I Sa
|
PorBLivr
|
2:7 |
O SENHOR empobrece, e ele enriquece: Abate, e exalta.
|
I Sa
|
Mg1865
|
2:7 |
Jehovah no mampalahelo sy mampanan-karena; izy no mampietry sy mampisandratra.
|
I Sa
|
FinPR
|
2:7 |
Herra köyhdyttää ja rikastuttaa, hän alentaa ja ylentää.
|
I Sa
|
FinRK
|
2:7 |
Herra köyhdyttää ja rikastuttaa, hän alentaa ja ylentää.
|
I Sa
|
ChiSB
|
2:7 |
上主使人窮,也使人富;貶抑人,也舉揚人;
|
I Sa
|
CopSahBi
|
2:7 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧϯ ⲛⲧⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲉϥϯ ⲙⲡⲉⲑⲃⲃⲓⲟ ⲙⲛ ⲡϫⲓⲥⲉ
|
I Sa
|
ChiUns
|
2:7 |
他使人贫穷,也使人富足,使人卑微,也使人高贵。
|
I Sa
|
BulVeren
|
2:7 |
ГОСПОД осиромашава и обогатява, смирява и възвишава.
|
I Sa
|
AraSVD
|
2:7 |
ٱلرَّبُّ يُفْقِرُ وَيُغْنِي. يَضَعُ وَيَرْفَعُ.
|
I Sa
|
Esperant
|
2:7 |
La Eternulo malriĉigas kaj riĉigas, Malaltigas kaj altigas.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
2:7 |
พระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้ยากจนและทรงกระทำให้มั่งคั่ง พระองค์ทรงกระทำให้ต่ำลงและพระองค์ทรงยกขึ้น
|
I Sa
|
OSHB
|
2:7 |
יְהוָ֖ה מוֹרִ֣ישׁ וּמַעֲשִׁ֑יר מַשְׁפִּ֖יל אַף־מְרוֹמֵֽם׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
2:7 |
ဆင်းရဲစေခြင်းငှါ၎င်း၊ ရတတ်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ ထာဝရဘုရားပြု၍၊ နှိမ့်ချသောအခွင့်၊ ချီးမြှောက်သော အခွင့်ရှိတော်မူ၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
2:7 |
خداوند فقیر میکند و غنی میگرداند. سرنگون میسازد و سرفراز مینماید.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
2:7 |
Rab hī ġharīb aur amīr banā detā hai, wuhī past kartā aur wuhī sarfarāz kartā hai.
|
I Sa
|
SweFolk
|
2:7 |
Herren gör fattig och han gör rik, han ödmjukar och han upphöjer.
|
I Sa
|
GerSch
|
2:7 |
Der HERR macht arm und macht reich; er erniedrigt, aber er erhöht auch.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
2:7 |
Ang Panginoo'y nagpapadukha at nagpapayaman: Siya ang nagpapababa, at siya rin naman ang nagpapataas.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
2:7 |
Herra köyhdyttää ja rikastuttaa, hän alentaa ja ylentää.
|
I Sa
|
Dari
|
2:7 |
خداوند بعضی را فقیر و برخی را غنی می کند. سرنگون می سازد و سرفراز می نماید.
|
I Sa
|
SomKQA
|
2:7 |
Rabbigu isagaa wax masaakiin ka dhiga, isagaana taajir ka dhiga. Wuu hoosaysiiyaa, wuuna sarraysiiyaa haddana.
|
I Sa
|
NorSMB
|
2:7 |
Herren er den som gjer arm og gjer rik. Han dreg ned, men lyfter ogso upp.
|
I Sa
|
Alb
|
2:7 |
Zoti të varfëron dhe të pasuron, ai të poshtëron dhe ai të lartëson.
|
I Sa
|
UyCyr
|
2:7 |
Намрат қилғучиму, бай қилғучиму Пәрвәрдигардур. Пәс қилғучиму, егизгә көтәргүчиму Униң Өзидур.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
2:7 |
주께서는 가난하게도 하시고 부하게도 하시며 낮추기도 하시고 높이기도 하시는도다.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
2:7 |
Господ сиромаши, и богати; понижује, и узвишује.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
2:7 |
The Lord makith pore, and makith riche; he makith low, and reisith.
|
I Sa
|
Mal1910
|
2:7 |
യഹോവ ദാരിദ്ര്യവും ഐശ്വൎയ്യവും നല്കുന്നു; അവൻ താഴ്ത്തുകയും ഉയൎത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.
