Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 25:9  And when David’s young men came, they spoke to Nabal in the name of David, according to all these words, and ceased.
I Sa NHEBJE 25:9  When David's young men came, they spoke to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
I Sa ABP 25:9  And [4come 1the 2servants 3of David], and speak to Nabal according to all these things in the name of David.
I Sa NHEBME 25:9  When David's young men came, they spoke to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
I Sa Rotherha 25:9  So David’s young men came, and spake unto Nabal, according to all these words, in the name of David,—and waited.
I Sa LEB 25:9  So David’s young men came and they spoke all these words to Nabal in the name of David. Then they waited.
I Sa RNKJV 25:9  And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
I Sa Jubilee2 25:9  And when David's young men came, they spoke to Nabal according to all those words in the name of David and ceased.
I Sa Webster 25:9  And when David's young men came, they spoke to Nabal in the name of David, according to all these words, and ceased.
I Sa Darby 25:9  And David's young men came, and spoke to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
I Sa ASV 25:9  And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
I Sa LITV 25:9  And the young men of David came and spoke to Nabal according to all these words, in the name of David, and rested.
I Sa Geneva15 25:9  And when Dauids yong men came, they tolde Nabal all those wordes in the name of Dauid, and helde their peace.
I Sa CPDV 25:9  And when the servants of David had arrived, they spoke to Nabal all these words in the name of David. And then they were silent.
I Sa BBE 25:9  And when David's young men came, they said all this to Nabal, in David's name, and said nothing more.
I Sa DRC 25:9  And when David's servants came, they spoke to Nabal all these words in David's name, and then held their peace.
I Sa GodsWord 25:9  When David's young men came to Nabal, they repeated all of this to him for David, and then they waited.
I Sa JPS 25:9  And when David's young men came, they spoke to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
I Sa KJVPCE 25:9  And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
I Sa NETfree 25:9  So David's servants went and spoke all these words to Nabal in David's name. Then they paused.
I Sa AB 25:9  So the servants came and spoke these words to Nabal, according to all these words in the name of David.
I Sa AFV2020 25:9  And David's young men came, they spoke to Nabal according to all these words in the name of David, and stopped.
I Sa NHEB 25:9  When David's young men came, they spoke to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
I Sa NETtext 25:9  So David's servants went and spoke all these words to Nabal in David's name. Then they paused.
I Sa UKJV 25:9  And when David's young men came, they spoke to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
I Sa KJV 25:9  And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
I Sa KJVA 25:9  And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
I Sa AKJV 25:9  And when David's young men came, they spoke to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
I Sa RLT 25:9  And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
I Sa MKJV 25:9  And David's young men came, they spoke to Nabal according to all these words in the name of David, and stopped.
I Sa YLT 25:9  And the young men of David come in, and speak unto Nabal according to all these words, in the name of David--and rest.
I Sa ACV 25:9  And when David's young men came, they spoke to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
I Sa VulgSist 25:9  Cumque venissent pueri David, locuti sunt ad Nabal omnia verba haec ex nomine David: et siluerunt.
I Sa VulgCont 25:9  Cumque venissent pueri David, locuti sunt ad Nabal omnia verba hæc ex nomine David: et siluerunt.
I Sa Vulgate 25:9  cumque venissent pueri David locuti sunt ad Nabal omnia verba haec ex nomine David et siluerunt
I Sa VulgHetz 25:9  Cumque venissent pueri David, locuti sunt ad Nabal omnia verba hæc ex nomine David: et siluerunt.
I Sa VulgClem 25:9  Cumque venissent pueri David, locuti sunt ad Nabal omnia verba hæc ex nomine David : et siluerunt.
I Sa CzeBKR 25:9  Přišedše tedy mládenci ti Davidovi, mluvili Nábalovi podlé všech slov těchto jménem Davidovým, a umlkli.
I Sa CzeB21 25:9  Davidovi mládenci tedy šli za Nábalem a promluvili Davidovým jménem přesně, jak jim řekl. Když se odmlčeli,
I Sa CzeCEP 25:9  Davidovi mládenci přišli, vyřídili to vše Nábalovi Davidovým jménem a vyčkávali.
I Sa CzeCSP 25:9  Davidovi služebníci šli, pověděli Nábalovi všechna tato slova Davidovým jménem a čekali.
I Sa PorBLivr 25:9  E quando chegaram os criados de Davi, disseram a Nabal todas estas palavras em nome de Davi, e se calaram.
