I Sa
|
RWebster
|
2:9 |
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
|
I Sa
|
NHEBJE
|
2:9 |
He will keep the feet of his holy ones, but the wicked shall be put to silence in darkness; for no man shall prevail by strength.
|
I Sa
|
ABP
|
2:9 |
giving the thing vowed for to the one vowing. And he blessed the years of the just; for not by strength is man able.
|
I Sa
|
NHEBME
|
2:9 |
He will keep the feet of his holy ones, but the wicked shall be put to silence in darkness; for no man shall prevail by strength.
|
I Sa
|
Rotherha
|
2:9 |
The feet of his loving ones, he doth guard, But, the lawless, in darkness shall be silent,—For, by strength, shall no man prevail.
|
I Sa
|
LEB
|
2:9 |
He will guard the feet of his faithful ones, but the wicked will be destroyed in the darkness, because a man will not prevail by his might.
|
I Sa
|
RNKJV
|
2:9 |
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
|
I Sa
|
Jubilee2
|
2:9 |
He keeps the feet of his saints, and the wicked perish in darkness, for no man shall prevail by [their own] strength.
|
I Sa
|
Webster
|
2:9 |
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
|
I Sa
|
Darby
|
2:9 |
He keepeth the feet of his saints, but the wicked are silenced in darkness; for by strength shall no man prevail.
|
I Sa
|
ASV
|
2:9 |
He will keep the feet of his holy ones; But the wicked shall be put to silence in darkness; For by strength shall no man prevail.
|
I Sa
|
LITV
|
2:9 |
He keeps the feet of His saints, and the wicked are silenced in darkness; for man does not become mighty by power.
|
I Sa
|
Geneva15
|
2:9 |
Hee will keepe the feete of his Saintes, and the wicked shall keepe silence in darkenes: for in his owne might shall no man be strong.
|
I Sa
|
CPDV
|
2:9 |
He will preserve the feet of his holy ones, and the impious will be silenced in darkness. For no man will prevail by his own strength.
|
I Sa
|
BBE
|
2:9 |
He will keep the feet of his holy ones, but the evil-doers will come to their end in the dark night, for by strength no man will overcome.
|
I Sa
|
DRC
|
2:9 |
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; because no man shall prevail by his own strength.
|
I Sa
|
GodsWord
|
2:9 |
He safeguards the steps of his faithful ones, but wicked people are silenced in darkness because humans cannot succeed by their own strength.
|
I Sa
|
JPS
|
2:9 |
He will keep the feet of His holy ones, but the wicked shall be put to silence in darkness; for not by strength shall man prevail.
|
I Sa
|
KJVPCE
|
2:9 |
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
|
I Sa
|
NETfree
|
2:9 |
He watches over his holy ones, but the wicked are made speechless in the darkness, for it is not by one's own strength that one prevails.
|
I Sa
|
AB
|
2:9 |
granting his petition to him that prays; and He blesses the years of the righteous, for by strength cannot man prevail.
|
I Sa
|
AFV2020
|
2:9 |
He keeps the feet of His saints, and the wicked are silenced in darkness; for by strength shall no man prevail.
|
I Sa
|
NHEB
|
2:9 |
He will keep the feet of his holy ones, but the wicked shall be put to silence in darkness; for no man shall prevail by strength.
|
I Sa
|
NETtext
|
2:9 |
He watches over his holy ones, but the wicked are made speechless in the darkness, for it is not by one's own strength that one prevails.
|
I Sa
|
UKJV
|
2:9 |
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
|
I Sa
|
KJV
|
2:9 |
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
|
I Sa
|
KJVA
|
2:9 |
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
|
I Sa
|
AKJV
|
2:9 |
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
|
I Sa
|
RLT
|
2:9 |
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
|
I Sa
|
MKJV
|
2:9 |
He keeps the feet of his saints, and the wicked are silenced in darkness; for by strength shall no man prevail.
