Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 25:38  And it came to pass about ten days after, that the LORD smote Nabal, that he died.
I Sa NHEBJE 25:38  It happened about ten days after, that Jehovah struck Nabal, so that he died.
I Sa ABP 25:38  And it came to pass after about ten days, that the lord struck Nabal and he died.
I Sa NHEBME 25:38  It happened about ten days after, that the Lord struck Nabal, so that he died.
I Sa Rotherha 25:38  And it came to pass, in about ten days, that Yahweh smote Nabal, that he died.
I Sa LEB 25:38  ⌞And then⌟, about ten days later, Yahweh struck Nabal and he died.
I Sa RNKJV 25:38  And it came to pass about ten days after, that יהוה smote Nabal, that he died.
I Sa Jubilee2 25:38  And it came to pass about ten days [after], that the LORD smote Nabal, and he died.
I Sa Webster 25:38  And it came to pass about ten days [after], that the LORD smote Nabal, that he died.
I Sa Darby 25:38  And it came to pass in about ten days that Jehovah smote Nabal, and he died.
I Sa ASV 25:38  And it came to pass about ten days after, that Jehovah smote Nabal, so that he died.
I Sa LITV 25:38  And it happened about ten days later , Jehovah struck Nabal and he died.
I Sa Geneva15 25:38  And about ten dayes after, the Lord smote Nabal, that he dyed.
I Sa CPDV 25:38  And after ten days had passed, the Lord struck Nabal, and he died.
I Sa BBE 25:38  And about ten days after, the Lord sent disease on Nabal and death came to him.
I Sa DRC 25:38  And after ten days had passed, the Lord struck Nabal, and he died.
I Sa GodsWord 25:38  About ten days later the LORD made him even more sick, and Nabal died.
I Sa JPS 25:38  And it came to pass about ten days after, that HaShem smote Nabal, so that he died.
I Sa KJVPCE 25:38  And it came to pass about ten days after, that the Lord smote Nabal, that he died.
I Sa NETfree 25:38  After about ten days the LORD struck Nabal down and he died.
I Sa AB 25:38  And it came to pass after about ten days, that the Lord struck Nabal, and he died.
I Sa AFV2020 25:38  And it came to pass about ten days afterward the LORD struck Nabal so that he died.
I Sa NHEB 25:38  It happened about ten days after, that the Lord struck Nabal, so that he died.
I Sa NETtext 25:38  After about ten days the LORD struck Nabal down and he died.
I Sa UKJV 25:38  And it came to pass about ten days after, that the LORD stroke Nabal, that he died.
I Sa KJV 25:38  And it came to pass about ten days after, that the Lord smote Nabal, that he died.
I Sa KJVA 25:38  And it came to pass about ten days after, that the Lord smote Nabal, that he died.
I Sa AKJV 25:38  And it came to pass about ten days after, that the LORD smote Nabal, that he died.
I Sa RLT 25:38  And it came to pass about ten days after, that Yhwh smote Nabal, that he died.
I Sa MKJV 25:38  And it happened about ten days afterward the LORD struck Nabal so that he died.
I Sa YLT 25:38  And it cometh to pass, in about ten days, that Jehovah smiteth Nabal, and he dieth,
I Sa ACV 25:38  And it came to pass about ten days after, that Jehovah smote Nabal, so that he died.
I Sa VulgSist 25:38  Cumque pertransissent decem dies, percussit Dominus Nabal, et mortuus est.
I Sa VulgCont 25:38  Cumque pertransissent decem dies, percussit Dominus Nabal, et mortuus est.
I Sa Vulgate 25:38  cumque pertransissent decem dies percussit Dominus Nabal et mortuus est
I Sa VulgHetz 25:38  Cumque pertransissent decem dies, percussit Dominus Nabal, et mortuus est.
I Sa VulgClem 25:38  Cumque pertransissent decem dies, percussit Dominus Nabal, et mortuus est.
I Sa CzeBKR 25:38  A když pominulo takměř deset dní, porazil Hospodin Nábale, i umřel.
