Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 24:2  (24:3) And he took with him three thousand men, chosen out of all Israel, and went to seek David and his men in front of Saddaeem.
I Sa ABP 24:2  And he took with himself three thousand [2men 1chosen] from out of all Israel, and he went to seek David and his men by the face of the trap of the hinds.
I Sa ACV 24:2  Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
I Sa AFV2020 24:2  And Saul took three thousand chosen men out of all Israel and went to seek David and his men upon the front of the rocks of the wild goats.
I Sa AKJV 24:2  Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the rocks of the wild goats.
I Sa ASV 24:2  Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
I Sa BBE 24:2  Then Saul took three thousand of the best men out of all Israel, and went in search of David and his men on the rocks of the mountain goats.
I Sa CPDV 24:2  And when Saul had returned after pursuing the Philistines, they reported to him, saying, “Behold, David is in the desert of Engedi.”
I Sa DRC 24:2  And when Saul was returned from following the Philistines, they told him, saying: Behold, David is in the desert of Engaddi.
I Sa Darby 24:2  And Saul took three thousand men, chosen out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
I Sa Geneva15 24:2  When Saul was turned from ye Philistims, they told him, saying, Behold, Dauid is in the wildernes of En-gedi.
I Sa GodsWord 24:2  Then Saul took 3,000 of the best-trained men from all Israel and went to search for David and his men on the Rocks of the Wild Goats.
I Sa JPS 24:2  And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying: 'Behold, David is in the wilderness of En-gedi.'
I Sa Jubilee2 24:2  Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
I Sa KJV 24:2  Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
I Sa KJVA 24:2  Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
I Sa KJVPCE 24:2  Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
I Sa LEB 24:2  So Saul took three thousand chosen men from all Israel, and he and his men went to search for David ⌞in the direction of⌟ the Rocks of the Mountain Goats.
I Sa LITV 24:2  And Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the front of the rocks of the wild goats.
I Sa MKJV 24:2  And Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the front of the rocks of the wild goats.
I Sa NETfree 24:2  So Saul took three thousand select men from all Israel and went to find David and his men in the region of the rocks of the mountain goats.
I Sa NETtext 24:2  So Saul took three thousand select men from all Israel and went to find David and his men in the region of the rocks of the mountain goats.
I Sa NHEB 24:2  Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the rocks of the wild goats.
I Sa NHEBJE 24:2  Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the rocks of the wild goats.
I Sa NHEBME 24:2  Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the rocks of the wild goats.
I Sa RLT 24:2  Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
I Sa RNKJV 24:2  Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
I Sa RWebster 24:2  Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
I Sa Rotherha 24:2  Then Saul took three thousand chosen men, out of all Israel,—and went to seek David and his men, over the face of the rocks of the mountain-goats.
I Sa UKJV 24:2  Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
I Sa Webster 24:2  Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
I Sa YLT 24:2  And Saul taketh three thousand chosen men out of all Israel, and goeth to seek David and his men, on the front of the rocks of the wild goats,
I Sa VulgClem 24:2  Cumque reversus esset Saul, postquam persecutus est Philisthæos, nuntiaverunt ei, dicentes : Ecce David in deserto est Engaddi.
I Sa VulgCont 24:2  Cumque reversus esset Saul, postquam persecutus est Philisthæos, nunciaverunt ei, dicentes: Ecce, David in deserto est Engaddi.
I Sa VulgHetz 24:2  Cumque reversus esset Saul, postquam persecutus est Philisthæos, nunciaverunt ei, dicentes: Ecce, David in deserto est Engaddi.
I Sa VulgSist 24:2  Cumque reversus esset Saul, postquam persecutus est Philisthaeos, nunciaverunt ei, dicentes: Ecce, David in deserto est Engaddi.
I Sa Vulgate 24:2  cumque reversus esset Saul postquam persecutus est Philistheos nuntiaverunt ei dicentes ecce David in deserto est Engaddi
I Sa CzeB21 24:2  Když se Saul vrátil z tažení proti Filištínům, bylo mu oznámeno: „David je právě v poušti En-gedi.“
I Sa CzeBKR 24:2  Tedy vzav Saul tři tisíce mužů vybraných ze všeho Izraele, odšel hledati Davida a mužů jeho na skalách kamsíků.