I Sa Mg1865 25:9  Ary rehefa tonga ny zatovon’ i Davida, dia niteny tamin’ i Nabala tamin’ ny anaran’ i Davida araka izany teny rehetra Izany izy, ka dia nipetraka.
I Sa FinPR 25:9  Kun Daavidin miehet tulivat sinne, puhuivat he Daavidin nimessä Naabalille tämän kaiken ja jäivät hiljaa odottamaan.
I Sa FinRK 25:9  Kun Daavidin miehet tulivat, he puhuivat Daavidin nimissä Naabalille kaiken tämän ja jäivät odottamaan.
I Sa ChiSB 25:9  達味的少年人就到了納巴耳那裏,代達味把上述的話都給納巴耳說了,等待答覆。
I Sa CopSahBi 25:9  ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲇⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁⲩⲧⲁⲩⲉⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲁⲃⲁⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲛ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲛⲅϥ ⲉϩⲣⲁⲓ
I Sa ChiUns 25:9  大卫的仆人到了,将这话提大卫的名都告诉了拿八,就住了口。
I Sa BulVeren 25:9  И момчетата на Давид дойдоха и говориха на Навал от името на Давид според всички тези думи, и изчакаха.
I Sa AraSVD 25:9  فَجَاءَ ٱلْغِلْمَانُ وَكَلَّمُوا نَابَالَ حَسَبَ كُلِّ هَذَا ٱلْكَلَامِ بِٱسْمِ دَاوُدَ وَكَفُّوا.
I Sa Esperant 25:9  Kaj la servantoj de David iris, kaj diris al Nabal ĉiujn tiujn vortojn en la nomo de David, kaj haltis.
I Sa ThaiKJV 25:9  เมื่อพวกคนหนุ่มของดาวิดมาถึงก็กล่าวบรรดาคำเหล่านั้นแก่นาบาลในนามของดาวิด และเขาทั้งหลายก็คอยอยู่
I Sa OSHB 25:9  וַיָּבֹ֨אוּ֙ נַעֲרֵ֣י דָוִ֔ד וַיְדַבְּר֧וּ אֶל־נָבָ֛ל כְּכָל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה בְּשֵׁ֣ם דָּוִ֑ד וַיָּנֽוּחוּ׃
I Sa BurJudso 25:9  ဒါဝိဒ်၏ လုလင်တို့သည် နာဗလထံသို့ ရောက်သောအခါ၊ ဒါဝိဒ်မှာထားသမျှသော စကားတို့ကို ပြန်ပြောပြီးလျှင် တိတ်ဆိတ်စွာ နေကြ၏။
I Sa FarTPV 25:9  فرستادگان داوود رفتند و پیام او را به نابال رسانده منتظر جواب ماندند.
I Sa UrduGeoR 25:9  Dāūd ke ādmī Nābāl ke pās gae. Use Dāūd kā salām de kar unhoṅ ne us kā paiġhām diyā aur phir jawāb kā intazār kiyā.
I Sa SweFolk 25:9  När Davids män kom dit sade de allt detta till Nabal i Davids namn. Sedan väntade de.
I Sa GerSch 25:9  Und als die Jünglinge Davids hinkamen und im Namen Davids nach allen diesen Worten mit Nabal geredet hatten, schwiegen sie stille!
I Sa TagAngBi 25:9  At nang dumating ang mga bataan ni David, kanilang sinalita kay Nabal ang ayon sa lahat ng mga salitang yaon sa pangalan ni David, at nagsitahimik.
I Sa FinSTLK2 25:9  Kun Daavidin miehet tulivat sinne, he puhuivat Daavidin nimessä Naabalille tämän kaiken ja jäivät hiljaa odottamaan.
I Sa Dari 25:9  فرستادگان داود رفتند و پیام او را به نابال رسانده منتظر جواب ماندند.
I Sa SomKQA 25:9  Oo markay Daa'uud raggiisii dhallinyarada ahaa yimaadeen ayay erayadan oo dhan Naabaal kula hadleen iyagoo magaca Daa'uud ku hadlaya, dabadeedna way aamuseen.
I Sa NorSMB 25:9  Då sveinarne åt David kom dit, tala dei til Nabal i Davids namn og sagde som han hadde bode deim; og so tagde deim og gav tol.
I Sa Alb 25:9  Kështu të rinjtë e Davidit shkuan dhe i njoftuan Nabalit tërë këto fjalë në emër të Davidit, pastaj pritën.