|
I Sa
|
KorRV
|
2:7 |
여호와는 가난하게도 하시고 부하게도 하시며 낮추기도 하시고 높이기도 하시는도다
|
I Sa
|
Azeri
|
2:7 |
رب يوخسوللوق و وار-دؤولت گؤندرئر، آلچالدير دا، اوجالدير دا.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
2:7 |
Herren gör fattigan; han gör ock rikan han förnedrar och upphöjer.
|
I Sa
|
KLV
|
2:7 |
joH'a' chen mIpHa', je chen rich. ghaH brings low, ghaH je lifts Dung.
|
I Sa
|
ItaDio
|
2:7 |
Il Signore fa impoverire, ed arricchisce; Egli abbassa, ed altresì innalza.
|
I Sa
|
RusSynod
|
2:7 |
Господь делает нищим и обогащает, унижает и возвышает.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
2:7 |
Господь убожит и богатит, смиряет и высит,
|
I Sa
|
ABPGRK
|
2:7 |
κύριος πτωχίζει και πλουτίζει ταπεινοί και ανυψοί
|
I Sa
|
FreBBB
|
2:7 |
L'Eternel appauvrit et enrichit ; Il abaisse, mais il élève.
|
I Sa
|
LinVB
|
2:7 |
Yawe akokomisa mosusu mobola, mosusu moto wa nkita, ye moko akokitisa bato mpe akotombola bango.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
2:7 |
az Örökkévaló szegényít és gazdagít, lealáz s föl is emel.
|
I Sa
|
ChiUnL
|
2:7 |
耶和華使人貧、使人富、使人卑微、使人高顯、
|
I Sa
|
VietNVB
|
2:7 |
CHÚA khiến cho nghèo hèn hoặc giàu có,Ngài hạ xuống thấp, cũng nâng lên cao.
|
I Sa
|
LXX
|
2:7 |
κύριος πτωχίζει καὶ πλουτίζει ταπεινοῖ καὶ ἀνυψοῖ
|
I Sa
|
CebPinad
|
2:7 |
Si Jehova mohimo sa tawo nga kabus, ug magapadato: Siya magapaubos sa tawo , siya usab magabayaw.
|
I Sa
|
RomCor
|
2:7 |
Domnul sărăceşte şi El îmbogăţeşte, El smereşte şi El înalţă,
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
2:7 |
E kin ketin kakepwehpwehla ekei oh kin ketin kasemwehmwehla ekei; ih me ketin kasapwilada ekei oh kin ketin kasapwilidi ekei.
|
I Sa
|
HunUj
|
2:7 |
Az Úr tesz szegénnyé és gazdaggá, megaláz és felmagasztal.
|
I Sa
|
GerZurch
|
2:7 |
Der Herr macht arm und macht reich, / er erniedrigt und er erhöht. / (a) Ps 75:8
|
I Sa
|
GerTafel
|
2:7 |
Jehovah läßt verkommen und macht reich, erniedrigt und erhöht auch,
|
I Sa
|
PorAR
|
2:7 |
O Senhor empobrece e enriquece; abate e também exalta.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
2:7 |
De Heere maakt arm en maakt rijk; Hij vernedert, ook verhoogt Hij.
|
I Sa
|
FarOPV
|
2:7 |
خداوند فقیر میسازد و غنی میگرداند؛ پست میکند و بلند میسازد.
|
I Sa
|
Ndebele
|
2:7 |
INkosi ipha ubuyanga, njalo iyanothisa; iyehlisela phansi, njalo iphakamise.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
2:7 |
O SENHOR empobrece, e ele enriquece: Abate, e exalta.
|
I Sa
|
Norsk
|
2:7 |
Herren gjør fattig og gjør rik; han nedtrykker, og han ophøier;
|
I Sa
|
SloChras
|
2:7 |
Gospod spravi v uboštvo in obogati, on ponižuje, pa tudi povišuje.
|
I Sa
|
Northern
|
2:7 |
Rəbb yoxsulluq və var-dövlət göndərir, Alçaldır və yüksəldir.
|
I Sa
|
GerElb19
|
2:7 |
Jehova macht arm und macht reich; er erniedrigt und erhöht auch.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
2:7 |
Tas Kungs dara nabagu un dara bagātu, Viņš pazemo un paaugstina.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
2:7 |
O Senhor empobrece e enriquece: abaixa e tambem exalta.
|
I Sa
|
ChiUn
|
2:7 |
他使人貧窮,也使人富足,使人卑微,也使人高貴。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
2:7 |
Herren gör fattigan; han gör ock rikan han förnedrar och upphöjer.
|
I Sa
|
FreKhan
|
2:7 |
L’Eternel appauvrit et enrichit, abaisse et relève à son gré.
