Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 26:9  And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD’S anointed, and be guiltless?
I Sa NHEBJE 26:9  David said to Abishai, "Do not destroy him; for who can put forth his hand against Jehovah's anointed, and be guiltless?"
I Sa ABP 26:9  And David said to Abishai, you should not utterly destroy him. For who shall bear his hand against the anointed one of the lord, and be acquitted?
I Sa NHEBME 26:9  David said to Abishai, "Do not destroy him; for who can put forth his hand against the Lord's anointed, and be guiltless?"
I Sa Rotherha 26:9  But David said unto Abishai, Do not destroy him,—for who that hath thrust forth his hand against the Anointed of Yahweh, shall be guiltless?
I Sa LEB 26:9  But David said to Abishai, “Do not destroy him! For who has stretched out his hand against Yahweh’s anointed one and remained blameless?”
I Sa RNKJV 26:9  And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against יהוה's anointed, and be guiltless?
I Sa Jubilee2 26:9  And David said to Abishai, Do not destroy him, for who has stretched forth his hand against the LORD'S anointed, and remained innocent?
I Sa Webster 26:9  And David said to Abishai, Destroy him not; for who can stretch forth his hand against the LORD'S anointed and be guiltless?
I Sa Darby 26:9  And David said to Abishai, Destroy him not; for who can stretch forth his hand against Jehovah's anointed, and be guiltless?
I Sa ASV 26:9  And David said to Abishai, Destroy him not; for who can put forth his hand against Jehovah’s anointed, and be guiltless?
I Sa LITV 26:9  And David said to Abishai, Do not destroy him. For who shall put forth his hand against the anointed of Jehovah and be guiltless?
I Sa Geneva15 26:9  And Dauid sayde to Abishai, Destroy him not: for who can lay his hand on the Lordes anoynted, and be giltlesse?
I Sa CPDV 26:9  And David said to Abishai: “You shall not kill him. For who may extend his hand against the Christ of the Lord, and yet be innocent?”
I Sa BBE 26:9  And David said to Abishai Do not put him to death; for who, without sin, may put out his hand against the man on whom the Lord has put the holy oil?
I Sa DRC 26:9  And David said to Abisai: Kill him not: for who shall put forth his hand against the Lord's anointed, and shall be guiltless?
I Sa GodsWord 26:9  "Don't kill him!" David told Abishai. "No one has ever attacked the LORD's anointed king and remained free of guilt.
I Sa JPS 26:9  And David said to Abishai: 'Destroy him not; for who can put forth his hand against HaShem'S anointed, and be guiltless?'
I Sa KJVPCE 26:9  And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the Lord’s anointed, and be guiltless?
I Sa NETfree 26:9  But David said to Abishai, "Don't kill him! Who can extend his hand against the LORD's chosen one and remain guiltless?"
I Sa AB 26:9  And David said to Abishai, Do not lay him low, for who shall lift up his hand against the Lord's anointed and be guiltless?
I Sa AFV2020 26:9  And David said to Abishai, "Do not destroy him, for who can stretch forth his hand against the LORD'S anointed and be guiltless?"
I Sa NHEB 26:9  David said to Abishai, "Do not destroy him; for who can put forth his hand against the Lord's anointed, and be guiltless?"
I Sa NETtext 26:9  But David said to Abishai, "Don't kill him! Who can extend his hand against the LORD's chosen one and remain guiltless?"
I Sa UKJV 26:9  And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD's anointed, and be guiltless?
I Sa KJV 26:9  And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the Lord’s anointed, and be guiltless?
I Sa KJVA 26:9  And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the Lord's anointed, and be guiltless?
I Sa AKJV 26:9  And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD's anointed, and be guiltless?
I Sa RLT 26:9  And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against Yhwh's anointed, and be guiltless?
I Sa MKJV 26:9  And David said to Abishai, Do not destroy him. For who can stretch forth his hand against the LORD's anointed and be guiltless?
I Sa YLT 26:9  And David saith unto Abishai, `Destroy him not; for who hath put forth his hand against the anointed of Jehovah, and been acquitted?'
I Sa ACV 26:9  And David said to Abishai, Destroy him not, for who can put forth his hand against Jehovah's anointed, and be guiltless?
I Sa VulgSist 26:9  Et dixit David ad Abisai: Ne interficias eum: quis enim extendet manum suam in christum Domini, et innocens erit?
I Sa VulgCont 26:9  Et dixit David ad Abisai: Ne interficias eum: quis enim extendet manum suam in Christum Domini, et innocens erit?