I Sa UyCyr 25:9  Давут әвәткән жигитләр келип, Давутниң намида бу гәпләрни Набалға ейтип, җавап күтүп турди.
I Sa KorHKJV 25:9  다윗의 청년들이 가서 다윗의 이름으로 나발에게 그 모든 말대로 말하고 멈추니라.
I Sa SrKDIjek 25:9  И дођоше момци Давидови, и казаше Навалу у име Давидово све ове ријечи, и умучаше.
I Sa Wycliffe 25:9  And whanne the children of Dauid hadden come, thei spaken to Nabal alle these wordis in the name of Dauid, and helden pees.
I Sa Mal1910 25:9  ദാവീദിന്റെ ബാല്യക്കാർ ചെന്നു നാബാലിനോടു ഈ വാക്കുകളെല്ലാം ദാവീദിന്റെ പേരിൽ അറിയിച്ചു കാത്തുനിന്നു.
I Sa KorRV 25:9  다윗의 소년들이 가서 다윗의 이름으로 이 모든 말을 나발에게 고하기를 마치매
I Sa Azeri 25:9  داوودون آداملاري گلئب بوتون بو سؤزلري داوودون آديندان نابالا ديئب گؤزله‌دئلر.
I Sa SweKarlX 25:9  Då de Davids unga män kommo dit, och hade på Davids vägnar talat all dessa orden med Nabal, höllo de upp.
I Sa KLV 25:9  ghorgh David's Qup loDpu' ghoSta', chaH jatlhta' Daq Nabal according Daq Hoch chaH mu'mey Daq the pong vo' David, je mevta'.
I Sa ItaDio 25:9  E i servitori di Davide vennero, e parlarono a Nabal, a nome di Davide, secondo tutte quelle parole; poi si tacquero.
I Sa RusSynod 25:9  И пошли люди Давидовы, и сказали Навалу от имени Давида все эти слова, и умолкли.
I Sa CSlEliza 25:9  И приидоша отроцы Давидовы и глаголаша словеса сия к Навалу, по всем глаголом сим именем Давидовым.
I Sa ABPGRK 25:9  και έρχεται τα παιδάρια Δαυίδ και λαλούσι προς Ναβάλ κατά πάντα τα ρήματα ταύτα εν τω ονόματι Δαυίδ
I Sa FreBBB 25:9  Et les jeunes gens de David vinrent et dirent à Nabal toutes ces paroles au nom de David et ils attendirent.
I Sa LinVB 25:9  Ekomi bilenge ba Davidi epai ya Nabal, bayebisi ye maloba manso Da­vidi alobaki na bango, mpe bazili mwa moke.
I Sa HunIMIT 25:9  Odajöttek Dávid legényei és beszéltek Nábálhoz mind e szavak szerint Dávid nevében, és megálltak.
I Sa ChiUnL 25:9  大衞之少者至、依此言託大衞名告拿八、不贅一詞、
I Sa VietNVB 25:9  Các thanh niên của Đa-vít đi gặp ông Na-banh và chuyển lời chào thăm của Đa-vít theo như mọi lời Đa-vít dặn họ. Nói xong, họ chờ đợi.
I Sa LXX 25:9  καὶ ἔρχονται τὰ παιδάρια καὶ λαλοῦσιν τοὺς λόγους τούτους πρὸς Ναβαλ κατὰ πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα ἐν τῷ ὀνόματι Δαυιδ καὶ ἀνεπήδησεν
I Sa CebPinad 25:9  Ug sa diha nga ang mga batan-ong lalake ni David nanghiabut na, gipamulong nila kang Nabal sumala niadtong tanang mga pulong sa ngalan ni David, ug minghunong.
I Sa RomCor 25:9  Când au ajuns, oamenii lui David au spus lui Nabal toate aceste cuvinte în numele lui David. Apoi au tăcut.
I Sa Pohnpeia 25:9  Nein Depit mwahnakapw ko patohwanlahng Napal rahnmwahu wet oh pekipek wet ni mwaren Depit. Irail eri awiawih en ohlo pasapeng wasao.
I Sa HunUj 25:9  Amikor megérkeztek Dávid legényei, elmondták mindezeket Nábálnak Dávid nevében, azután várakoztak.
I Sa GerZurch 25:9  Als die Leute Davids hinkamen, redeten sie im Namen Davids mit Nabal genau nach ihrem Auftrag und warteten dann.