I Sa CzeB21 25:38  Asi po deseti dnech Hospodin Nábala zasáhl tak, že zemřel.
I Sa CzeCEP 25:38  Asi po deseti dnech Hospodin Nábala tvrdě zasáhl, takže zemřel.
I Sa CzeCSP 25:38  Asi po deseti dnech se stalo, že Hospodin postihl Nábala a ten zemřel.
I Sa PorBLivr 25:38  E passados dez dias o SENHOR feriu a Nabal, e morreu.
I Sa Mg1865 25:38  Ary nony afaka hafoloana, dia nasian’ i Jehovah Nabala, ka dia maty izy.
I Sa FinPR 25:38  Ja noin kymmenen päivän kuluttua Herra löi Naabalia, niin että hän kuoli.
I Sa FinRK 25:38  Noin kymmenen päivän kuluttua Herra löi Naabalia, ja tämä kuoli.
I Sa ChiSB 25:38  大約過了十天,上主攻擊了納巴耳,他就死了。
I Sa CopSahBi 25:38  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲙⲏⲧ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲁϥⲙⲟⲩ
I Sa ChiUns 25:38  过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
I Sa BulVeren 25:38  А около десет дни по-късно ГОСПОД порази Навал и той умря.
I Sa AraSVD 25:38  وَبَعْدَ نَحْوِ عَشْرَةَ أَيَّامٍ ضَرَبَ ٱلرَّبُّ نَابَالَ فَمَاتَ.
I Sa Esperant 25:38  Post dek tagoj la Eternulo frapis Nabalon, kaj li mortis.
I Sa ThaiKJV 25:38  อยู่มาอีกประมาณสิบวันพระเยโฮวาห์ทรงประหารนาบาลและท่านก็สิ้นชีวิต
I Sa OSHB 25:38  וַיְהִ֖י כַּעֲשֶׂ֣רֶת הַיָּמִ֑ים וַיִּגֹּ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־נָבָ֖ל וַיָּמֹֽת׃
I Sa BurJudso 25:38  ဆယ်ရက်လောက်လွန်မှ ထာဝရဘုရားသည် ဒဏ်ခတ်တော်မူသဖြင့် နာဗလသေ၏။
I Sa FarTPV 25:38  پس از ده‌ روز خداوند جان او را گرفت.
I Sa UrduGeoR 25:38  Das din ke bād Rab ne use marne diyā.
I Sa SweFolk 25:38  Omkring tio dagar senare slog Herren Nabal så att han dog.
I Sa GerSch 25:38  Und nach zehn Tagen schlug ihn der HERR, daß er starb.
I Sa TagAngBi 25:38  At nangyari, pagkaraan ng may sangpung araw, at sinaktan ng Panginoon si Nabal, na anopa't siya'y namatay.
I Sa FinSTLK2 25:38  Sitten noin kymmenen päivän kuluttua Herra löi Naabalia, niin että hän kuoli.
I Sa Dari 25:38  و برای ده روز به همین حال بود و بعد خداوند به زندگی اش خاتمه داد.
I Sa SomKQA 25:38  Oo haddana toban maalmood dabadeed Rabbigaa Naabaal dilay, wuuna iska dhintay.
I Sa NorSMB 25:38  Kring ti dagar etter slo Herren Nabal, og han døydde.
I Sa Alb 25:38  Rreth dhjetë ditë më vonë Zoti e goditi Nabalin dhe ai vdiq.
I Sa UyCyr 25:38  Тәхминән он күндин кейин Пәрвәрдигар униң җенини алди.
I Sa KorHKJV 25:38  열흘쯤 뒤에 주께서 나발을 치시매 그가 죽으니라.
I Sa SrKDIjek 25:38  А кад прође до десет дана, удари Господ Навала, те умрије.
I Sa Wycliffe 25:38  And whanne ten daies hadden passid, the Lord smoot Nabal, and he was deed.
I Sa Mal1910 25:38  പത്തുദിവസം കഴിഞ്ഞശേഷം യഹോവ നാബാലിനെ ദണ്ഡിപ്പിച്ചു, അവൻ മരിച്ചുപോയി.
