Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 24:1  (24:2) And it came to pass when Saul returned from pursuing after the Philistines, that it was reported to him, saying, David is in the Wilderness of En Gedi.
I Sa ABP 24:1  And it came to pass as Saul returned from going after the Philistines, that they reported to him, saying, Behold, David is in the wilderness of En Gedi.
I Sa ACV 24:1  And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
I Sa AFV2020 24:1  And it came to pass when Saul had returned from following the Philistines, they told him, saying, "Behold, David is in the wilderness of En Gedi."
I Sa AKJV 24:1  And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
I Sa ASV 24:1  And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
I Sa BBE 24:1  Now when Saul came back from fighting the Philistines, news was given him that David was in the waste land of En-gedi.
I Sa CPDV 24:1  Then David ascended from there, and he lived in very secure places in Engedi.
I Sa DRC 24:1  Then David went up from thence, and dwelt in strong holds of Engaddi.
I Sa Darby 24:1  And it came to pass when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
I Sa Geneva15 24:1  And Dauid went thence, and dwelt in holdes at En-gedi.
I Sa GodsWord 24:1  When Saul came back from fighting the Philistines, he was told "Now David is in the desert near En Gedi."
I Sa JPS 24:1  And David went up from thence, and dwelt in the strongholds of En-gedi.
I Sa Jubilee2 24:1  And it came to pass when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David [is] in the wilderness of Engedi.
I Sa KJV 24:1  And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En–gedi.
I Sa KJVA 24:1  And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En–gedi.
I Sa KJVPCE 24:1  AND it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
I Sa LEB 24:1  When Saul returned from pursuing the Philistines, they told him, “Look, David is in the wilderness of En Gedi.”
I Sa LITV 24:1  And it happened, when Saul had returned from after the Philistines, they told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
I Sa MKJV 24:1  And it happened when Saul had returned from following the Philistines, they told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
I Sa NETfree 24:1  When Saul returned from pursuing the Philistines, they told him, "Look, David is in the desert of En Gedi."
I Sa NETtext 24:1  When Saul returned from pursuing the Philistines, they told him, "Look, David is in the desert of En Gedi."
I Sa NHEB 24:1  It happened, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, "Behold, David is in the wilderness of En Gedi."
I Sa NHEBJE 24:1  It happened, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, "Behold, David is in the wilderness of En Gedi."
I Sa NHEBME 24:1  It happened, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, "Behold, David is in the wilderness of En Gedi."
I Sa RLT 24:1  And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En–gedi.
I Sa RNKJV 24:1  And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of En-gedi.
I Sa RWebster 24:1  And it came to pass, when Saul had returned from following the Philistines, that it was told to him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
I Sa Rotherha 24:1  And it came to pass, when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying: Lo! David is in the wilderness of En-gedi.
I Sa UKJV 24:1  And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
I Sa Webster 24:1  And it came to pass, when Saul had returned from following the Philistines, that it was told to him, saying, Behold, David [is] in the wilderness of En-gedi.
I Sa YLT 24:1  And it cometh to pass when Saul hath turned back from after the Philistines, that they declare to him, saying, `Lo, David is in the wilderness of En-gedi.'
I Sa VulgClem 24:1  Ascendit ergo David inde : et habitavit in locis tutissimis Engaddi.
I Sa VulgCont 24:1  Ascendit ergo David inde: et habitavit in locis tutissimis Engaddi.
I Sa VulgHetz 24:1  Ascendit ergo David inde: et habitavit in locis tutissimis Engaddi.
I Sa VulgSist 24:1  Ascendit ergo David inde: et habitavit in locis tutissimis Engaddi.
I Sa Vulgate 24:1  ascendit ergo David inde et habitavit in locis tutissimis Engaddi
I Sa CzeB21 24:1  Odtud pak odešel a usadil se v pevnosti En-gedi.
I Sa CzeBKR 24:1  I stalo se, že když se navrátil Saul od honění Filistinských, oznámili jemu, řkouce: Hle, David jest na poušti Engadi.
I Sa CzeCEP 24:1  David odtud vystoupil a usadil se na nepřístupných vrcholcích u Én-gedí.