I Sa GerTafel 25:9  Und es kamen die Jungen Davids und redeten zu Nabal nach allen diesen Worten im Namen Davids und hielten inne.
I Sa PorAR 25:9  Chegando, pois, os mancebos de Davi, falaram a Nabal todas aquelas palavras em nome de Davi, e se calaram.
I Sa DutSVVA 25:9  Toen de jongelingen van David gekomen waren, en in Davids naam naar al die woorden tot Nabal gesproken hadden, zo hielden zij stil.
I Sa FarOPV 25:9  پس خادمان داود آمدند و جمیع این سخنان را از زبان داود به نابال گفته، ساکت شدند.
I Sa Ndebele 25:9  Kwathi amajaha kaDavida esefikile, akhuluma kuNabali ngokwalawomazwi wonke ebizweni likaDavida, aselinda.
I Sa PorBLivr 25:9  E quando chegaram os criados de Davi, disseram a Nabal todas estas palavras em nome de Davi, e se calaram.
I Sa Norsk 25:9  Da Davids menn kom dit, sa de alt dette til Nabal i Davids navn; så stod de og ventet.
I Sa SloChras 25:9  In ko pridejo mladeniči Davidovi, govore Nabalu po vseh teh besedah v imenu Davidovem, in umolknejo.
I Sa Northern 25:9  Davudun nökərləri gəlib bütün bu sözləri Davudun adından Navala söyləyib gözlədilər.
I Sa GerElb19 25:9  Und die Knaben Davids kamen hin und redeten zu Nabal nach allen diesen Worten, im Namen Davids; und sie hielten inne.
I Sa LvGluck8 25:9  Kad nu Dāvida puiši bija nākuši un šos vārdus uz Nābalu no Dāvida puses runājuši, tad tie palika klusu.
I Sa PorAlmei 25:9  Chegando pois os mancebos de David, e fallando a Nabal todas aquellas palavras em nome de David, se calaram.
I Sa ChiUn 25:9  大衛的僕人到了,將這話提大衛的名都告訴了拿八,就住了口。
I Sa SweKarlX 25:9  Då de Davids unga män kommo dit, och hade på Davids vägnar talat all dessa orden med Nabal, höllo de upp.
I Sa FreKhan 25:9  Les serviteurs de David y allèrent et dirent fidèlement toutes ces paroles à Nabal de la part de David; puis ils attendirent.
I Sa FrePGR 25:9  Les valets de David vinrent donc et de la part de David ils tinrent à Nabal ce langage, puis ils attendirent.
I Sa PorCap 25:9  Os homens de David foram, repetiram a Nabal todas estas palavras, em nome de David, e ficaram à espera.
I Sa JapKougo 25:9  ダビデの若者たちは行って、ダビデの名をもって、これらの言葉をナバルに語り、そして待っていた。
I Sa GerTextb 25:9  Als nun Davids Leute hinkamen, richteten sie diesen Auftrag Davids vollständig aus und warteten sodann.
I Sa SpaPlate 25:9  Fueron, pues, los mozos de David, y repitieron a Nabal todas estas palabras de parte de David, y se quedaron esperando.
I Sa Kapingam 25:9  Digau hai-hegau David gaa-hai tagaloho deenei gi Nabal mo tangidangi gi mee i-di ingoo David. Digaula gaa-noho i-golo e-tali taane deelaa be mee e-helekai bolo-aha.
I Sa WLC 25:9  וַיָּבֹ֙אוּ֙ נַעֲרֵ֣י דָוִ֔ד וַיְדַבְּר֧וּ אֶל־נָבָ֛ל כְּכָל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה בְּשֵׁ֣ם דָּוִ֑ד וַיָּנֽוּחוּ׃
I Sa LtKBB 25:9  Dovydo jaunuoliai atėję kalbėjo Nabalui visus tuos žodžius Dovydo vardu ir laukė atsakymo.
I Sa Bela 25:9  І пайшлі людзі Давідавыя, і сказалі Навалу ад імя Давіда ўсе гэтыя словы, і замоўклі.
I Sa GerBoLut 25:9  Und da die Junglinge Davids hinkamen und von Davids wegen alle diese Worte mit Nabal geredet hatten, horeten sie auf.
I Sa FinPR92 25:9  Daavidin miehet menivät Nabalin luo, veivät hänelle Daavidin nimissä nämä terveiset ja jäivät odottamaan vastausta.