I Sa Vulgate 26:9  et dixit David ad Abisai ne interficias eum quis enim extendit manum suam in christum Domini et innocens erit
I Sa VulgHetz 26:9  Et dixit David ad Abisai: Ne interficias eum: quis enim extendet manum suam in christum Domini, et innocens erit?
I Sa VulgClem 26:9  Et dixit David ad Abisai : Ne interficias eum : quis enim extendet manum suam in christum Domini, et innocens erit ?
I Sa CzeBKR 26:9  Ale David řekl k Abizai: Nezabíjej ho; nebo kdo vztáhna ruku svou na pomazaného Hospodinova, byl by bez viny?
I Sa CzeB21 26:9  David mu ale odpověděl: „Neubližuj mu. Kdo může beztrestně vztáhnout ruku na Hospodinova pomazaného?
I Sa CzeCEP 26:9  David však Abíšajovi řekl: „Neodpravuj ho! Vždyť kdo vztáhne ruku na Hospodinova pomazaného a zůstane bez trestu?“
I Sa CzeCSP 26:9  David řekl Abíšajovi: Nezabíjej ho! Vždyť kdo může vztáhnout ruku na Hospodinova pomazaného a zůstat bez trestu?
I Sa PorBLivr 26:9  E Davi respondeu a Abisai: Não lhe mates: porque quem estender sua mão contra o ungido do SENHOR, e será inocente?
I Sa Mg1865 26:9  Fa hoy Davida tamin’ i Abisay: Aza mamono azy; fa iza no maninjitra ny tànany tamin’ ny voahosotr’ i Jehovah ka tsy nanan-tsiny?
I Sa FinPR 26:9  Mutta Daavid vastasi Abisaille: "Älä surmaa häntä; sillä kuka on rankaisematta satuttanut kätensä Herran voideltuun?"
I Sa FinRK 26:9  Mutta Daavid vastasi Abisaille: ”Älä surmaa häntä, sillä kuka on rankaisematta ojentanut kätensä Herran voideltua vastaan?”
I Sa ChiSB 26:9  達味卻對阿彼瑟說:「不可殺他! 因為誰敢插手加害上主的受傅者,而能無罪呢﹖」
I Sa CopSahBi 26:9  ⲡⲉϫⲉⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲁⲃⲉⲥⲥⲁ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲙⲟⲟⲩⲧϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲙ ⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϥⲟⲩϫⲁⲓ
I Sa ChiUns 26:9  大卫对亚比筛说:「不可害死他。有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢?」
I Sa BulVeren 26:9  Но Давид каза на Ависей: Не го погубвай, защото кой ще простре ръката си срещу ГОСПОДНИЯ помазаник и ще бъде невинен?
I Sa AraSVD 26:9  فَقَالَ دَاوُدُ لِأَبِيشَايَ: «لَا تُهْلِكْهُ، فَمَنِ ٱلَّذِي يَمُدُّ يَدَهُ إِلَى مَسِيحِ ٱلرَّبِّ وَيَتَبَرَّأُ؟»
I Sa Esperant 26:9  Sed David diris al Abiŝaj: Ne pereigu lin; ĉar kiu povas senpune etendi sian manon kontraŭ la sanktoleiton de la Eternulo?
I Sa ThaiKJV 26:9  แต่ดาวิดบอกอาบีชัยว่า “ขออย่าทำลายพระองค์เลย เพราะผู้ใดเล่าจะเหยียดมือออกต่อสู้ผู้ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงเจิมไว้ และจะไม่มีความผิด”
I Sa OSHB 26:9  וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־אֲבִישַׁ֖י אַל־תַּשְׁחִיתֵ֑הוּ כִּ֠י מִ֣י שָׁלַ֥ח יָד֛וֹ בִּמְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה וְנִקָּֽה׃ פ
I Sa BurJudso 26:9  ဒါဝိဒ်ကသူ့ကို မပြုနှင့်။ ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် ဘိသိက်ခံသော သူကို အဘယ်သူ အပြစ်လွှတ်လျက် ထိခိုက်နိုင်သနည်းဟု အဘိရှဲအား ပြန်ဆို၏။
I Sa FarTPV 26:9  داوود گفت: «نه، او را نکش. زیرا خداوند کسی را که دست خود را بر برگزیدهٔ خدا دراز کند، مجازات می‌کند.
I Sa UrduGeoR 26:9  Dāūd bolā, “Na karo! Use mat mārnā, kyoṅki jo Rab ke masah kie hue ḳhādim ko hāth lagāe wuh qusūrwār ṭhahregā.