|
I Sa
|
YLT
|
2:9 |
The feet of His saints He keepeth, And the wicked in darkness are silent, For not by power doth man become mighty.
|
I Sa
|
ACV
|
2:9 |
He will keep the feet of his holy ones, but the wicked shall be put to silence in darkness, for by strength no man shall prevail.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
2:9 |
Ele guarda os pés de seus santos, Mas os ímpios perecem em trevas; Porque ninguém será forte por sua força.
|
I Sa
|
Mg1865
|
2:9 |
Ny tongotry ny olo-masiny dia tandremany, fa ny ratsy fanahy kosa hampangininy any amin’ ny maizina; fa tsy amin’ ny hery no handresen’ ny olona.
|
I Sa
|
FinPR
|
2:9 |
Hän varjelee hurskastensa jalat, mutta jumalattomat hukkuvat pimeyteen; sillä mies ei omalla voimallaan mitään voi.
|
I Sa
|
FinRK
|
2:9 |
Hän varjelee hurskaittensa jalat, mutta jumalattomat vaiennetaan pimeyteen, sillä kukaan ei voita omalla voimallaan.
|
I Sa
|
ChiSB
|
2:9 |
他保護虔誠者的腳步,使惡人在黑暗中滅亡,因為人決不能憑己力獲勝,
|
I Sa
|
CopSahBi
|
2:9 |
ⲉϥϯ ⲙⲡⲉⲣⲏⲧ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲛⲉⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲧⲱϥ ⲁⲛ ⲧⲉ
|
I Sa
|
ChiUns
|
2:9 |
他必保护圣民的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动;人都不能靠力量得胜。
|
I Sa
|
BulVeren
|
2:9 |
Ще пази краката на светиите Си, а безбожните ще погинат в тъмнината – защото не чрез сила ще победи човек.
|
I Sa
|
AraSVD
|
2:9 |
أَرْجُلَ أَتْقِيَائِهِ يَحْرُسُ، وَٱلْأَشْرَارُ فِي ٱلظَّلَامِ يَصْمُتُونَ. لِأَنَّهُ لَيْسَ بِٱلْقُوَّةِ يَغْلِبُ إِنْسَانٌ.
|
I Sa
|
Esperant
|
2:9 |
La piedojn de Siaj piuloj Li gardas, Kaj la malvirtuloj pereas en mallumo; Ĉar ne per sia forto potenciĝas la homo.
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
2:9 |
พระองค์จะทรงดูแลย่างเท้าของวิสุทธิชนของพระองค์ แต่คนชั่วจะต้องนิ่งอยู่ในความมืด เพราะว่ามนุษย์จะชนะด้วยกำลังของตนก็หาไม่
|
I Sa
|
OSHB
|
2:9 |
רַגְלֵ֤י חסידו יִשְׁמֹ֔ר וּרְשָׁעִ֖ים בַּחֹ֣שֶׁךְ יִדָּ֑מּוּ כִּֽי־לֹ֥א בְכֹ֖חַ יִגְבַּר־אִֽישׁ׃
|
I Sa
|
BurJudso
|
2:9 |
မိမိသန့်ရှင်းသူတို့ခြေကို စောင့်မတော်မူလိမ့်မည်။ မတရားသောသူတို့သည် မှောင်မိုက်၌ တိတ်ဆိတ် စွာ နေရကြလိမ့်မည်။ ကိုယ်အစွမ်းသတ္တိအားဖြင့် အဘယ်သူမျှ မနိုင်ရာ။
|
I Sa
|
FarTPV
|
2:9 |
«مؤمنین را به راه راست هدایت میکند و امّا شریران، در تاریکی نابود میگردند. انسان تنها با زور بازوی خود پیروز نمیگردد.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
2:9 |
Wuh apne wafādār pairokāroṅ ke pāṅw mahfūz rakhegā jabki sharīr tārīkī meṅ chup ho jāeṅge. Kyoṅki insān apnī tāqat se kāmyāb nahīṅ hotā.