I Sa SpaRV186 25:9  Y como llegaron los criados de David, dijeron a Nabal todas estas palabras en nombre de David; y callaron.
I Sa NlCanisi 25:9  Zo kwamen de knechten van David, brachten Nabal de boodschap namens David over, en wachtten af.
I Sa GerNeUe 25:9  Davids junge Leute kamen zu Nabal, richteten ihm alles im Namen Davids aus und warteten dann ab.
I Sa UrduGeo 25:9  داؤد کے آدمی نابال کے پاس گئے۔ اُسے داؤد کا سلام دے کر اُنہوں نے اُس کا پیغام دیا اور پھر جواب کا انتظار کیا۔
I Sa AraNAV 25:9  فَقَدِمَ الْغِلْمَانُ إِلَى نَابَالَ وَأَبْلَغُوهُ هَذَا الْكَلاَمَ بِاسْمِ دَاوُدَ وَصَمَتُوا.
I Sa ChiNCVs 25:9  大卫的仆人到了,就以大卫的名义,把这些话都对拿八说了,然后等候答复。
I Sa ItaRive 25:9  Quando i giovani di Davide arrivarono, ripeterono a Nabal tutte queste parole in nome di Davide, poi si tacquero.
I Sa Afr1953 25:9  Toe het die jongmanne van Dawid gekom en met Nabal in naam van Dawid volgens al hierdie woorde gespreek en verder afgewag.
I Sa RusSynod 25:9  И пошли люди Давида, и сказали Навалу от имени Давида все эти слова, и умолкли.
I Sa UrduGeoD 25:9  दाऊद के आदमी नाबाल के पास गए। उसे दाऊद का सलाम देकर उन्होंने उसका पैग़ाम दिया और फिर जवाब का इंतज़ार किया।
I Sa TurNTB 25:9  Davut'un adamları varıp Davut adına bu sözleri Naval'a ilettiler ve beklemeye başladılar.
I Sa DutSVV 25:9  Toen de jongelingen van David gekomen waren, en in Davids naam naar al die woorden tot Nabal gesproken hadden, zo hielden zij stil.
I Sa HunKNB 25:9  Amikor Dávid legényei odaértek, el is mondták Dávid nevében mindezeket a szavakat Nábálnak, s aztán várakoztak.
I Sa Maori 25:9  Na, i te taenga o nga tangata a Rawiri, korerotia ana e ratou enei kupu katoa ki a Napara, me te whakahua ano i te ingoa o Rawiri, a heoi ano ta ratou.
I Sa sml_BL_2 25:9  Pagt'kka saga sosoho'an itu ni si Nabal, magtūy iya pinasampayan lapal bay min si Da'ud. Pagubus, angagad sadja sigām bang ai panambung.
I Sa HunKar 25:9  Elmenének azért a Dávid szolgái, és szólának Nábálnak mind e beszédek szerint a Dávid nevében, és várakozának.
I Sa Viet 25:9  Vậy, các gã trai trẻ của Ða-vít đi đến nhơn danh Ða-vít lặp lại cho Na-banh mọi lời ấy; đoạn nín lặng;
I Sa Kekchi 25:9  Queˈco̱eb li sa̱j cui̱nk li queˈtakla̱c xban laj David ut queˈxye re laj Nabal chixjunil li quiyeheˈ reheb xban laj David ut queˈroybeni cˈaˈru teˈsume̱k cuiˈ.
I Sa Swe1917 25:9  När nu Davids män kommo dit, talade de på Davids vägnar till Nabal alldeles såsom det var dem befallt, och sedan väntade de stilla.
I Sa CroSaric 25:9  Dođoše momci Davidovi i ponoviše Nabalu u Davidovo ime sve ove riječi, a onda pričekaše.
I Sa VieLCCMN 25:9  Các đầy tớ ông Đa-vít đến và nói lại với ông Na-van tất cả những lời ấy nhân danh ông Đa-vít, rồi họ đợi.
I Sa FreBDM17 25:9  Les gens donc de David vinrent, et dirent à Nabal au nom de David toutes ces paroles ; puis ils se tinrent tranquilles.