I Sa SweFolk 26:9  Men David svarade Abishaj: ”Du får inte döda honom! Vem kan ostraffad lyfta sin hand mot Herrens smorde?”
I Sa GerSch 26:9  David aber sprach zu Abisai: Verdirb ihn nicht! Denn wer hat jemals seine Hand an den Gesalbten des HERRN gelegt und ist ungestraft geblieben?
I Sa TagAngBi 26:9  At sinabi ni David kay Abisai, Huwag mong patayin siya: sapagka't sinong maguunat ng kaniyang kamay laban sa pinahiran ng langis ng Panginoon at mawawalan ng sala?
I Sa FinSTLK2 26:9  Mutta Daavid vastasi Abisaille: "Älä surmaa häntä, sillä kuka on rankaisematta satuttanut kätensä Herran voideltuun?"
I Sa Dari 26:9  داود گفت: «نی، او را نکش. زیرا هر کسیکه دست خود را بر شخص برگزیدۀ خدا دراز کند، جزا می بیند.
I Sa SomKQA 26:9  Markaasaa Daa'uud wuxuu Abiishay ku yidhi, Ha dilin, waayo, bal yaa gacan u qaadi kara Rabbiga kiisa subkan, oo haddana eedla'aan doona?
I Sa NorSMB 26:9  Men David svara: «Du fær ikkje gjeva honom mein! Kven hev strafflaust lagt hand på den Herren salva?»
I Sa Alb 26:9  Por Davidi i tha Abishait: "Mos e vrit; kush me të vërtetë mund të ngrejë dorën kundër të vajosurit të Zotit pa u bërë fajtor?".
I Sa UyCyr 26:9  — Яқ, уни өлтүргүчи болма! — деди Давут Абишайға, — кимму Пәрвәрдигар таллиған падишаға қол тәккүзүп, гунасиз қалсун?
I Sa KorHKJV 26:9  다윗이 아비새에게 이르되, 그를 멸하지 말라. 누가 자기 손을 내밀어 주의 기름 부음 받은 자를 치면 무죄할 수 있겠느냐? 하고
I Sa SrKDIjek 26:9  А Давид рече Ависају: немој га убити; јер ко ће подигнути руку своју на помазаника Господњега и бити прав?
I Sa Wycliffe 26:9  And Dauid seide to Abysai, Sle thou not hym, for who schal holde forth his hond into the crist of the Lord, and schal be innocent?
I Sa Mal1910 26:9  ദാവീദ് അബീശായിയോടു: അവനെ നശിപ്പിക്കരുതു; യഹോവയുടെ അഭിഷിക്തന്റെ മേൽ കൈ വെച്ചിട്ടു ആർ ശിക്ഷ അനുഭവിക്കാതെപോകും എന്നു പറഞ്ഞു.
I Sa KorRV 26:9  다윗이 아비새에게 이르되 죽이지 말라 누구든지 손을 들어 여호와의 기름 부음을 받은 자를 치면 죄가 없겠느냐
I Sa Azeri 26:9  آمّا داوود ابئشه‌يه ددي: "يوخ، اونو اؤلدورمه! چونکي ربّئن مسح اتدئيئنه اَل قالديران، مگر گوناهسيز ساييلار؟"
I Sa SweKarlX 26:9  Men David sade till Abisai: Förderfva honom intet; ty ho vill komma sina hand vid Herrans smorda, och blifva oskyldig?
I Sa KLV 26:9  David ja'ta' Daq Abishai, “ yImev Qaw' ghaH; vaD 'Iv laH lan vo' Daj ghop Daq joH'a' ngoHta', je taH guiltless?”
I Sa ItaDio 26:9  Ma Davide disse ad Abisai: Non ammazzarlo; perciocchè, chi sarà innocente, avendo messa la mano addosso all’Unto del Signore?
I Sa RusSynod 26:9  Но Давид сказал Авессе: не убивай его; ибо кто, подняв руку на помазанника Господня, останется ненаказанным?
I Sa CSlEliza 26:9  И рече Давид ко Авессе: не убивай его, яко кто прострет руку свою на христа Господня, и неповинен будет?
I Sa ABPGRK 26:9  και είπε Δαυίδ προς Αβεσσαϊ μη διαφθείρης αυτόν ότι τις εποίσει χείρας αυτού εις τον χριστόν κυρίου και αθωωθήσεται
I Sa FreBBB 26:9  Et David dit à Abisaï : Ne le tue pas, car qui porterait la main sur l'oint de l'Eternel et serait innocent ?