|
I Sa
|
SweFolk
|
2:9 |
Sina frommas fötter bevarar han, men de ogudaktiga tystas i mörkret, för av egen kraft är ingen stark.
|
I Sa
|
GerSch
|
2:9 |
Er wird die Füße seiner Frommen behüten; aber die Gottlosen kommen um in der Finsternis; denn nicht durch Kraft kommt der Mensch empor.
|
I Sa
|
TagAngBi
|
2:9 |
Kaniyang iingatan ang mga paa ng kaniyang mga banal; Nguni't ang masama ay patatahimikin sa mga kadiliman; Sapagka't sa pamamagitan ng kalakasan ay walang lalaking mananaig.
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
2:9 |
Hän varjelee pyhiensä jalat, mutta jumalattomat hukkuvat pimeyteen. Sillä mies ei voi mitään omassa voimassaan.
|
I Sa
|
Dari
|
2:9 |
مقدسین خود را براه راست هدایت می کند و اشخاص شریر را در تاریکی از بین می برد. زیرا انسان تنها با زور بازوی خود پیروز شده نمی تواند.
|
I Sa
|
SomKQA
|
2:9 |
Kuwiisa quduuska ah cagahooda isagaa dhawri doona, Laakiinse kuwa sharka leh waxaa lagu aamusiin doonaa gudcur dhexdiis; Waayo, ninna xoog kuma adkaan doono.
|
I Sa
|
NorSMB
|
2:9 |
Han held vakt og hegnar vegen åt dei gudlege, men gudlaust folk forferst i myrkret; for aldri mannen vinn med eigi magt.
|
I Sa
|
Alb
|
2:9 |
Ai ruan rrugën që bëjnë shenjtorët e tij, por të pafetë do të vdesin në errësirë, sepse njeriu nuk do të mbizotërojë me anë të forcës.
|
I Sa
|
UyCyr
|
2:9 |
У Өз садақәтмәнлириниң йоллирини қоғдар, Ғалибә қилалмас инсан өз қудрити билән, Яманлар қараңғулуқта җимиқтурулар.
|
I Sa
|
KorHKJV
|
2:9 |
그분께서 자신의 성도들의 발을 지키실 터인즉 사악한 자들은 어둠 속에서 잠잠하게 되리니 이는 아무도 힘으로 이기지 못할 것이기 때문이로다.
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
2:9 |
Сачуваће ноге милијех својих, а безбожници ће умукнути у мраку; јер својом снагом неће човјек надјачати.
|
I Sa
|
Wycliffe
|
2:9 |
He schal kepe `the feet of hise seyntis, and wickid men schulen be stille to gidere in derknessis; for a man schal not be maad strong in his owne strengthe.
|
I Sa
|
Mal1910
|
2:9 |
തന്റെ വിശുദ്ധന്മാരുടെ കാലുകളെ അവൻ കാക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാർ അന്ധകാരത്തിൽ മിണ്ടാതെയാകുന്നു; സ്വശക്തിയാൽ ഒരുത്തനും ജയിക്കയില്ല.
|
I Sa
|
KorRV
|
2:9 |
그가 그 거룩한 자들의 발을 지키실 것이요 악인으로 흑암 중에서 잠잠케 하시리니 힘으로는 이길 사람이 없음이로다
|
I Sa
|
Azeri
|
2:9 |
موتّقيلرئنئن قدملرئني حئفظ ادئر، لاکئن پئسلر ظولمتده ساکئت اولورلار. چونکي ائنسان اؤز قووّهسي ائله ظفره چاتماز.
|
I Sa
|
SweKarlX
|
2:9 |
Han varder bevarandes sina heligas fötter; men de ogudaktige skola vara tyste i mörkrena; ty ingen förmår något af sin egen kraft.
|
I Sa
|
KLV
|
2:9 |
ghaH DichDaq pol the qamDu' vo' Daj le' ones, 'ach the mIgh DIchDaq taH lan Daq tammoH Daq HurghtaHghach; vaD ghobe' loD DIchDaq prevail Sum HoS.