I Sa KorRV 25:38  한 열흘 후에 여호와께서 나발을 치시매 그가 죽으니라
I Sa Azeri 25:38  تخمئنن اون گوندن سونرا رب نابالي ووردو و او، اؤلدو.
I Sa SweKarlX 25:38  Och efter tio dagar slog Herren honom, så att han blef död.
I Sa KLV 25:38  'oH qaSta' about wa'maH jajmey after, vetlh joH'a' struck Nabal, vaj vetlh ghaH Heghta'.
I Sa ItaDio 25:38  Ed intorno a dieci giorni appresso, il Signore percosse Nabal, ed egli morì.
I Sa RusSynod 25:38  Дней через десять поразил Господь Навала, и он умер.
I Sa CSlEliza 25:38  И бысть яко десять дний, и порази Господь Навала, и умре.
I Sa ABPGRK 25:38  και εγένετο ωσεί δέκα ημέραι και επάταξε κύριος τον Ναβάλ και απέθανε
I Sa FreBBB 25:38  Et environ dix jours après, l'Eternel frappa Nabal, et il mourut.
I Sa LinVB 25:38  Nsima ya mikolo zomi Yawe abeti Nabal, bongo ye awei.
I Sa HunIMIT 25:38  És történt mintegy tíz nap múlva, megverte az Örökkévaló Nábált, és meghalt.
I Sa ChiUnL 25:38  越十日、耶和華擊之、遂死、
I Sa VietNVB 25:38  Khoảng mười ngày sau, CHÚA đánh ông Na-banh và ông qua đời.
I Sa LXX 25:38  καὶ ἐγένετο ὡσεὶ δέκα ἡμέραι καὶ ἐπάταξεν κύριος τὸν Ναβαλ καὶ ἀπέθανεν
I Sa CebPinad 25:38  Ug nahitabo nga sa may napulo na ka adlaw nga nangagi nga si Nabal gihampak ni Jehova, mao nga siya namatay.
I Sa RomCor 25:38  Cam după zece zile, Domnul a lovit pe Nabal şi a murit.
I Sa Pohnpeia 25:38  Mwurin rahn eisek KAUN-O ahpw ketin kaloke Napal, e ahpw mehla.
I Sa HunUj 25:38  Mintegy tíz nap múlva aztán megverte az Úr Nábált, és meghalt.
I Sa GerZurch 25:38  Und es währte noch etwa zehn Tage, dann schlug der Herr den Nabal, dass er starb.
I Sa GerTafel 25:38  Und es geschah nach zehn Tagen, daß Jehovah den Nabal schlug, und er starb.
I Sa PorAR 25:38  Passados uns dez dias, o Senhor feriu a Nabal, e ele morreu.
I Sa DutSVVA 25:38  En het geschiedde omtrent na tien dagen, zo sloeg de Heere Nabal, dat hij stierf.
I Sa FarOPV 25:38  و واقع شد که بعد از ده روز خداوندنابال را مبتلا ساخت که بمرد.
I Sa Ndebele 25:38  Kwasekusithi phose emva kwensuku ezilitshumi iNkosi yamtshaya uNabali, wasesifa.
I Sa PorBLivr 25:38  E passados dez dias o SENHOR feriu a Nabal, e morreu.
I Sa Norsk 25:38  Og omkring ti dager efter slo Herren Nabal, så han døde.
I Sa SloChras 25:38  In kakih deset dni pozneje udari Gospod Nabala, da je umrl.
I Sa Northern 25:38  Bununla da təxminən on gündən sonra Rəbb Navalı vurdu və o öldü.
I Sa GerElb19 25:38  Und es geschah ungefähr zehn Tage nachher, da schlug Jehova Nabal, und er starb.
I Sa LvGluck8 25:38  Un pēc kādām desmit dienām Tas Kungs sita Nābalu, ka tas nomira.