I Sa CzeCSP 24:1  David odtamtud vytáhl a pobýval v pevnostech Én–gedí.
I Sa ABPGRK 24:1  και εγένετο ως ανέστρεψε Σαούλ από όπισθεν των αλλοφύλων και απήγγειλαν αυτώ λεγόντων ιδού Δαυίδ εν τη ερήμω Εγγαδδί
I Sa Afr1953 24:1  En daarvandaan het Dawid opgetrek en in die bergvestings van Éngedi gebly.
I Sa Alb 24:1  Kur Sauli u kthye nga ndjekja e Filistejve, i njoftuan sa vijon: "Ja, Davidi është në shkretëtirën e En-Gedit".
I Sa Aleppo 24:1  ויהי כאשר שב שאול מאחרי פלשתים ויגדו לו לאמר הנה דוד במדבר עין גדי  {ס}
I Sa AraNAV 24:1  وَبَعْدَ أَنْ رَجَعَ شَاوُلُ مِنْ مُطَارَدَةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ قِيلَ لَهُ: «إِنَّ دَاوُدَ مُتَحَصِّنٌ فِي بَرِّيَّةِ عَيْنِ جَدْيٍ»
I Sa AraSVD 24:1  وَلَمَّا رَجَعَ شَاوُلُ مِنْ وَرَاءِ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ أَخْبَرُوهُ قَائِلِينَ: «هُوَذَا دَاوُدُ فِي بَرِّيَّةِ عَيْنِ جَدْيٍ».
I Sa Azeri 24:1  شاعول فئلئسطلی‌لرئن تعقئبئندن دؤنَنده اونا بله خبر ورئلدي: "داوود عِين‌گِدي صحراسيندادير."
I Sa Bela 24:1  І выйшаў Давід адтуль і жыў у бясьпечных мясьцінах Эн-Гадзі.
I Sa BulVeren 24:1  И Давид се изкачи оттам и остана в непристъпните места на Енгади.
I Sa BurJudso 24:1  ရှောလုသည်လည်း ဖိလိတ္တိလူတို့ကို လိုက်ရာမှ ပြန်လာသောအခါ၊ ဒါဝိဒ်သည် အင်္ဂေဒိတော၌ ရှိပါ၏ဟု ကြားလျှောက်ကြလျှင်၊
I Sa CSlEliza 24:1  И воста Давид оттуду и седе во узинах Енгадди.
I Sa CebPinad 24:1  Ug nahitabo, sa diha nga sa paghiuli na ni Saul gikan sa paglutos sa mga Filistehanon, nga kini gisugilon kaniya, nga nagaingon: Ania karon, si David atua sa kamingawan sa Engaddi.
I Sa ChiNCVs 24:1  扫罗追赶非利士人回来的时候,有人告诉他说:“看哪,大卫在隐.基底的旷野。”(本节在《马索拉抄本》为 24:2)
I Sa ChiSB 24:1  達味為那裏上去,住在恩革狄的山寨中。
I Sa ChiUn 24:1  掃羅追趕非利士人回來,有人告訴他說:「大衛在隱‧基底的曠野。」
I Sa ChiUnL 24:1  掃羅追非利士人而歸、或告曰、大衞在隱基底野、
I Sa ChiUns 24:1  扫罗追赶非利士人回来,有人告诉他说:「大卫在隐‧基底的旷野。」
I Sa CopSahBi 24:1  ⲁⲩⲱ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲙⲁ ⲉⲧϩⲉϫϩⲱϫ ϩⲛ ⲉⲅⲅⲁⲇⲇⲓ
I Sa CroSaric 24:1  David se odande uspe i nastani u engadskim gorskim skloništima.
I Sa DaOT1871 24:1  Og David drog op derfra og blev udi Befæstningerne i Engedi.
I Sa DaOT1931 24:1  Derpaa drog David op til Klippehøjderne ved En-Gedi og opholdt sig der.
I Sa Dari 24:1  وقتی شائول از جنگ با فلسطینی ها بازگشت، به او خبر دادند که داود در بیابان عین جَدی رفته است.
I Sa DutSVV 24:1  En David toog van daar op, en hij bleef in de vestingen van En-gedi.