|
I Sa
|
ItaDio
|
2:9 |
Egli guarderà i piedi de’ suoi santi; E gli empi periranno nelle tenebre; Perciocchè l’uomo non vincerà con le sue forze.
|
I Sa
|
RusSynod
|
2:9 |
Стопы святых Своих Он блюдет, а беззаконные во тьме исчезают; ибо не силою крепок человек.
|
I Sa
|
CSlEliza
|
2:9 |
даяй молитву молящемуся и благослови лета праведнаго, яко не в крепости силен муж:
|
I Sa
|
ABPGRK
|
2:9 |
διδούς ευχήν τω ευχομένω και ευλόγησεν έτη δικαίου ότι ουκ εν ισχύϊ ανήρ δυνατός
|
I Sa
|
FreBBB
|
2:9 |
Il gardera les pieds de ses bien-aimés Et les méchants périront dans les ténèbres ; Car l'homme ne l'emportera pas par la force.
|
I Sa
|
LinVB
|
2:9 |
Akobatela bato bakokumisaka ye o nzela ya bango, kasi bato babe bakobunga o kati ya molili, zambi moto akobika na bokasi bwa ye moko te.
|
I Sa
|
HunIMIT
|
2:9 |
Jámborainak lábait megőrzi, s a gonoszok sötétségben enyésznek; mert nem erővel győz az ember!
|
I Sa
|
ChiUnL
|
2:9 |
彼之聖民、必護衞其步履、使惡人緘默於幽暗、蓋恃力者、無有得勝也、
|
I Sa
|
VietNVB
|
2:9 |
Ngài gìn giữ bước chân của người trung tín với Ngài,Nhưng kẻ ác chết mất trong tối tăm.Vì không ai thắng được nhờ sức riêng mình.
|
I Sa
|
LXX
|
2:9 |
διδοὺς εὐχὴν τῷ εὐχομένῳ καὶ εὐλόγησεν ἔτη δικαίου ὅτι οὐκ ἐν ἰσχύι δυνατὸς ἀνήρ
|
I Sa
|
CebPinad
|
2:9 |
Siya magabantay sa mga tiil sa iyang mga balaan; Apan ang dautan pahilumon diha sa kangitngitan; Kay pinaagi sa kusog walay tawo nga makadaug.
|
I Sa
|
RomCor
|
2:9 |
El va păzi paşii preaiubiţilor Lui, Dar cei răi vor fi nimiciţi în întuneric, Căci omul nu va birui prin putere.
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
2:9 |
“E kin ketin apwalih mouren sapwellime aramas loalopwoat akan, a me suwed akan e kin ketin kasohrehla nan rotorot; pwe sohte aramas emen kin pweida sang ni pein eh kehl.
|
I Sa
|
HunUj
|
2:9 |
Híveinek lábát megőrzi, de a bűnösök a sötétben vesznek el. Senkit sem tesz hőssé a maga ereje.
|
I Sa
|
GerZurch
|
2:9 |
Die Füsse seiner Frommen behütet er, / aber die Gottlosen werden zunichte in Dunkel; / denn der Mensch vermag nichts aus eigener Kraft. /
|
I Sa
|
GerTafel
|
2:9 |
Die Füße Seiner Heiligen wird Er behüten, die Ungerechten aber müssen stille sein in der Finsternis; denn nicht durch Kraft hat der Mann Obmacht.
|
I Sa
|
PorAR
|
2:9 |
Ele guardará os pés dos seus santos, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas, porque o homem não prevalecerá pela força.
|
I Sa
|
DutSVVA
|
2:9 |
Hij zal de voeten Zijner gunstgenoten bewaren; maar de goddelozen zullen zwijgen in duisternis; want een man vermag niet door kracht.
|
I Sa
|
FarOPV
|
2:9 |
پایهای مقدسین خود را محفوظ میدارد. اماشریران در ظلمت خاموش خواهند شد، زیرا که انسان به قوت خود غالب نخواهد آمد.