I Sa PorAlmei 25:38  E aconteceu que, passados quasi dez dias, feriu o Senhor a Nabal, e este morreu.
I Sa ChiUn 25:38  過了十天,耶和華擊打拿八,他就死了。
I Sa SweKarlX 25:38  Och efter tio dagar slog Herren honom, så att han blef död.
I Sa FreKhan 25:38  Environ dix jours après, Nabal, frappé d’un coup du ciel, expirait.
I Sa FrePGR 25:38  Et il se passa environ dix jours, et l'Éternel frappa Nabal, qui mourut.
I Sa PorCap 25:38  Dez dias depois, ferido pelo Senhor, Nabal morreu.
I Sa JapKougo 25:38  十日ばかりして主がナバルを撃たれたので彼は死んだ。
I Sa GerTextb 25:38  Und es währte etwa zehn Tage, da schlug Jahwe Nabal, daß er starb.
I Sa Kapingam 25:38  I-muli nia laangi e-madangaholu, gei God ga-daaligi a Nabal, gei mee guu-made.
I Sa SpaPlate 25:38  Así al cabo de unos diez días, Yahvé hirió a Nabal, y este murió.
I Sa WLC 25:38  וַיְהִ֖י כַּעֲשֶׂ֣רֶת הַיָּמִ֑ים וַיִּגֹּ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־נָבָ֖ל וַיָּמֹֽת׃
I Sa LtKBB 25:38  Praėjus maždaug dešimčiai dienų, Viešpats ištiko Nabalą, ir jis mirė.
I Sa Bela 25:38  Дзён праз дзесяць уразіў Гасподзь Навала, і ён памёр.
I Sa GerBoLut 25:38  Und liber zehn Tage schlug ihn der HERR, daß er starb.
I Sa FinPR92 25:38  Noin kymmenen päivää myöhemmin Herra iski Nabalia niin että tämä kuoli.
I Sa SpaRV186 25:38  Y pasados diez días Jehová hirió a Nabal, y murió.
I Sa NlCanisi 25:38  En een dag of tien later sloeg Jahweh hem, en Nabal stierf.
I Sa GerNeUe 25:38  Ungefähr zehn Tage später ließ Jahwe ihn sterben.
I Sa UrduGeo 25:38  دس دن کے بعد رب نے اُسے مرنے دیا۔
I Sa AraNAV 25:38  وَبَعْدَ عَشَرَةِ أَيَّامٍ ضَرَبَهُ اللهُ فَمَاتَ.
I Sa ChiNCVs 25:38  大约过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
I Sa ItaRive 25:38  E circa dieci giorni dopo, l’Eterno colpì Nabal, ed egli morì.
I Sa Afr1953 25:38  En ná omtrent tien dae het die HERE Nabal getref, sodat hy gesterf het.
I Sa RusSynod 25:38  Дней через десять поразил Господь Навала, и он умер.
I Sa UrduGeoD 25:38  दस दिन के बाद रब ने उसे मरने दिया।
I Sa TurNTB 25:38  Yaklaşık on gün sonra da RAB Naval'ı cezalandırıp öldürdü.
I Sa DutSVV 25:38  En het geschiedde omtrent na tien dagen, zo sloeg de HEERE Nabal, dat hij stierf.
I Sa HunKNB 25:38  Tíz nap múlva aztán az Úr halállal sújtotta Nábált.
I Sa Maori 25:38  A, ka tekau nga ra, ka patua a Napara e Ihowa, a ka mate.
I Sa sml_BL_2 25:38  Palabay pa'in saga sangpū' llaw, amatay iya min kawasa PANGHŪ'.
I Sa HunKar 25:38  És mintegy tíz nap mulva megveré az Úr Nábált, és meghala.
I Sa Viet 25:38  Cách chừng mười ngày sau, Ðức Giê-hô-va đánh Na-banh, và người chết.
I Sa Kekchi 25:38  Nak ac xnumeˈ laje̱b cutan chic, li Ka̱cuaˈ quixrak xyuˈam laj Nabal ut quicam.