I Sa DutSVVA 24:1  [024:2] En het geschiedde, nadat Saul wedergekeerd was van achter de Filistijnen, zo gaf men hem te kennen, zeggende: Zie, David is in de woestijn van En-gedi.
I Sa Esperant 24:1  Kiam Saul revenis de sia iro kontraŭ la Filiŝtoj, oni raportis al li, dirante: Jen David estas en la dezerto En-Gedi.
I Sa FarOPV 24:1  و واقع شد بعد از برگشتن شاول از عقب فلسطینیان که او را خبر داده، گفتند: «اینک داود در بیابان عین جدی است.»
I Sa FarTPV 24:1  وقتی شائول از جنگ با فلسطینیان بازگشت، به او خبر دادند که داوود به بیابان عین جدّی رفته است.
I Sa FinBibli 24:1  (H24:2) Kuin Saul palasi Philistealaisten tyköä, ilmoitettiin hänelle, sanoen: David on EnGedin korvessa.
I Sa FinPR 24:1  {24:2} Ja kun Saul palasi ajamasta filistealaisia takaa, ilmoitettiin hänelle: "Katso, Daavid on Een-Gedin erämaassa".
I Sa FinPR92 24:1  Daavid lähti liikkeelle ja asettui En-Gedin vuorille.
I Sa FinRK 24:1  Daavid lähti sieltä ja oleskeli Een-Gedin kallioiden huipuilla.
I Sa FinSTLK2 24:1  Mutta Daavid lähti sieltä ja oleskeli Een-Gedin vuorten huipuilla.
I Sa FreBBB 24:1  Et comme Saül revenait de la poursuite des Philistins, on vint lui dire : Voici, David est au désert d'En-Guédi.
I Sa FreBDM17 24:1  Puis David monta de là, et demeura dans les lieux forts de Hen- guédi.
I Sa FreCramp 24:1  David monta de là et s'établit dans les lieux forts d'Engaddi.
I Sa FreJND 24:1  ✽ Et David monta de là, et habita dans les lieux forts d’En-Guédi.
I Sa FreKhan 24:1  Or, quand Saül revint de poursuivre les Philistins, on lui annonça que David se trouvait dans le désert d’En-Ghedi.
I Sa FreLXX 24:1  David partit de là, et il campa dans les défilés d'Engaddi.
I Sa FrePGR 24:1  Et comme Saül était revenu de son expédition contre les Philistins, il reçut cet avis : Voici, David est au désert de Enguedi.
I Sa FreSegon 24:1  De là David monta vers les lieux forts d'En-Guédi, où il demeura.
I Sa FreVulgG 24:1  De là David monta vers les lieux très forts (les plus sûrs) d’Engaddi, où il demeura.
I Sa GerBoLut 24:1  Und David zog hinauf von dannen und blieb in der Burg Engedi.
I Sa GerElb18 24:1  Und David zog von dannen hinauf und blieb auf den Bergfesten von Engedi.
I Sa GerElb19 24:1  (H24:2) Und es geschah, als Saul von der Verfolgung der Philister zurückgekehrt war, da berichtete man ihm und sprach: Siehe, David ist in der Wüste Engedi.
I Sa GerGruen 24:1  David aber zog von dort hinauf und saß auf Engedis Berghöhen.
I Sa GerMenge 24:1  David zog dann von dort hinweg und setzte sich auf den Berghöhen von Engedi fest.
I Sa GerNeUe 24:1  David zog sich von dort in die Bergfestungen von En-Gedi zurück.
I Sa GerSch 24:1  Aber David zog von dannen hinauf und blieb auf den Berghöhen von Engedi.
I Sa GerTafel 24:1  Und David zog von dannen hinauf und blieb in den Festen En-Gedi.
I Sa GerTextb 24:1  David zog von dort herauf und hielt sich auf den Berghöhen von Engedi auf.
I Sa GerZurch 24:1  DAVID aber zog von dort hinauf und weilte auf den Berghöhen von Engedi.