I Sa FreLXX 25:9  Les serviteurs partent ; ils répètent à Nabal, au nom de David, toutes les paroles que celui-ci leur a dites. Mais Nabal fit un bond en arrière,
I Sa Aleppo 25:9  ויבאו נערי דוד וידברו אל נבל ככל הדברים האלה בשם דוד וינוחו
I Sa MapM 25:9  וַיָּבֹ֙אוּ֙ נַעֲרֵ֣י דָוִ֔ד וַיְדַבְּר֧וּ אֶל־נָבָ֛ל כְּכׇל־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה בְּשֵׁ֣ם דָּוִ֑ד וַיָּנֽוּחוּ׃
I Sa HebModer 25:9  ויבאו נערי דוד וידברו אל נבל ככל הדברים האלה בשם דוד וינוחו׃
I Sa Kaz 25:9  Жігіттер Дәуіттің сәлемін Набалға түгелдей жеткізіп болып, үнсіз күтіп тұрып қалды.
I Sa FreJND 25:9  Et les jeunes hommes de David vinrent et parlèrent à Nabal selon toutes ces paroles, au nom de David ; et ils se tinrent tranquilles.
I Sa GerGruen 25:9  Davids Knechte kamen und redeten mit Nabal also in Davids Namen und warteten.
I Sa SloKJV 25:9  Ko so Davidovi mladeniči prišli, so v Davidovem imenu govorili Nabálu glede na vse te besede in prenehali.
I Sa Haitian 25:9  Mesye David yo rive vre, yo bay Nabal komisyon an nan non David. Epi yo rete tann.
I Sa FinBibli 25:9  Kuin Davidin palveliat sinne tulivat ja puhuivat kaikki nämät sanat Nabalille Davidin puolesta, niin he vaikenivat.
I Sa SpaRV 25:9  Y como llegaron los criados de David, dijeron á Nabal todas estas palabras en nombre de David, y callaron.
I Sa WelBeibl 25:9  Felly dyma'r gweision ifanc yn mynd ac yn cyfarch Nabal ar ran Dafydd, yn union fel roedd e wedi dweud wrthyn nhw. Dyma nhw'n disgwyl
I Sa GerMenge 25:9  Als nun Davids Leute hinkamen, richteten sie den Auftrag im Namen Davids bei Nabal genau aus und warteten dann schweigend.
I Sa GreVamva 25:9  Και ελθόντες οι νέοι του Δαβίδ ελάλησαν προς τον Νάβαλ κατά πάντας τους λόγους τούτους εν ονόματι του Δαβίδ, και έπαυσαν.
I Sa UkrOgien 25:9  І прийшли Давидові хлопці, і промовили до Навала, в імені Давида, усі ці слова́. І спини́лися.
I Sa SrKDEkav 25:9  И дођоше момци Давидови, и казаше Навалу у име Давидово све ове речи, и ућуташе.
I Sa FreCramp 25:9  Lorsque les jeunes gens de David furent arrivés, ils répétèrent toutes ces paroles à Nabal au nom de David, et ils se reposèrent.
I Sa PolUGdan 25:9  Przyszli więc słudzy Dawida i powtórzyli Nabalowi wszystkie te słowa w imieniu Dawida, i czekali.
I Sa FreSegon 25:9  Lorsque les gens de David furent arrivés, ils répétèrent à Nabal toutes ces paroles, au nom de David. Puis ils se turent.
I Sa SpaRV190 25:9  Y como llegaron los criados de David, dijeron á Nabal todas estas palabras en nombre de David, y callaron.
I Sa HunRUF 25:9  Amikor megérkeztek Dávid legényei, elmondták mindezeket Nábálnak Dávid nevében, azután várakoztak.
I Sa DaOT1931 25:9  Davids Folk kom hen og sagde alt dette til Nabal fra David og biede saa paa Svar.
I Sa TpiKJPB 25:9  Na taim ol yangpela man bilong Devit i kam, ol i toktok long Nebal bilong bihainim olgeta dispela toktok long nem bilong Devit, na ol i pinis.
I Sa DaOT1871 25:9  Og Davids unge Karle kom og talede til Nabal efter alle disse Ord i Davids Navn, og de holdt sig rolige.
I Sa FreVulgG 25:9  Les gens de David, étant venus trouver Nabal, lui dirent toutes ces paroles de la part de David ; puis ils se turent.
I Sa PolGdans 25:9  A tak przyszli słudzy Dawidowi, i mówili do Nabala wszystkie one słowa imieniem Dawidowem, i przestali.
I Sa JapBungo 25:9  ダビデの少者いたりダビデの名をもって是らのことばの如くナバルに語りてやめり
I Sa GerElb18 25:9  Und die Knaben Davids kamen hin und redeten zu Nabal nach allen diesen Worten, im Namen Davids; und sie hielten inne.