I Sa CzeCEP 24:2  Když se Saul vrátil ze stíhání Pelištejců, oznámili mu: „Hle, David je v poušti Én-gedí.“
I Sa CzeCSP 24:2  Stalo se, že když se Saul vrátil z pronásledování Pelištejců, oznámili mu: Hle, David je v pustině Én–gedí.
I Sa ABPGRK 24:2  και έλαβε μεθ΄ εαυτού τρείς χιλιάδας ανδρών εκλεκτών εκ παντός Ισραήλ και επορεύθη ζητείν τον Δαυίδ και τους άνδρας αυτού κατά πρόσωπον της θήρας των ελάφων
I Sa Afr1953 24:2  En net toe Saul terugkom agter die Filistyne vandaan, is aan hom meegedeel en gesê: Kyk, Dawid is in die woestyn van Éngedi.
I Sa Alb 24:2  Atëherë Sauli mori tre mijë njerëz të zgjedhur nga tërë Izraeli dhe shkoi të kërkojë Davidin dhe njerëzit e tij përballë shkëmbinjve të dhive të egra.
I Sa Aleppo 24:2  ויקח שאול שלשת אלפים איש בחור—מכל ישראל וילך לבקש את דוד ואנשיו על פני צורי היעלים
I Sa AraNAV 24:2  فَحَشَدَ ثَلاَثَةَ آلافِ رَجُلٍ مِنْ خِيرَةِ قُوَّاتِ إِسْرَائِيلَ وَسَعَى وَرَاءَ دَاوُدَ وَرِجَالِهِ فِي صُخُورِ الْوُعُولِ.
I Sa AraSVD 24:2  فَأَخَذَ شَاوُلُ ثَلَاثَةَ آلَافِ رَجُلٍ مُنْتَخَبِينَ مِنْ جَمِيعِ إِسْرَائِيلَ وَذَهَبَ يَطْلُبُ دَاوُدَ وَرِجَالَهُ عَلَى صُخُورِ ٱلْوُعُولِ.
I Sa Azeri 24:2  او بوتون ائسرايئلدن اوچ مئن سچمه آدام گؤتوروب، داوودلا آداملاريني آختارماق اوچون داغ کچئلري قاياليغينين ياخينليغينا گتدي.
I Sa Bela 24:2  Калі Саўл вярнуўся ад Філістымлянаў, яму паведамілі, кажучы: вось, Давід у пустыні Эн-Гадзі.
I Sa BulVeren 24:2  И когато Саул се върна от преследването на филистимците, му съобщиха и казаха: Ето, Давид е в пустинята Енгади.
I Sa BurJudso 24:2  ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့တွင် ရွေးကောက်သော လူသုံးထောင်တို့ကို ခေါ်၍၊ တောဆိတ်နေရာ ကျောက်တောင်တို့အပေါ်မှာ ဒါဝိဒ်နှင့် သူ၏လူတို့ကို ရှာအံ့သောငှါ သွားလေ၏။
I Sa CSlEliza 24:2  И бысть егда возвратися Саул вспять от иноплеменник, и возвестиша ему, глаголюще: се, Давид в пустыни Енгадстей.
I Sa CebPinad 24:2  Unya si Saul mikuha ug totolo ka libo ka mga piniling tawo gikan sa tibook nga Israel, ug miadto sa pagpangita kang David ug sa iyang mga tawo ibabaw sa mga bato sa mga kanding nga ihalas.
I Sa ChiNCVs 24:2  扫罗就从以色列人中选出三千精兵,带领他们到野羊磐石去搜索大卫和跟随他的人。
I Sa ChiSB 24:2  撒烏耳追擊培肋舍特人回來,有人告訴他說:「達味現今藏在因革狄曠野」。
I Sa ChiUn 24:2  掃羅就從以色列人中挑選三千精兵,率領他們往野羊的磐石去,尋索大衛和跟隨他的人。
I Sa ChiUnL 24:2  掃羅簡以色列衆三千人、往索大衞及其從者、於野羊磐石、
I Sa ChiUns 24:2  扫罗就从以色列人中挑选三千精兵,率领他们往野羊的磐石去,寻索大卫和跟随他的人。
I Sa CopSahBi 24:2  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲁⲟⲩⲗ ⲕⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩϫⲓ ⲡⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲉⲅⲅⲁⲇⲇⲓ
I Sa CroSaric 24:2  Kad se Šaul vratio iz potjere za Filistejcima, javiše mu ovo: "David je u Engadskoj pustinji!"