I Sa GreVamva 24:1  Και αφού επέστρεψεν ο Σαούλ από όπισθεν των Φιλισταίων, ανήγγειλαν προς αυτόν, λέγοντες, Ιδού, ο Δαβίδ είναι εν τη ερήμω Εν-γαδδί.
I Sa Haitian 24:1  Lè Sayil tounen soti fè lagè ak moun Filisti yo, yo vin di l' David te nan dezè Angedi a.
I Sa HebModer 24:1  ויהי כאשר שב שאול מאחרי פלשתים ויגדו לו לאמר הנה דוד במדבר עין גדי׃
I Sa HunIMIT 24:1  Erre fölment onnan Dávid és maradt Én-Gédi hegyváraiban.
I Sa HunKNB 24:1  Dávid aztán felment onnan, s Engedi legbiztonságosabb helyein telepedett meg.
I Sa HunKar 24:1  És Dávid elméne onnan, és Engedi erősségei közt tartózkodék.
I Sa HunRUF 24:1  Ezután elvonult onnan Dávid, és Én-Gedí sziklavárában tartózkodott.
I Sa HunUj 24:1  Ezután elvonult onnan Dávid, és Éngedi sziklavárában tartózkodott.
I Sa ItaDio 24:1  (H24-2) E, come Saulle fu ritornato di dietro a’ Filistei, gli fu rapportato e detto: Ecco, Davide è nel deserto di En-ghedi.
I Sa ItaRive 24:1  (H24-2) E quando Saul fu tornato dall’inseguire i Filistei, gli vennero a dire: "Ecco, Davide è nel deserto di En-Ghedi".
I Sa JapBungo 24:1  サウル、ペリシテ人を追ふことをやめて還りし時人々かれにつげていひけるは視よダビデはエンゲデの野にありと
I Sa JapKougo 24:1  サウルがペリシテびとを追うことをやめて帰ってきたとき、人々は彼に告げて言った、「ダビデはエンゲデの野にいます」。
I Sa KLV 24:1  'oH qaSta', ghorgh Saul ghaHta' cheghta' vo' following the Philistines, vetlh 'oH ghaHta' ja'ta' ghaH, ja'ta', “ yIlegh, David ghaH Daq the ngem vo' En Gedi.”
I Sa Kapingam 24:1  Di haga-iloo gaa-hai ang-gi Saul i dono haneia-hua i tauwa ang-gi digau Philistia, bolo David e-noho i-lodo di Anggowaa o Engedi.
I Sa Kaz 24:1  Дәуіт сол аймақты тастап, Ен-Геди маңындағы елсіз қыраттың қауіпсіз жерлеріне орналасты.
I Sa Kekchi 24:1  Nak quirakeˈ chi pletic riqˈuineb laj filisteos, quiyeheˈ resil re laj Saúl nak laj David cuan saˈ li chaki chˈochˈ aran En-gadi.
I Sa KorHKJV 24:1  사울이 블레셋 사람들을 따르다가 돌아오매 어떤 이가 그에게 고하여 이르되, 보소서, 다윗이 엔게디 광야에 있나이다, 하니
I Sa KorRV 24:1  사울이 블레셋 사람을 따르다가 돌아오매 혹이 그에게 고하여 가로되 보소서 다윗이 엔게디 황무지에 있더이다
I Sa LXX 24:1  καὶ ἀνέβη Δαυιδ ἐκεῖθεν καὶ ἐκάθισεν ἐν τοῖς στενοῖς Εγγαδδι
I Sa LinVB 24:1  Davidi alongwi kuna mpe akei komibomba o kati ya ma­banga ma Engadi.
I Sa LtKBB 24:1  Dovydas pasitraukė į En Gedžio tvirtoves.
I Sa LvGluck8 24:1  Un notikās, kad nu Sauls no Fīlistiem bija griezies atpakaļ, tad viņam teica un sacīja: redzi, Dāvids ir Enģedu tuksnesī.
I Sa Mal1910 24:1  ശൌൽ ഫെലിസ്ത്യരെ ഓടിച്ചുകളഞ്ഞിട്ടു മടങ്ങിവന്നപ്പോൾ ദാവീദ് ഏൻ-ഗെദിമരുഭൂമിയിൽ ഉണ്ടെന്നു അവന്നു അറിവു കിട്ടി.