|
I Sa
|
Ndebele
|
2:9 |
Izagcina inyawo zabangcwele bayo, kodwa ababi bazathuliswa emnyameni; ngoba umuntu kayikunqoba ngamandla.
|
I Sa
|
PorBLivr
|
2:9 |
Ele guarda os pés de seus santos, Mas os ímpios perecem em trevas; Porque ninguém será forte por sua força.
|
I Sa
|
Norsk
|
2:9 |
Han verner sine frommes føtter, men ugudelige går til grunne i mørket; for ikke ved egen kraft er mannen sterk.
|
I Sa
|
SloChras
|
2:9 |
On bo varoval svojih svetnikov noge, ali brezbožniki umolknejo v temi; zakaj po svoji moči človek ne pride kvišku.
|
I Sa
|
Northern
|
2:9 |
Sadiq qullarının addımlarını qoruyur, Pisləri isə zülmətdə susdurur. Çünki insan öz qüvvəsi ilə zəfər çalmır.
|
I Sa
|
GerElb19
|
2:9 |
Die Füße seiner Frommen bewahrt er, aber die Gesetzlosen verstummen in Finsternis; denn nicht durch Stärke hat der Mensch die Oberhand.
|
I Sa
|
LvGluck8
|
2:9 |
Savu svēto kājas Viņš pasargā; bet tie bezdievīgie tumsībā iet bojā: jo neviens nav varens caur (savu) spēku.
|
I Sa
|
PorAlmei
|
2:9 |
Os pés dos seus sanctos guardará, porém os impios ficarão mudos nas trevas: porque o homem não prevalecerá pela força
|
I Sa
|
ChiUn
|
2:9 |
他必保護聖民的腳步,使惡人在黑暗中寂然不動;人都不能靠力量得勝。
|
I Sa
|
SweKarlX
|
2:9 |
Han varder bevarandes sina heligas fötter; men de ogudaktige skola vara tyste i mörkrena; ty ingen förmår något af sin egen kraft.
|
I Sa
|
FreKhan
|
2:9 |
Il veille sur les pas de ses adorateurs, tandis que les impies périssent dans les ténèbres, car ce n’est pas la force qui fait le vainqueur.
|
I Sa
|
FrePGR
|
2:9 |
L'Éternel a sous sa garde les pas de ses fidèles, mais les impies périssent dans les ténèbres ; car ce n'est pas la force qui fait triompher l'homme.
|
I Sa
|
PorCap
|
2:9 |
*Ele dirige os passos dos seus santos, mas os ímpios perecerão nas trevas; porque homem algum vencerá pela sua própria força.
|
I Sa
|
JapKougo
|
2:9 |
主はその聖徒たちの足を守られる、しかし悪いものどもは暗黒のうちに滅びる。人は力をもって勝つことができないからである。
|
I Sa
|
GerTextb
|
2:9 |
Die Füße seiner Frommen behütet er, aber die Gottlosen kommen um in Finsternis. Denn nicht durch eigene Kraft siegt jemand:
|
I Sa
|
Kapingam
|
2:9 |
Mee e-madamada humalia nia mouli o ana daangada ala gu-manawa-dahi ang-gi de-Ia, gei digau ala e-hai nia mee huaidu le e-kili gi-lodo di bouli. Deai dahi dangada bolo gaa-gila humalia mai-hua i ono mahi oono ai.
|
I Sa
|
SpaPlate
|
2:9 |
Él guarda los pasos de sus santos; mas los impíos morirán en tinieblas, que no por fuerza prevalece el hombre.
|
I Sa
|
GerOffBi
|
2:9 |
Die Füße seiner Frommen wird er bewachen (behüten) und die Frevler (Gottlosen) werden umkommen (verstummen) in der Finsternis. Denn nicht aus [eigener] Kraft wird ein Mann (Mensch) stark.