I Sa DaOT1871 24:2  Og det skete, der Saul kom tilbage fra Filisterne, da forkyndte de ham og sagde: Se, David er i Engedi Ørk.
I Sa DaOT1931 24:2  Da Saul kom tilbage fra Forfølgelsen af Filisterne, blev det meldt ham, at David var i En-Gedis Ørken.
I Sa Dari 24:2  پس شائول با یک سپاه خاص سه هزار نفری برای یافتن داود و همراهانش در بین صخره ها و بزهای کوهی به جستجو پرداخت.
I Sa DutSVV 24:2  En het geschiedde, nadat Saul wedergekeerd was van achter de Filistijnen, zo gaf men hem te kennen, zeggende: Zie, David is in de woestijn van En-gedi.
I Sa DutSVVA 24:2  [024:3] Toen nam Saul drie duizend uitgelezen mannen uit gans Israël, en hij toog heen, om David en zijn mannen te zoeken boven op de rotsstenen der steenbokken.
I Sa Esperant 24:2  Tiam Saul prenis tri mil virojn, elektitajn el la tuta Izrael, kaj iris serĉi Davidon kaj liajn homojn sur la rokoj de la ibeksoj.
I Sa FarOPV 24:2  و شاول سه هزار نفر برگزیده را از تمامی اسرائیل گرفته، برای جستجوی داود و کسانش بر صخره های بزهای کوهی رفت.
I Sa FarTPV 24:2  پس شائول با یک سپاه مخصوص سه هزار نفری از بهترین سربازان اسرائیل، برای یافتن داوود و همراهانش در بین صخره‌های بُزهای کوهی به جستجو پرداخت.
I Sa FinBibli 24:2  (H24:3) Ja Saul otti kolmetuhatta valittua nuorta miestä koko Israelista, ja meni etsimään Davidia ja hänen miehiänsä Metsävuohten kallioille.
I Sa FinPR 24:2  {24:3} Niin Saul otti kolmetuhatta valiomiestä koko Israelista ja meni etsimään Daavidia ja hänen miehiään Kauriskallioiden itäpuolelta.
I Sa FinPR92 24:2  Kun Saul palasi filistealaisia vastaan tekemältään sotaretkeltä, hänelle kerrottiin, että Daavid oli En-Gedin autiomaassa.
I Sa FinRK 24:2  Kun Saul palasi ajamasta filistealaisia takaa, hänelle kerrottiin, että Daavid oli Een-Gedin autiomaassa.
I Sa FinSTLK2 24:2  Kun Saul palasi ajamasta filistealaisia takaa, ilmoitettiin hänelle: "Katso, Daavid on Een-Gedin erämaassa."
I Sa FreBBB 24:2  Et Saül prit trois mille hommes choisis de tout Israël, et il alla à la recherche de David et de ses gens sur les rochers des Bouquetins.
I Sa FreBDM17 24:2  Et quand Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on lui fit ce rapport, disant : Voilà David au désert de Hen-guédi.
I Sa FreCramp 24:2  Lorsque Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on vint lui dire : « Voici que David est au désert d'Engaddi. »
I Sa FreJND 24:2  Et il arriva que, quand Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on lui rapporta, en disant : Voici, David est au désert d’En-Guédi.
I Sa FreKhan 24:2  Saül prit alors trois mille hommes choisis entre tout Israël, et alla à la recherche de David et de ses hommes, en parcourant les sentiers escarpés des chamois.
I Sa FreLXX 24:2  Lorsque Saül revint, après avoir poursuivi les Philistins, on lui dit : David est dans le désert d'Engaddi.
I Sa FrePGR 24:2  Alors Saül leva trois mille hommes d'élite sur tout Israël et il se mit en marche pour chercher David et ses gens sur les rochers des bouquetins.
I Sa FreSegon 24:2  Lorsque Saül fut revenu de la poursuite des Philistins, on vint lui dire: Voici, David est dans le désert d'En-Guédi.
I Sa FreVulgG 24:2  Et lorsque Saül fut revenu, après avoir poursuivi les Philistins, on vint lui dire que David était dans le désert d’Engaddi.
I Sa GerBoLut 24:2  Da nun Saul wiederkam von den Philistern, ward ihm gesagt: Siehe, David ist in der Wuste Engedi.
