, gør rig, han nedbøjer, og han ophøjer;
I Sa Dari 2:7  خداوند بعضی را فقیر و برخی را غنی می کند. سرنگون می سازد و سرفراز می نماید.
I Sa DutSVV 2:7  De HEERE maakt arm en maakt rijk; Hij vernedert, ook verhoogt Hij.
I Sa DutSVVA 2:7  De Heere maakt arm en maakt rijk; Hij vernedert, ook verhoogt Hij.
I Sa Esperant 2:7  La Eternulo malriĉigas kaj riĉigas, Malaltigas kaj altigas.
I Sa FarOPV 2:7  خداوند فقیر می‌سازد و غنی می‌گرداند؛ پست می‌کند و بلند می‌سازد.
I Sa FarTPV 2:7  خداوند فقیر می‌کند و غنی می‌گرداند. سرنگون می‌سازد و سرفراز می‌نماید.
I Sa FinBibli 2:7  Herra tekee köyhäksi ja rikkaaksi, hän alentaa ja ylentää.
I Sa FinPR 2:7  Herra köyhdyttää ja rikastuttaa, hän alentaa ja ylentää.
I Sa FinPR92 2:7  Herra tekee köyhäksi ja antaa rikkauden, painaa maahan ja kohottaa.
I Sa FinRK 2:7  Herra köyhdyttää ja rikastuttaa, hän alentaa ja ylentää.
I Sa FinSTLK2 2:7  Herra köyhdyttää ja rikastuttaa, hän alentaa ja ylentää.
I Sa FreBBB 2:7  L'Eternel appauvrit et enrichit ; Il abaisse, mais il élève.
I Sa FreBDM17 2:7  L’Eternel appauvrit, et enrichit ; il abaisse et il élève.
I Sa FreCramp 2:7  Yahweh appauvrit et il enrichit, il abaisse et il élève.
I Sa FreJND 2:7  L’Éternel appauvrit et enrichit ; il abaisse, et il élève aussi.
I Sa FreKhan 2:7  L’Eternel appauvrit et enrichit, abaisse et relève à son gré.
I Sa FreLXX 2:7  Le Seigneur appauvrit et il enrichit ; il abaisse et il élève ;
I Sa FrePGR 2:7  rend pauvre et rend riche, Il abaisse et Il élève,
I Sa FreSegon 2:7  L'Éternel appauvrit et il enrichit, Il abaisse et il élève.
I Sa FreVulgG 2:7  C’est le Seigneur qui fait le pauvre et qui fait le riche (enrichit) ; c’est lui qui abaisse et qui élève.
I Sa GerBoLut 2:7  Der HERR machet arm und machet reich; er niedriget und erhohet.
I Sa GerElb18 2:7  Jehova macht arm und macht reich; er erniedrigt und erhöht auch.
I Sa GerElb19 2:7  Jehova macht arm und macht reich; er erniedrigt und erhöht auch.
I Sa GerGruen 2:7  Der Herr macht arm und reich,erniedrigt und erhöht.
I Sa GerMenge 2:7  der HERR macht arm und macht reich, er erniedrigt und erhöht auch;
I Sa GerNeUe 2:7  Jahwe macht arm und macht reich, / er erniedrigt und erhöht.
I Sa GerOffBi 2:7  JHWH macht arm (lässt verarmen) und macht reich, er erniedrigt (demütigt) und erhöht.
I Sa GerSch 2:7  Der HERR macht arm und macht reich; er erniedrigt, aber er erhöht auch.
I Sa GerTafel 2:7  Jehovah läßt verkommen und macht reich, erniedrigt und erhöht auch,
I Sa GerTextb 2:7  Jahwe macht arm und macht reich, erniedrigt und erhöhet auch.
I Sa GerZurch 2:7  Der Herr macht arm und macht reich, / er erniedrigt und er erhöht. / (a) Ps 75:8
I Sa GreVamva 2:7  Ο Κύριος πτωχίζει και πλουτίζει, ταπεινόνει και υψόνει.
I Sa Haitian 2:7  Li fè moun rich, li fè moun pòv. Li desann moun jouk atè, lèfini li fè yo kanpe ankò.
I Sa HebModer 2:7  יהוה מוריש ומעשיר משפיל אף מרומם׃
I Sa HunIMIT 2:7  az Örökkévaló szegényít és gazdagít, lealáz s föl is emel.
I Sa HunKNB 2:7  az Úr tesz szegénnyé s gazdaggá, megalázottá és felmagasztalttá.
I Sa HunKar 2:7  Az Úr szegénynyé tesz és gazdagít, Megaláz s fel is magasztal;
I Sa HunRUF 2:7  Az Úr tesz szegénnyé és gazdaggá, megaláz és felmagasztal.
I Sa HunUj 2:7  Az Úr tesz szegénnyé és gazdaggá, megaláz és felmagasztal.