I Sa Maori 24:1  A, no te hokinga o Haora i te whai i nga Pirihitini, na ka korerotia te korero ki a ia, Nana, kei te koraha o Enekeri a Rawiri.
I Sa MapM 24:1     וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁר֙ שָׁ֣ב שָׁא֔וּל מֵאַחֲרֵ֖י פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּגִּ֤דוּ לוֹ֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד בְּמִדְבַּ֖ר עֵ֥ין גֶּֽדִי׃
I Sa Mg1865 24:1  Ary Davida niakatra niala teo ka nitoetra tao amin’ ny batery fiarovana tany En-jedy.
I Sa Ndebele 24:1  Kwasekusithi uSawuli esebuyile ekulandeleni amaFilisti, bambikela besithi: Khangela, uDavida usenkangala yeEngedi.
I Sa NlCanisi 24:1  Vandaar week David uit naar de spelonken van En-Gédi.
I Sa NorSMB 24:1  David drog upp derifrå, og heldt seg so i fjellborgerne i En-Gedi.
I Sa Norsk 24:1  Da Saul kom tilbake efterat han hadde forfulgt filistrene, fikk han spurt at David var i En-Gedis ørken.
I Sa Northern 24:1  Şaul Filiştliləri təqib edib dönərkən ona belə xəbər verildi: «Davud En-Gedi səhrasındadır».
I Sa OSHB 24:1  וַיַּ֥עַל דָּוִ֖ד מִשָּׁ֑ם וַיֵּ֖שֶׁב בִּמְצָד֥וֹת עֵֽין־גֶּֽדִי׃
I Sa Pohnpeia 24:1  Eri, ni Sohl eh ketin sapahldo sang eh mahweniong mehn Pilisdia kan, pakair ahpw kohieng dene Depit mihmiseli nanwel en Engkedi.
I Sa PolGdans 24:1  A tak wyciągnął stamtąd Dawid, i mieszkał na miejscach obronnych Engaddy.
I Sa PolUGdan 24:1  A gdy Saul wrócił z pościgu za Filistynami, doniesiono mu: Oto Dawid przebywa na pustyni En-Gedi.
I Sa PorAR 24:1  Ora, quando Saul voltou de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
I Sa PorAlmei 24:1  E succedeu que, voltando Saul de perseguir os philisteos, lhe annunciaram, dizendo: Eis que David está no deserto de Engedi.
I Sa PorBLivr 24:1  E quando Saul voltou dos filisteus, deram-lhe aviso dizendo: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
I Sa PorBLivr 24:1  E quando Saul voltou dos filisteus, deram-lhe aviso dizendo: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
I Sa PorCap 24:1  *David fugiu dali e foi viver para as cavernas de En-Guédi.
I Sa RomCor 24:1  Când s-a întors Saul de la urmărirea filistenilor, au venit şi i-au spus: „Iată că David este în pustia En-Ghedi.”
I Sa RusSynod 24:1  И вышел Давид оттуда и жил в безопасных местах Ен-Гадди.
I Sa RusSynod 24:1  И вышел Давид оттуда и жил в безопасных местах Эн-Геди.
I Sa SloChras 24:1  In ko se Savel vrne od Filistejcev, mu sporoče, rekoč: Glej, David je v Engedijski puščavi.
I Sa SloKJV 24:1  Pripetilo se je, ko se je Savel vrnil iz zasledovanja Filistejcev, da mu je bilo povedano, rekoč: „Glej, David je v divjini En Gedi.“
I Sa SomKQA 24:1  Kolkii Saa'uul ka soo noqday kuwii reer Falastiin oo uu raacdaysanayay ayaa loo soo sheegay oo lagu yidhi, Daa'uud cidlada Ceyn Gedii buu joogaa.
I Sa SpaPlate 24:1  David subió de allí y se estableció en los lugares fuertes de Engadí.
I Sa SpaRV 24:1  ENTONCES David subió de allí, y habitó en los parajes fuertes en Engaddi.
I Sa SpaRV186 24:1  Y como Saul volvió de los Filisteos, diéronle aviso, diciendo: He aquí que David está en el desierto de Engadí.