I Sa GerElb18 24:2  Und es geschah, als Saul von der Verfolgung der Philister zurückgekehrt war, da berichtete man ihm und sprach: Siehe, David ist in der Wüste Engedi.
I Sa GerElb19 24:2  (H24:3) Und Saul nahm dreitausend auserlesene Männer aus ganz Israel und zog hin, um David und seine Männer auf den Steinbockfelsen zu suchen.
I Sa GerGruen 24:2  Als Saul von den Philistern zurückkehrte, meldete man ihm: "David ist in der Wüste von Engedi."
I Sa GerMenge 24:2  Als nun Saul von der Verfolgung der Philister zurückgekehrt war, meldete man ihm, David sei jetzt in der Wüste von Engedi.
I Sa GerNeUe 24:2  Und als Saul von der Verfolgung der Philister zurückgekehrt war, wurde ihm gemeldet: "David ist jetzt in der Bergwüste bei En-Gedi."
I Sa GerSch 24:2  Als nun Saul von den Philistern zurückkehrte, wurde ihm angezeigt:
I Sa GerTafel 24:2  Und es geschah, als Saul von den Philistern zurückkam, da sagten sie ihm an und sprachen: Siehe, David ist in der Wüste von En-Gedi.
I Sa GerTextb 24:2  Als nun saul von seinem Zuge gegen die Philister zurückgekehrt war, meldete man ihm: David befindet sich jetzt in der Wüste Engedi.
I Sa GerZurch 24:2  Als nun Saul von der Verfolgung der Philister zurückgekehrt war, meldete man ihm: Siehe, David ist in der Wüste von Engedi.
I Sa GreVamva 24:2  Τότε έλαβεν ο Σαούλ τρεις χιλιάδας ανδρών, εκλεκτών από παντός του Ισραήλ, και υπήγε να ζητή τον Δαβίδ και τους άνδρας αυτού επί τους βράχους των αγρίων αιγών.
I Sa Haitian 24:2  Sayil pran twamil (3000) sòlda nan pèp Izrayèl la, sa ki te fò anpil nan fè lagè. Epi li pati al chache David ak mesye l' yo sou solèy leve Wòch Kabrit mawon yo.
I Sa HebModer 24:2  ויקח שאול שלשת אלפים איש בחור מכל ישראל וילך לבקש את דוד ואנשיו על פני צורי היעלים׃
I Sa HunIMIT 24:2  És volt, midőn visszatért Sául a filiszteusok üldözésétől, tudtára adták neki, mondván: Íme, Dávid Én-Gédi pusztájában van.
I Sa HunKNB 24:2  Ám amikor Saul visszatért a filiszteusok üldözéséből, hírül vitték neki: »Íme, Dávid Engedi pusztájában van.«
I Sa HunKar 24:2  Lőn pedig, hogy a mikor visszatért Saul a Filiszteusok üldözéséből, megizenték néki, mondván: Ímé Dávid az Engedi pusztájában van.
I Sa HunRUF 24:2  Amikor visszatért Saul a filiszteusok üldözéséből, jelentették neki, hogy Dávid Én-Gedí pusztájában van.
I Sa HunUj 24:2  Amikor visszatért Saul a filiszteusok üldözéséből, jelentették neki, hogy Dávid Éngedi pusztájában van.
I Sa ItaDio 24:2  (H24-3) Allora Saulle prese tremila uomini scelti d’infra tutto Israele, e andò per cercar Davide e la sua gente, su per le rupi delle camozze.
I Sa ItaRive 24:2  (H24-3) Allora Saul prese tremila uomini scelti fra tutto Israele, e andò in traccia di Davide e della sua gente fin sulle rocce delle capre salvatiche;
I Sa JapBungo 24:2  サウル、イスラエルの中より選みたる三千の人を率ゐゆきて野羊の巌にダビデと其從者を尋ぬ
I Sa JapKougo 24:2  そこでサウルは、全イスラエルから選んだ三千の人を率い、ダビデとその従者たちとを捜すため、「やぎの岩」の前へ出かけた。
I Sa KLV 24:2  vaj Saul tlhapta' wej SaD wIvpu' loDpu' pa' vo' Hoch Israel, je mejta' Daq nej David je Daj loDpu' Daq the rocks vo' the wild goats.