|
I Sa
|
FrePGR
|
2:7 |
rend pauvre et rend riche, Il abaisse et Il élève,
|
I Sa
|
PorCap
|
2:7 |
O Senhordespoja e enriquece, humilha e exalta.
|
I Sa
|
JapKougo
|
2:7 |
主は貧しくし、また富ませ、低くし、また高くされる。
|
I Sa
|
GerTextb
|
2:7 |
Jahwe macht arm und macht reich, erniedrigt und erhöhet auch.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
2:7 |
Yahvé da la pobreza y la riqueza, abate y también ensalza.
|
I Sa
|
Kapingam
|
2:7 |
Ma go Mee dela e-hai ana daangada gi-maluagina, gei e-hai labelaa ana daangada gi-hagaloale. Ma go Mee dela e-haga-noho-aga ana daangada, gei e-dugu-ia gi-lala ana daangada.
|
I Sa
|
GerOffBi
|
2:7 |
JHWH macht arm (lässt verarmen) und macht reich, er erniedrigt (demütigt) und erhöht.
|
I Sa
|
WLC
|
2:7 |
יְהוָ֖ה מוֹרִ֣ישׁ וּמַעֲשִׁ֑יר מַשְׁפִּ֖יל אַף־מְרוֹמֵֽם׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
2:7 |
Viešpats padaro beturtį ir turtingą. Jis pažemina ir išaukština.
|
I Sa
|
Bela
|
2:7 |
Гасподзь робіць жабраком і ўзбагачае, прыніжае і ўзвышае.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
2:7 |
Der HERR machet arm und machet reich; er niedriget und erhohet.
|
I Sa
|
FinPR92
|
2:7 |
Herra tekee köyhäksi ja antaa rikkauden, painaa maahan ja kohottaa.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
2:7 |
Jehová empobrece, y él enriquece: abate, y ensalza.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
2:7 |
Jahweh maakt arm en maakt rijk, Hij vernedert, maar kan ook verheffen.
|
I Sa
|
GerNeUe
|
2:7 |
Jahwe macht arm und macht reich, / er erniedrigt und erhöht.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
2:7 |
رب ہی غریب اور امیر بنا دیتا ہے، وہی پست کرتا اور وہی سرفراز کرتا ہے۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
2:7 |
الرَّبُّ يُفْقِرُ وَيُغْنِي، يُذِلُّ وَيُعِزُّ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
2:7 |
耶和华使人贫穷,也使人富足;使人降卑,也使人升高。
|
I Sa
|
ItaRive
|
2:7 |
L’Eterno fa impoverire ed arricchisce, egli abbassa ed anche innalza.
|
I Sa
|
Afr1953
|
2:7 |
Die HERE maak arm en maak ryk; Hy verneder, ook verhoog Hy.
|
I Sa
|
RusSynod
|
2:7 |
Господь делает нищим и обогащает, унижает и возвышает.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
2:7 |
रब ही ग़रीब और अमीर बना देता है, वही पस्त करता और वही सरफ़राज़ करता है।
|
I Sa
|
TurNTB
|
2:7 |
O kimini yoksul, kimini varsıl kılar; Kimini alçaltır, kimini yükseltir.
|
I Sa
|
DutSVV
|
2:7 |
De HEERE maakt arm en maakt rijk; Hij vernedert, ook verhoogt Hij.
|
I Sa
|
HunKNB
|
2:7 |
az Úr tesz szegénnyé s gazdaggá, megalázottá és felmagasztalttá.
|
I Sa
|
Maori
|
2:7 |
Ko Ihowa hei whakarawakore, ko ia hei whakawhiwhi ki te taonga: mana e whakaiti, mana ano hoki e whakaara.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
2:7 |
Makaparaya iya ba'anan a'a miskin ati makapamiskin ba'anan a'a dayahan, makapamareyo' iya maka makapamalanga.
|
I Sa
|
HunKar
|
2:7 |
Az Úr szegénynyé tesz és gazdagít, Megaláz s fel is magasztal;
|
I Sa
|
Viet
|
2:7 |
Ðức Giê-hô-va làm cho nghèo nàn, và làm cho giàu có; Ngài hạ người xuống, lại nhắc người lên, Ðem kẻ khốn cùng ra khỏi bụi đất, Và rút người nghèo khổ ra ngoài đống phân, Ðặng để họ ngồi bên các quan trưởng, Cùng ban cho một ngôi vinh hiển làm cơ nghiệp;
|
I Sa
|
Kekchi
|
2:7 |
Cui li Dios naraj nak nebaˈak junak, li jun aˈan nebaˈ. Ut cui li Dios naraj nak biomak, biomak ajcuiˈ. Ut li ani naraj, narisi xcuanquil. Ut li ani naraj xqˈuebal xcuanquil, naxqˈue xcuanquil.
|
I Sa
|
Swe1917
|
2:7 |
HERREN gör fattig, han gör ock rik; han ödmjukar, men han upphöjer ock.
|
I Sa
|
CroSaric
|
2:7 |
Jahve čini uboga i bogata, obara čovjeka i uzvisuje.