I Sa ItaDio 2:7  Il Signore fa impoverire, ed arricchisce; Egli abbassa, ed altresì innalza.
I Sa ItaRive 2:7  L’Eterno fa impoverire ed arricchisce, egli abbassa ed anche innalza.
I Sa JapBungo 2:7  ヱホバは貧からしめ又富しめたまひ卑くしまた高くしたまふ
I Sa JapKougo 2:7  主は貧しくし、また富ませ、低くし、また高くされる。
I Sa KLV 2:7  joH'a' chen mIpHa', je chen rich. ghaH brings low, ghaH je lifts Dung.
I Sa Kapingam 2:7  Ma go Mee dela e-hai ana daangada gi-maluagina, gei e-hai labelaa ana daangada gi-hagaloale. Ma go Mee dela e-haga-noho-aga ana daangada, gei e-dugu-ia gi-lala ana daangada.
I Sa Kaz 2:7  Жаратқан не кедей, не бай да етеді,Не төмендетіп, не жоғарылатады,
I Sa Kekchi 2:7  Cui li Dios naraj nak nebaˈak junak, li jun aˈan nebaˈ. Ut cui li Dios naraj nak biomak, biomak ajcuiˈ. Ut li ani naraj, narisi xcuanquil. Ut li ani naraj xqˈuebal xcuanquil, naxqˈue xcuanquil.
I Sa KorHKJV 2:7  주께서는 가난하게도 하시고 부하게도 하시며 낮추기도 하시고 높이기도 하시는도다.
I Sa KorRV 2:7  여호와는 가난하게도 하시고 부하게도 하시며 낮추기도 하시고 높이기도 하시는도다
I Sa LXX 2:7  κύριος πτωχίζει καὶ πλουτίζει ταπεινοῖ καὶ ἀνυψοῖ
I Sa LinVB 2:7  Yawe akokomisa mosusu mobola, mosusu moto wa nkita, ye moko akokitisa bato mpe akotombola ba­ngo.
I Sa LtKBB 2:7  Viešpats padaro beturtį ir turtingą. Jis pažemina ir išaukština.
I Sa LvGluck8 2:7  Tas Kungs dara nabagu un dara bagātu, Viņš pazemo un paaugstina.
I Sa Mal1910 2:7  യഹോവ ദാരിദ്ര്യവും ഐശ്വൎയ്യവും നല്കുന്നു; അവൻ താഴ്ത്തുകയും ഉയൎത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.
I Sa Maori 2:7  Ko Ihowa hei whakarawakore, ko ia hei whakawhiwhi ki te taonga: mana e whakaiti, mana ano hoki e whakaara.
I Sa MapM 2:7  יְהֹוָ֖ה מוֹרִ֣ישׁ וּמַעֲשִׁ֑יר מַשְׁפִּ֖יל אַף־מְרוֹמֵֽם׃
I Sa Mg1865 2:7  Jehovah no mampalahelo sy mampanan-karena; izy no mampietry sy mampisandratra.
I Sa Ndebele 2:7  INkosi ipha ubuyanga, njalo iyanothisa; iyehlisela phansi, njalo iphakamise.
I Sa NlCanisi 2:7  Jahweh maakt arm en maakt rijk, Hij vernedert, maar kan ook verheffen.
I Sa NorSMB 2:7  Herren er den som gjer arm og gjer rik. Han dreg ned, men lyfter ogso upp.
I Sa Norsk 2:7  Herren gjør fattig og gjør rik; han nedtrykker, og han ophøier;
I Sa Northern 2:7  Rəbb yoxsulluq və var-dövlət göndərir, Alçaldır və yüksəldir.
I Sa OSHB 2:7  יְהוָ֖ה מוֹרִ֣ישׁ וּמַעֲשִׁ֑יר מַשְׁפִּ֖יל אַף־מְרוֹמֵֽם׃
I Sa Pohnpeia 2:7  E kin ketin kakepwehpwehla ekei oh kin ketin kasemwehmwehla ekei; ih me ketin kasapwilada ekei oh kin ketin kasapwilidi ekei.
I Sa PolGdans 2:7  Pan ubogiego czyni i zbogaca, uniża i wywyższa.
I Sa PolUGdan 2:7  Pan czyni ubogim i bogatym, poniża i wywyższa.
I Sa PorAR 2:7  O Senhor empobrece e enriquece; abate e também exalta.
I Sa PorAlmei 2:7  O Senhor empobrece e enriquece: abaixa e tambem exalta.
I Sa PorBLivr 2:7  O SENHOR empobrece, e ele enriquece: Abate, e exalta.
I Sa PorBLivr 2:7  O SENHOR empobrece, e ele enriquece: Abate, e exalta.
I Sa PorCap 2:7  O Senhordespoja e enriquece, humilha e exalta.