I Sa Kapingam 24:2  Saul gaa-hili ana gau-dauwa maaloo e-dolu-mana-(3,000) mai i-lodo dana buini-dauwa o Israel gaa-hula e-halahala a David mo dana buini i-baahi gi-dua di gowaa dela e-haga-ingoo bolo “Di Hadu-galaa o-nia Kuudi Lodo-henua”.
I Sa Kaz 24:2  Саул філістірлерді қуып тастап, қайта оралғаннан кейін, «Дәуіт Ен-Гедидің елсіз қыратында жүр» деген хабар алды.
I Sa Kekchi 24:2  Laj Saúl quixsiqˈueb ru oxib mil chi cui̱nk saˈ xya̱nkeb laj Israel ut queˈco̱eb chixsicˈbal laj David ut eb li cuanqueb rochben saˈ xya̱nkeb li pec li nequeˈcuan cuiˈ li yuc.
I Sa KorHKJV 24:2  그때에 사울이 온 이스라엘에서 택한 사람 삼천 명을 거느리고 다윗과 그의 사람들을 찾으려고 들염소 바위로 가니라.
I Sa KorRV 24:2  사울이 온 이스라엘에서 택한 사람 삼천을 거느리고 다윗과 그의 사람들을 찾으러 들염소 바위로 갈새
I Sa LXX 24:2  καὶ ἐγενήθη ὡς ἀνέστρεψεν Σαουλ ἀπὸ ὄπισθεν τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἀπηγγέλη αὐτῷ λεγόντων ὅτι Δαυιδ ἐν τῇ ἐρήμῳ Εγγαδδι
I Sa LinVB 24:2  Esilisi Saul kobunda etumba na ba-Filisti, bayebisi ye ’te Davidi azalaki o eliki ya Engadi.
I Sa LtKBB 24:2  Kai Saulius, nugalėjęs filistinus, sugrįžo, jam buvo pranešta, kad Dovydas yra En Gedžio dykumoje.
I Sa LvGluck8 24:2  Tad Sauls ņēma trīstūkstoš izlasītus vīrus no visa Israēla un gāja meklēt Dāvidu ar viņa vīriem uz tiem mežu kazu kalniem.
I Sa Mal1910 24:2  അപ്പോൾ ശൌൽ എല്ലായിസ്രായേലിൽനിന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തിരുന്ന മൂവായിരംപേരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു ദാവീദിനെയും അവന്റെ ആളുകളെയും തിരയുവാൻ കാട്ടാട്ടിൻ പാറകളിൽ ചെന്നു.
I Sa Maori 24:2  Katahi ka takiritia e Haora etahi tangata, e toru mano, he hunga whiriwhiri roto i a Iharaira katoa, a haere ana ki te rapu i a Rawiri ratou ko ana tangata ki nga kamaka o nga koati mohoao.
I Sa MapM 24:2     וַיִּקַּ֣ח שָׁא֗וּל שְׁלֹ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים אִ֥ישׁ בָּח֖וּר מִכׇּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֗לֶךְ לְבַקֵּ֤שׁ אֶת־דָּוִד֙ וַאֲנָשָׁ֔יו עַל־פְּנֵ֖י צוּרֵ֥י הַיְּעֵלִֽים׃
I Sa Mg1865 24:2  Ary rehefa niverina avy nanenjika ny Filistina Saoly, dia nisy nanambara taminy hoe; Indro, Davida any an-efitr’ i En-jedy.
I Sa Ndebele 24:2  USawuli wasethatha amadoda ayizinkulungwane ezintathu akhethiweyo kuIsrayeli wonke, wayadinga uDavida labantu bakhe phezu kwamadwala amagogo.
I Sa NlCanisi 24:2  Maar nauwelijks was Saul van zijn krijgstocht tegen de Filistijnen teruggekeerd en had hij de tijding ontvangen, dat David zich in de woestijn van En-Gédi ophield,
I Sa NorSMB 24:2  Då Saul kom heim att frå herferdi mot filistarane, fekk han tiend at David var i øydemarki En-Gedi.
I Sa Norsk 24:2  Da tok Saul tre tusen mann, som han hadde valgt ut blandt hele Israel, og drog avsted for å lete efter David og hans menn på Stenbukk-klippene.