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
2:7 |
ĐỨC CHÚA bắt phải nghèo và cho giàu có, Người hạ xuống thấp, Người cũng nhắc lên cao.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
2:7 |
L’Eternel appauvrit, et enrichit ; il abaisse et il élève.
|
I Sa
|
FreLXX
|
2:7 |
Le Seigneur appauvrit et il enrichit ; il abaisse et il élève ;
|
I Sa
|
Aleppo
|
2:7 |
יהוה מוריש ומעשיר משפיל אף מרומם
|
I Sa
|
MapM
|
2:7 |
יְהֹוָ֖ה מוֹרִ֣ישׁ וּמַעֲשִׁ֑יר מַשְׁפִּ֖יל אַף־מְרוֹמֵֽם׃
|
I Sa
|
HebModer
|
2:7 |
יהוה מוריש ומעשיר משפיל אף מרומם׃
|
I Sa
|
Kaz
|
2:7 |
Жаратқан не кедей, не бай да етеді,Не төмендетіп, не жоғарылатады,
|
I Sa
|
FreJND
|
2:7 |
L’Éternel appauvrit et enrichit ; il abaisse, et il élève aussi.
|
I Sa
|
GerGruen
|
2:7 |
Der Herr macht arm und reich,erniedrigt und erhöht.
|
I Sa
|
SloKJV
|
2:7 |
Gospod dela revne in dela bogate, ponižuje in povzdiguje.
|
I Sa
|
Haitian
|
2:7 |
Li fè moun rich, li fè moun pòv. Li desann moun jouk atè, lèfini li fè yo kanpe ankò.
|
I Sa
|
FinBibli
|
2:7 |
Herra tekee köyhäksi ja rikkaaksi, hän alentaa ja ylentää.
|
I Sa
|
SpaRV
|
2:7 |
Jehová empobrece, y él enriquece: abate, y ensalza.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
2:7 |
Yr ARGLWYDD sy'n gwneud rhai yn dlawd ac eraill yn gyfoethog; fe sy'n tynnu rhai i lawr ac yn codi eraill i fyny.
|
I Sa
|
GerMenge
|
2:7 |
der HERR macht arm und macht reich, er erniedrigt und erhöht auch;
|
I Sa
|
GreVamva
|
2:7 |
Ο Κύριος πτωχίζει και πλουτίζει, ταπεινόνει και υψόνει.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
2:7 |
Господь зубо́жує та збагачує, понижує Він та звели́чує.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
2:7 |
Господ сиромаши и богати; понижује и узвишује.
|
I Sa
|
FreCramp
|
2:7 |
Yahweh appauvrit et il enrichit, il abaisse et il élève.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
2:7 |
Pan czyni ubogim i bogatym, poniża i wywyższa.
|
I Sa
|
FreSegon
|
2:7 |
L'Éternel appauvrit et il enrichit, Il abaisse et il élève.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
2:7 |
Jehová empobrece, y él enriquece: abate, y ensalza.
|
I Sa
|
HunRUF
|
2:7 |
Az Úr tesz szegénnyé és gazdaggá, megaláz és felmagasztal.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
2:7 |
HERREN gør fattig, gør rig, han nedbøjer, og han ophøjer;
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
2:7 |
BIKPELA i mekim man i kamap rabisman, na mekim man i kamap maniman. Em i bringim samting i go daunbilo, na litimapim samting.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
2:7 |
Herren er den, som gør fattig og gør rig, han er den, som nedtrykker, og den, som ophøjer;
|
I Sa
|
FreVulgG
|
2:7 |
C’est le Seigneur qui fait le pauvre et qui fait le riche (enrichit) ; c’est lui qui abaisse et qui élève.
|
I Sa
|
PolGdans
|
2:7 |
Pan ubogiego czyni i zbogaca, uniża i wywyższa.
|
I Sa
|
JapBungo
|
2:7 |
ヱホバは貧からしめ又富しめたまひ卑くしまた高くしたまふ
|
I Sa
|
GerElb18
|
2:7 |
Jehova macht arm und macht reich; er erniedrigt und erhöht auch.
|