I Sa Swe1917 25:38  Och vid pass tio dagar därefter slog HERREN Nabal, så att han dog.
I Sa CroSaric 25:38  A desetak dana poslije toga Jahve udari Nabala te umrije.
I Sa VieLCCMN 25:38  Khoảng mười ngày sau, ĐỨC CHÚA đánh phạt ông Na-van và ông chết.
I Sa FreBDM17 25:38  Or il arriva qu’environ dix jours après l’Eternel frappa Nabal, et il mourut.
I Sa FreLXX 25:38  Il passa en cet état dix jours ; puis, le Seigneur l'ayant frappé, il expira.
I Sa Aleppo 25:38  ויהי כעשרת הימים ויגף יהוה את נבל וימת
I Sa MapM 25:38  וַיְהִ֖י כַּעֲשֶׂ֣רֶת הַיָּמִ֑ים וַיִּגֹּ֧ף יְהֹוָ֛ה אֶת־נָבָ֖ל וַיָּמֹֽת׃
I Sa HebModer 25:38  ויהי כעשרת הימים ויגף יהוה את נבל וימת׃
I Sa Kaz 25:38  Шамамен он күннен кейін Жаратқан Ие Набалға ажал жіберді.
I Sa FreJND 25:38  Et il arriva, environ dix jours après, que l’Éternel frappa Nabal, et il mourut.
I Sa GerGruen 25:38  Zehn Tage währte es. Da schlug der Herr den Nabal, und er starb.
I Sa SloKJV 25:38  Pripetilo se je okoli deset dni kasneje, da je Gospod udaril Nabála, da je umrl.
I Sa Haitian 25:38  Dis jou apre sa, Seyè a frape Nabal, Nabal mouri.
I Sa FinBibli 25:38  Ja kymmenen päivän perästä löi Herra Nabalin, että hän kuoli.
I Sa SpaRV 25:38  Y pasados diez días Jehová hirió á Nabal, y murió.
I Sa WelBeibl 25:38  Rhyw ddeg diwrnod wedyn dyma Duw yn ei daro, a buodd farw.
I Sa GerMenge 25:38  und nach etwa zehn Tagen traf ihn die Hand des HERRN, daß er starb.
I Sa GreVamva 25:38  Και μετά δέκα ημέρας περίπου επάταξεν ο Κύριος τον Νάβαλ, και απέθανε.
I Sa UkrOgien 25:38  І сталося днів через десять, і вра́зив Господь Навала, і той помер.
I Sa FreCramp 25:38  Environ dix jours après, Yahweh frappa Nabal, et il mourut.
I Sa SrKDEkav 25:38  А кад прође до десет дана, удари Господ Навала, те умре.
I Sa PolUGdan 25:38  A gdy minęło mniej więcej dziesięć dni, Pan poraził Nabala, tak że umarł.
I Sa FreSegon 25:38  Environ dix jours après, l'Éternel frappa Nabal, et il mourut.
I Sa SpaRV190 25:38  Y pasados diez días Jehová hirió á Nabal, y murió.
I Sa HunRUF 25:38  Mintegy tíz nap múlva aztán megverte az Úr Nábált, és meghalt.
I Sa DaOT1931 25:38  og en halv Snes Dage efter slog HERREN Nabal, saa han døde.
I Sa TpiKJPB 25:38  Na em i kamap olsem klostu olsem tenpela de bihain, long BIKPELA i paitim Nebal, inap long em i dai.
I Sa DaOT1871 25:38  Og det skete ved ti Dage derefter, da slog Herren Nabal, og han døde.
I Sa FreVulgG 25:38  Dix jours s’étant passés, le Seigneur frappa Nabal, et il mourut.
I Sa PolGdans 25:38  A gdy wyszło jakoby dziesięć dni, uderzył Pan Nabala, i umarł.
I Sa JapBungo 25:38  十日ばかりありてヱホバ、ナバルを撃ちたまひければ死り
I Sa GerElb18 25:38  Und es geschah ungefähr zehn Tage nachher, da schlug Jehova Nabal, und er starb.