|
I Sa
|
WLC
|
2:9 |
רַגְלֵ֤י חסידו חֲסִידָיו֙ יִשְׁמֹ֔ר וּרְשָׁעִ֖ים בַּחֹ֣שֶׁךְ יִדָּ֑מּוּ כִּֽי־לֹ֥א בְכֹ֖חַ יִגְבַּר־אִֽישׁ׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
2:9 |
Savo šventųjų kojas Jis palaikys, o nedorėliai nutils tamsoje. Nė vienas nelaimės savo jėga.
|
I Sa
|
Bela
|
2:9 |
Сьляды сьвятых Сваіх Ён захоўвае, а беззаконныя ў цемры зьнікаюць: бо ня сілаю моцны чалавек.
|
I Sa
|
GerBoLut
|
2:9 |
Erwird behuten die Fufte seiner Heiligen; aber die Gottlosen müssen zunichte werden in Finsternis; denn viel Vermogen hilft doch niemand.
|
I Sa
|
FinPR92
|
2:9 |
Hän pitää huolen omiensa askelista, mutta pahat joutuvat pimeyteen. Omin voimin ei yksikään menesty.
|
I Sa
|
SpaRV186
|
2:9 |
El guarda los pies de sus santos; mas los impíos perecen en tinieblas, porque nadie con fuerza será valiente.
|
I Sa
|
NlCanisi
|
2:9 |
De voeten zijner vromen beschermt Hij, Maar de bozen komen om in het duister. Niet op eigen kracht steunt de mens,
|
I Sa
|
GerNeUe
|
2:9 |
Er behütet die Schritte seiner Frommen, / doch die Gottlosen enden im Dunkel, / denn niemand ist stark durch ‹die eigene› Kraft.
|
I Sa
|
UrduGeo
|
2:9 |
وہ اپنے وفادار پیروکاروں کے پاؤں محفوظ رکھے گا جبکہ شریر تاریکی میں چپ ہو جائیں گے۔ کیونکہ انسان اپنی طاقت سے کامیاب نہیں ہوتا۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
2:9 |
هُوَ يَحْفَظُ أَقْدَامَ أَتْقِيَائِهِ، أَمَّا الأَشْرَارُ فَيَنْطَوُونَ فِي الظَّلاَمِ، لأَنَّهُ لَيْسَ بِالْقُوَّةِ يَتَغَلَّبُ الإِنْسَانُ.
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
2:9 |
耶和华必保护虔诚人的脚步,却使恶人在黑暗中灭亡,因为人得胜不是靠着力量。
|
I Sa
|
ItaRive
|
2:9 |
Egli veglierà sui passi de’ suoi fedeli, ma gli empi periranno nelle tenebre; poiché l’uomo non trionferà per la sua forza.
|
I Sa
|
Afr1953
|
2:9 |
Die voete van sy gunsgenote bewaar Hy, maar die goddelose mense kom om in duisternis; want 'n mens oorwin nie deur krag nie.
|
I Sa
|
RusSynod
|
2:9 |
Стопы святых Своих Он блюдет, а беззаконные во тьме исчезают; ибо не силой крепок человек.
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
2:9 |
वह अपने वफ़ादार पैरोकारों के पाँव महफ़ूज़ रखेगा जबकि शरीर तारीकी में चुप हो जाएंगे। क्योंकि इनसान अपनी ताक़त से कामयाब नहीं होता।
|
I Sa
|
TurNTB
|
2:9 |
RAB sadık kullarının adımlarını korur, Ama kötüler karanlıkta susturulur. Çünkü güçle zafere ulaşamaz insan.
|
I Sa
|
DutSVV
|
2:9 |
Hij zal de voeten Zijner gunstgenoten bewaren; maar de goddelozen zullen zwijgen in duisternis; want een man vermag niet door kracht.
|
I Sa
|
HunKNB
|
2:9 |
Szentjeinek lábát megóvja, és sötétségben némulnak el az istentelenek, mert nem a maga ereje teszi erőssé az embert.
|
I Sa
|
Maori
|
2:9 |
Mana nga waewae o tana hunga tapu e tiaki; ko te hunga kino ia ka whakanohoia ki roto ki te pouri wahangu ai; ehara hoki te kaha i te mea e riro ai te papa i te tangata.