I Sa RomCor 2:7  Domnul sărăceşte şi El îmbogăţeşte, El smereşte şi El înalţă,
I Sa RusSynod 2:7  Господь делает нищим и обогащает, унижает и возвышает.
I Sa RusSynod 2:7  Господь делает нищим и обогащает, унижает и возвышает.
I Sa SloChras 2:7  Gospod spravi v uboštvo in obogati, on ponižuje, pa tudi povišuje.
I Sa SloKJV 2:7  Gospod dela revne in dela bogate, ponižuje in povzdiguje.
I Sa SomKQA 2:7  Rabbigu isagaa wax masaakiin ka dhiga, isagaana taajir ka dhiga. Wuu hoosaysiiyaa, wuuna sarraysiiyaa haddana.
I Sa SpaPlate 2:7  Yahvé da la pobreza y la riqueza, abate y también ensalza.
I Sa SpaRV 2:7  Jehová empobrece, y él enriquece: abate, y ensalza.
I Sa SpaRV186 2:7  Jehová empobrece, y él enriquece: abate, y ensalza.
I Sa SpaRV190 2:7  Jehová empobrece, y él enriquece: abate, y ensalza.
I Sa SrKDEkav 2:7  Господ сиромаши и богати; понижује и узвишује.
I Sa SrKDIjek 2:7  Господ сиромаши, и богати; понижује, и узвишује.
I Sa Swe1917 2:7  HERREN gör fattig, han gör ock rik; han ödmjukar, men han upphöjer ock.
I Sa SweFolk 2:7  Herren gör fattig och han gör rik, han ödmjukar och han upphöjer.
I Sa SweKarlX 2:7  Herren gör fattigan; han gör ock rikan han förnedrar och upphöjer.
I Sa SweKarlX 2:7  Herren gör fattigan; han gör ock rikan han förnedrar och upphöjer.
I Sa TagAngBi 2:7  Ang Panginoo'y nagpapadukha at nagpapayaman: Siya ang nagpapababa, at siya rin naman ang nagpapataas.
I Sa ThaiKJV 2:7  พระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้ยากจนและทรงกระทำให้มั่งคั่ง พระองค์ทรงกระทำให้ต่ำลงและพระองค์ทรงยกขึ้น
I Sa TpiKJPB 2:7  BIKPELA i mekim man i kamap rabisman, na mekim man i kamap maniman. Em i bringim samting i go daunbilo, na litimapim samting.
I Sa TurNTB 2:7  O kimini yoksul, kimini varsıl kılar; Kimini alçaltır, kimini yükseltir.
I Sa UkrOgien 2:7  Господь зубо́жує та збагачує, понижує Він та звели́чує.
I Sa UrduGeo 2:7  رب ہی غریب اور امیر بنا دیتا ہے، وہی پست کرتا اور وہی سرفراز کرتا ہے۔
I Sa UrduGeoD 2:7  रब ही ग़रीब और अमीर बना देता है, वही पस्त करता और वही सरफ़राज़ करता है।
I Sa UrduGeoR 2:7  Rab hī ġharīb aur amīr banā detā hai, wuhī past kartā aur wuhī sarfarāz kartā hai.
I Sa UyCyr 2:7  Намрат қилғучиму, бай қилғучиму Пәрвәрдигардур. Пәс қилғучиму, егизгә көтәргүчиму Униң Өзидур.
I Sa VieLCCMN 2:7  ĐỨC CHÚA bắt phải nghèo và cho giàu có, Người hạ xuống thấp, Người cũng nhắc lên cao.
I Sa Viet 2:7  Ðức Giê-hô-va làm cho nghèo nàn, và làm cho giàu có; Ngài hạ người xuống, lại nhắc người lên, Ðem kẻ khốn cùng ra khỏi bụi đất, Và rút người nghèo khổ ra ngoài đống phân, Ðặng để họ ngồi bên các quan trưởng, Cùng ban cho một ngôi vinh hiển làm cơ nghiệp;
I Sa VietNVB 2:7  CHÚA khiến cho nghèo hèn hoặc giàu có,Ngài hạ xuống thấp, cũng nâng lên cao.
I Sa WLC 2:7  יְהוָ֖ה מוֹרִ֣ישׁ וּמַעֲשִׁ֑יר מַשְׁפִּ֖יל אַף־מְרוֹמֵֽם׃
I Sa WelBeibl 2:7  Yr ARGLWYDD sy'n gwneud rhai yn dlawd ac eraill yn gyfoethog; fe sy'n tynnu rhai i lawr ac yn codi eraill i fyny.
I Sa Wycliffe 2:7  The Lord makith pore, and makith riche; he makith low, and reisith.
I Sa sml_BL_2 2:7  Makaparaya iya ba'anan a'a miskin ati makapamiskin ba'anan a'a dayahan, makapamareyo' iya maka makapamalanga.