I Sa Northern 24:2  O bütün İsraildən üç min seçmə adam götürüb Davudla adamlarını axtarmaq üçün Dağ Keçiləri qayasının yaxınlığına getdi.
I Sa OSHB 24:2  וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁר֙ שָׁ֣ב שָׁא֔וּל מֵאַחֲרֵ֖י פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּגִּ֤דוּ לוֹ֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד בְּמִדְבַּ֖ר עֵ֥ין גֶּֽדִי׃ ס
I Sa Pohnpeia 24:2  Sohl eri ketikihda sounpei keieu kommwad 3,000 sang rehn sapwellime sounpeien Israel ko, oh ketin rapahki Depit oh nah sounpei ko ni palimesehn Paipen Kuhten Wel kan.
I Sa PolGdans 24:2  I stało się, gdy się wrócił Saul z pogoni za Filistynami, powiedziano mu, mówiąc: Oto, Dawid jest na puszczy Engaddy.
I Sa PolUGdan 24:2  Saul wziął więc trzy tysiące doborowych mężczyzn spośród całego Izraela i wyruszył na poszukiwanie Dawida i jego ludzi po skałach dzikich kóz.
I Sa PorAR 24:2  Então tomou Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi em busca de Davi e dos seus homens, até sobre as penhas das cabras montesas.
I Sa PorAlmei 24:2  Então tomou Saul tres mil homens, escolhidos d'entre todo o Israel, e foi á busca de David e dos seus homens, até sobre os cumes das penhas das cabras montezes.
I Sa PorBLivr 24:2  E tomando Saul três mil homens escolhidos de todo Israel, foi em busca de Davi e dos seus, pelos cumes dos penhascos das cabras montesas.
I Sa PorBLivr 24:2  E tomando Saul três mil homens escolhidos de todo Israel, foi em busca de Davi e dos seus, pelos cumes dos penhascos das cabras montesas.
I Sa PorCap 24:2  Quando Saul voltou da guerra contra os filisteus, avisaram-no, dizendo: «David está no deserto de En-Guédi.»
I Sa RomCor 24:2  Saul a luat trei mii de oameni aleşi din tot Israelul şi s-a dus să caute pe David şi pe oamenii lui până pe stâncile ţapilor sălbatici.
I Sa RusSynod 24:2  Когда Саул возвратился от Филистимлян, его известили, говоря: вот, Давид в пустыне Ен-Гадди.
I Sa RusSynod 24:2  Когда Саул возвратился от филистимлян, его известили, говоря: «Вот, Давид в пустыне Эн-Геди».
I Sa SloChras 24:2  Tedaj vzame Savel tri tisoč izbranih mož iz vsega Izraela in odrine iskat Davida po skalah divjih koz.
I Sa SloKJV 24:2  Potem je Savel vzel tri tisoč izbranih mož iz vsega Izraela in odšel, da poišče Davida in njegove ljudi na skalah divjih koz.
I Sa SomKQA 24:2  Markaasaa Saa'uul reer binu Israa'iil oo dhan kala baxay saddex kun oo nin oo la doortay, oo wuxuu Daa'uud iyo raggiisii ka xulayay dhagaxyadii ay riyodibadeedku joogeen.
I Sa SpaPlate 24:2  Cuando Saúl volvió de la persecución de los filisteos, le dieron aviso, diciendo: “Mira, David está en el desierto de Engadí.”
I Sa SpaRV 24:2  Y como Saúl volvió de los Filisteos, diéronle aviso diciendo: He aquí que David está en el desierto de Engaddi.
I Sa SpaRV186 24:2  Y tomando Saul tres mil hombres, escogidos de todo Israel, fue en busca de David y de los suyos, por las cumbres de los peñascos de las cabras monteses.
I Sa SpaRV190 24:2  Y como Saúl volvió de los Filisteos, diéronle aviso diciendo: He aquí que David está en el desierto de Engaddi.
I Sa SrKDEkav 24:2  И кад се Саул врати одагнавши Филистеје, рекоше му говорећи: Ено Давида у пустињи енгадској.
I Sa SrKDIjek 24:2  И кад се Саул врати одагнавши Филистеје, рекоше му говорећи: ено Давида у пустињи Енгадској.
I Sa Swe1917 24:2  Och när Saul kom tillbaka från tåget mot filistéerna, omtalade man för honom att David var i En-Gedis öken.