I Sa SpaRV190 24:1  ENTONCES David subió de allí, y habitó en los parajes fuertes en Engaddi.
I Sa SrKDEkav 24:1  А Давид отишавши оданде стаде на тврдим местима енгадским.
I Sa SrKDIjek 24:1  А Давид отишавши оданде стаде на тврдијем мјестима Енгадским.
I Sa Swe1917 24:1  Men David drog upp därifrån och uppehöll sig sedan på En-Gedis bergfästen.
I Sa SweFolk 24:1  David drog upp därifrån och höll till bland En-Gedis bergfästen.
I Sa SweKarlX 24:1  Och David drog med dädan, och blef på borgene i EnGedi.
I Sa SweKarlX 24:1  Och David drog med dädan, och blef på borgene i EnGedi.
I Sa TagAngBi 24:1  At nangyari, nang si Saul ay bumalik na mula sa paghabol sa mga Filisteo, na nasaysay sa kaniya, na sinasabi, Narito, si David ay nasa ilang ng En-gaddi.
I Sa ThaiKJV 24:1  อยู่มาเมื่อซาอูลเสด็จกลับจากการไล่ตามคนฟีลิสเตียแล้ว มีคนมาทูลว่า “ดูเถิด ดาวิดอยู่ในถิ่นทุรกันดารเมืองเอนเกดี”
I Sa TpiKJPB 24:1  ¶ Na em i kamap olsem, taim Sol i kam bek long bihainim ol Filistin, long ol i tokim em, i spik, Lukim, Devit i stap long ples i no gat man bilong En-gedi.
I Sa TurNTB 24:1  Saul Filistliler'i kovalamaktan dönünce, Davut'un Eyn-Gedi Çölü'nde olduğu haberini aldı.
I Sa UkrOgien 24:1  А Давид вийшов звідти, і осівся в тверди́нях Ен-Ґеді.
I Sa UrduGeo 24:1  جب ساؤل فلستیوں کا تعاقب کرنے سے واپس آیا تو اُسے خبر ملی کہ داؤد عین جدی کے ریگستان میں ہے۔
I Sa UrduGeoD 24:1  जब साऊल फ़िलिस्तियों का ताक़्क़ुब करने से वापस आया तो उसे ख़बर मिली कि दाऊद ऐन-जदी के रेगिस्तान में है।
I Sa UrduGeoR 24:1  Jab Sāūl Filistiyoṅ kā tāqqub karne se wāpas āyā to use ḳhabar milī ki Dāūd Ain-jadī ke registān meṅ hai.
I Sa UyCyr 24:1  Давут у йәрдин чиқип, Енгәди бостанлиғидики паналинидиған ғарларға орунлашти.
I Sa VieLCCMN 24:1  *Ông Đa-vít lên khỏi chỗ đó và ở trên những đỉnh núi Ên Ghe-đi.
I Sa Viet 24:1  (24:2) Khi Sau-lơ đuổi theo Phi-li-tin trở về rồi, có người đến nói cùng Sau-lơ rằng: Kìa, Ða-vít ở trong đồng vắng Eân-ghê-đi.
I Sa VietNVB 24:1  Sau khi vua Sau-lơ đánh đuổi quân Phi-li-tin xong, trở về, có người tâu với vua: Đa-vít ở trong sa mạc En-ghê-đi.
I Sa WLC 24:1  וַיַּ֥עַל דָּוִ֖ד מִשָּׁ֑ם וַיֵּ֖שֶׁב בִּמְצָד֥וֹת עֵֽין־גֶּֽדִי׃
I Sa WelBeibl 24:1  Pan ddaeth Saul yn ôl ar ôl bod yn ymladd yn erbyn y Philistiaid dyma nhw'n dweud wrtho fod Dafydd yn anialwch En-gedi.
I Sa Wycliffe 24:1  Therfor Dauid stiede fro thennus, and dwellide in the sykireste places of Engaddi.
I Sa sml_BL_2 24:1  Na, makabalik pa'in si Sa'ul min kapanurulna ma saga Pilistin, kahaka'an iya in si Da'ud wa'i ma Paslangan En Gedi.