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
2:9 |
Jagahanna sasuku sigām am'nnal ma iya, sagō' in a'a jahulaka' amatay ma deyom kalendoman. Halam aniya' makapanganda'ug bang hal min kosogna.
|
I Sa
|
HunKar
|
2:9 |
Híveinek lábait megoltalmazza, De az istentelenek setétségben némulnak el, Mert nem az erő teszi hatalmassá az embert.
|
I Sa
|
Viet
|
2:9 |
Ðức Giê-hô-va sẽ giữ chơn của các thánh Ngài; Còn những kẻ ác sẽ bị hư mất nơi tăm tối; Vì chẳng do sức riêng mình mà người nào được thắng.
|
I Sa
|
Kekchi
|
2:9 |
Aˈan narileb li ti̱queb xchˈo̱l, aban eb li incˈaˈ useb xnaˈleb naxcanabeb chi ca̱mc saˈ xkˈojyi̱nal ru li ma̱c xban nak ma̱ ani cau rib yal xjunes rib.
|
I Sa
|
Swe1917
|
2:9 |
Sina frommas fötter bevarar han, men de ogudaktiga förgöras i mörkret, ty ingen förmår något genom egen kraft.
|
I Sa
|
CroSaric
|
2:9 |
Korake čuva svojih vjernika, zlikovce stiže propast u mraku (svojom snagom čovjek ne stječe pobjede).
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
2:9 |
Chúa gìn giữ bước chân người trung hiếu, còn ác nhân bị tiêu diệt trong chốn mịt mù, vì con người đâu phải mạnh mà thắng.
|
I Sa
|
FreBDM17
|
2:9 |
Il gardera les pieds de ses bien-aimés, et les méchants se tairont dans les ténèbres ; car l’homme ne sera point le plus fort par sa force.
|
I Sa
|
FreLXX
|
2:9 |
Il accomplit les vœux des suppliants ; il bénit les années du juste, tandis que l'homme, par sa propre force, ne peut rien.
|
I Sa
|
Aleppo
|
2:9 |
רגלי חסידו ישמר ורשעים בחשך ידמו כי לא בכח יגבר איש
|
I Sa
|
MapM
|
2:9 |
רַגְלֵ֤י חֲסִידָו֙ יִשְׁמֹ֔ר וּרְשָׁעִ֖ים בַּחֹ֣שֶׁךְ יִדָּ֑מּוּ כִּי־לֹ֥א בְכֹ֖חַ יִגְבַּר־אִֽישׁ׃
|
I Sa
|
HebModer
|
2:9 |
רגלי חסידו ישמר ורשעים בחשך ידמו כי לא בכח יגבר איש׃
|
I Sa
|
Kaz
|
2:9 |
Ием Өзіне бағышталғанды қорғап күзетеді,Ал зұлымдар қара түнекте өледі,Пенде өз күшімен жеңіске жетпейді.
|
I Sa
|
FreJND
|
2:9 |
Il garde les pieds de ses saints, et les méchants se taisent dans les ténèbres ; car l’homme ne prévaut pas par sa force.
|
I Sa
|
GerGruen
|
2:9 |
Die Schritte seiner Frommen hütet er;in Finsternis vergehn die Frevler;denn nicht durch eigne Kraft wird jemand Herr.
|
I Sa
|
SloKJV
|
2:9 |
Varoval bo stopala svojih svetih in zlobni bodo tiho v temi, kajti noben človek ne bo prevladal z močjo.
|
I Sa
|
Haitian
|
2:9 |
L'ap pwoteje lavi moun k'ap sèvi l' ak tout kè yo. Men, mechan yo pral mouri nan fènwa. Paske se pa fòs kouraj yon nonm k'ap fè l' genyen.