I Sa SweFolk 24:2  När Saul kom tillbaka från filisteerna berättade man för honom att David var i En-Gedis öken.
I Sa SweKarlX 24:2  Då nu Saul igenkom ifrå de Philisteer, vardt honom sagdt: Si, David är i den öknene EnGedi.
I Sa SweKarlX 24:2  Då nu Saul igenkom ifrå de Philisteer, vardt honom sagdt: Si, David är i den öknene EnGedi.
I Sa TagAngBi 24:2  Nang magkagayo'y kumuha si Saul ng tatlong libong piling lalake sa buong Israel, at yumaong inusig si David at ang kaniyang mga lalake sa mga bundok ng maiilap na kambing.
I Sa ThaiKJV 24:2  แล้วซาอูลก็ทรงนำพลที่คัดเลือกจากบรรดาคนอิสราเอลแล้วสามพันคนไปแสวงหาดาวิดกับคนของท่านที่หินเลียงผา
I Sa TpiKJPB 24:2  Nau Sol i kisim 3,000 nambawan man ausait long olgeta Isrel, na go long painim Devit na ol lain bilong em antap long ol ston bilong ol wail meme.
I Sa TurNTB 24:2  Saul da Davut'la adamlarını Dağ Keçisi Kayalığı dolaylarında arayıp bulmak için, bütün İsrail'den üç bin seçme asker alıp yola çıktı.
I Sa UkrOgien 24:2  І сталося, як вернувся Саул із погоні за филисти́млянами, то доне́сли йому, говорячи: „Ось Давид у пустині Ен-Ґеді“.
I Sa UrduGeo 24:2  وہ تمام اسرائیل کے 3,000 چیدہ فوجیوں کو لے کر پہاڑی بکریوں کی چٹانوں کے لئے روانہ ہوا تاکہ داؤد کو پکڑ لے۔
I Sa UrduGeoD 24:2  वह तमाम इसराईल के 3,000 चीदा फ़ौजियों को लेकर पहाड़ी बकरियों की चटानों के लिए रवाना हुआ ताकि दाऊद को पकड़ ले।
I Sa UrduGeoR 24:2  Wuh tamām Isrāīl ke 3,000 chīdā faujiyoṅ ko le kar Pahāṛī Bakriyoṅ kī Chaṭānoṅ ke lie rawānā huā tāki Dāūd ko pakaṛ le.
I Sa UyCyr 24:2  Саул филистийәликләрни қоғлап қайтқанда, униңға: «Давут Енгәди чөлидә туруветипту», дегән хәвәр кәлди.
I Sa VieLCCMN 24:2  Sau khi vua Sa-un đuổi người Phi-li-tinh và trở về, người ta báo tin cho vua rằng : Này Đa-vít đang ở trong sa mạc Ên Ghe-đi.
I Sa Viet 24:2  (24:3) Sau-lơ bèn đem ba ngàn người chọn trong cả dân Y-sơ-ra-ên, kéo ra đi kiếm Ða-vít và những kẻ theo người cho đến các hòn đá của dê rừng.
I Sa VietNVB 24:2  Vua Sau-lơ chọn ba ngàn quân tinh nhuệ trong toàn thể dân Y-sơ-ra-ên, dẫn họ đi lùng bắt Đa-vít và những người theo chàng, ở phía đông các mỏm đá Sơn Dương.
I Sa WLC 24:2  וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁר֙ שָׁ֣ב שָׁא֔וּל מֵאַחֲרֵ֖י פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּגִּ֤דוּ לוֹ֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד בְּמִדְבַּ֖ר עֵ֥ין גֶּֽדִי׃
I Sa WelBeibl 24:2  Dewisodd Saul dair mil o filwyr gorau Israel, a mynd i Greigiau'r Geifr Gwyllt i chwilio am Dafydd.
I Sa Wycliffe 24:2  And whanne Saul turnede ayen, aftir that he pursuede Filisteis, thei telden to hym, and seiden, Lo! Dauid is in the deseert of Engaddi.
I Sa sml_BL_2 24:2  Angkan amowa si Sa'ul t'llungibu a'a Isra'il magbobono', a'a bay pene'na, bo' magsakap amiha si Da'ud maka saga a'ana pehē' ni atag Pampang Kambing-talun.