|
I Sa
|
FinBibli
|
2:9 |
Hän varjelee pyhäin jalat, mutta jumalattomat pitää vaikenemaan pimeydessä; sillä oma suuri voima ei mitään auta.
|
I Sa
|
SpaRV
|
2:9 |
El guarda los pies de sus santos, mas los impíos perecen en tinieblas; porque nadie será fuerte por su fuerza.
|
I Sa
|
WelBeibl
|
2:9 |
Mae'n gofalu am y rhai sy'n ffyddlon iddo, ond bydd y rhai drwg yn darfod yn y tywyllwch, achos dydy pobl ddim yn llwyddo yn eu nerth eu hunain.
|
I Sa
|
GerMenge
|
2:9 |
Die Schritte seiner Frommen behütet er, aber die Gottlosen verstummen in der Finsternis; denn nicht durch (eigene) Kraft gewinnt der Mensch den Sieg.
|
I Sa
|
GreVamva
|
2:9 |
Θέλει φυλάττει τους πόδας των οσίων αυτού· οι δε ασεβείς θέλουσιν απολεσθή εν τω σκότει· επειδή διά δυνάμεως δεν θέλει υπερισχύσει ο άνθρωπος.
|
I Sa
|
UkrOgien
|
2:9 |
Він ноги святих Своїх стереже, нечестиві ж погинуть у те́мряві, бо сильним не з сили стає чоловік.
|
I Sa
|
FreCramp
|
2:9 |
Il gardera les pas de ses pieux, mais les méchants périront dans les ténèbres. Car l'homme ne l'emportera pas par la force.
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
2:9 |
Сачуваће ноге милих својих, а безбожници ће умукнути у мраку; јер својом снагом неће човек надјачати.
|
I Sa
|
PolUGdan
|
2:9 |
Strzeże stóp swych świętych, a bezbożni zamilkną w ciemności, bo nie swoją siłą zwycięży człowiek.
|
I Sa
|
FreSegon
|
2:9 |
Il gardera les pas de ses bien-aimés. Mais les méchants seront anéantis dans les ténèbres; Car l'homme ne triomphera point par la force.
|
I Sa
|
SpaRV190
|
2:9 |
El guarda los pies de sus santos, mas los impíos perecen en tinieblas; porque nadie será fuerte por su fuerza.
|
I Sa
|
HunRUF
|
2:9 |
Híveinek lépteit ő vigyázza, de a bűnösök a sötétben vesznek el. Senkit sem tesz hőssé a maga ereje.
|
I Sa
|
DaOT1931
|
2:9 |
Han vogter sine frommes Skridt, men gudløse omkommer i Mørket; thi ingen vinder Sejr ved egen kraft.
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
2:9 |
Em bai lukautim ol lek bilong ol seint bilong Em, na ol man nogut bai pasim maus long tudak. Long wanem, i no gat man bai win long strong bilong em.
|
I Sa
|
DaOT1871
|
2:9 |
Han skal bevare sine frommes Fødder, men ugudelige skulle vorde stumme i Mørket; thi en Mand bliver ikke vældig ved sin Kraft.
|
I Sa
|
FreVulgG
|
2:9 |
Il gardera les pieds de ses saints, et les impies seront réduits au silence dans leurs ténèbres ; car l’homme ne sera point affermi par sa propre force.
|
I Sa
|
PolGdans
|
2:9 |
Nóg świętych swoich ochrania, a niepobożni w ciemnościach zamilkną; bo nie w sile swojej będzie się mąż zmacniał.
|
I Sa
|
JapBungo
|
2:9 |
ヱホバ其聖徒の足を守りたまはん惡き者は黑暗にありて默すべし其は人力をもて勝つべからざればなり
|
I Sa
|
GerElb18
|
2:9 |
Die Füße seiner Frommen bewahrt er, aber die Gesetzlosen verstummen in Finsternis; denn nicht durch Stärke hat der Mensch die Oberhand.
|