I Sa LinVB 26:9  Davidi alobi na Abisai : « Oboma ye te ! Nani akoki koboma moto oyo Yawe apakoli ye mafuta, bongo azwa etumbu te ? »
I Sa HunIMIT 26:9  De szólt Dávid Abisájhoz: Ne pusztítsd el; mert kinyújtotta ki a kezét az Örökkévaló fölkentje ellen és büntetlen maradt?
I Sa ChiUnL 26:9  大衞曰、毋加殺害、耶和華之受膏者、誰舉手攻之、而無罪乎、
I Sa VietNVB 26:9  Nhưng Đa-vít đáp: Đừng giết vua! Có ai tra tay hại người được CHÚA xức dầu làm vua mà lại không bị phạt?
I Sa LXX 26:9  καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αβεσσα μὴ ταπεινώσῃς αὐτόν ὅτι τίς ἐποίσει χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ χριστὸν κυρίου καὶ ἀθῳωθήσεται
I Sa CebPinad 26:9  Ug si David miingon kang Abisai: Ayaw paglaglaga siya; kay kinsa ba ang makabakyaw batok sa dinihog ni Jehova, ug mawalay sala?
I Sa RomCor 26:9  Dar David a zis lui Abişai: „Nu-l omorî! Căci cine ar putea pune mâna pe unsul Domnului şi să rămână nepedepsit?”
I Sa Pohnpeia 26:9  Depit ahpw patohwan, “Ke sohte pahn wiahiong mehkot suwed! KAUN-O pahn uhdahn ketin kaloke mehmen me pahn wiahiong sapwellime nanmwarki pilipil mehkot suwed.
I Sa HunUj 26:9  Dávid azonban ezt felelte Abisajnak: Ne pusztítsd el, mert ki emelhet büntetlenül kezet az Úr fölkentjére?!
I Sa GerZurch 26:9  David aber sprach zu Abisai: Bringe ihn nicht um! Denn wer könnte Hand an den Gesalbten des Herrn legen und bliebe ungestraft?
I Sa GerTafel 26:9  David aber sprach zu Abischai: Du sollst ihn nicht verderben; denn wer hat seine Hand wider den Gesalbten Jehovahs ausgereckt, und ist ungestraft geblieben?
I Sa PorAR 26:9  Mas Davi respondeu a Abisai: Não o mates; pois quem pode estender a mão contra o ungido do Senhor, e ficar inocente?
I Sa DutSVVA 26:9  David daarentegen zeide tot Abisai: Verderf hem niet; want wie heeft zijn hand aan den gezalfde des Heeren gelegd, en is onschuldig gebleven?
I Sa FarOPV 26:9  و داود به ابیشای گفت: «اورا هلاک مکن زیرا کیست که به مسیح خداونددست خود را دراز کرده، بی‌گناه باشد.
I Sa Ndebele 26:9  Kodwa uDavida wathi kuAbishayi: Ungamchithi; ngoba ngubani ongelulela isandla sakhe kogcotshiweyo weNkosi angabi lacala?
I Sa PorBLivr 26:9  E Davi respondeu a Abisai: Não lhe mates: porque quem estender sua mão contra o ungido do SENHOR, e será inocente?
I Sa Norsk 26:9  Men David sa til Abisai: Drep ham ikke! Hvem har utrakt sin hånd mot Herrens salvede og er blitt ustraffet?
I Sa SloChras 26:9  A David reče Abisaju: Ne umori ga! Kajti kdo bi smel iztegniti roko zoper maziljenca Gospodovega, pa ostati brez kazni?
I Sa Northern 26:9  Davud Avişaya dedi: «Yox, onu öldürmə! Bax Rəbbin məsh etdiyinə əl qaldıran günahsız sayılarmı?»
I Sa GerElb19 26:9  Aber David sprach zu Abisai: Verderbe ihn nicht! Denn wer streckte seine Hand gegen den Gesalbten Jehovas aus und bliebe schuldlos?
I Sa LvGluck8 26:9  Bet Dāvids sacīja uz Abizaju: nenonāve viņu, jo kas savu roku varētu pielikt pie Tā Kunga svaidītā un palikt nenoziedzīgs?
I Sa PorAlmei 26:9  E disse David a Abisai: Nenhum damno lhe faças: porque quem estendeu a sua mão contra o ungido do Senhor, e ficou innocente?
I Sa ChiUn 26:9  大衛對亞比篩說:「不可害死他。有誰伸手害耶和華的受膏者而無罪呢?」
I Sa SweKarlX 26:9  Men David sade till Abisai: Förderfva honom intet; ty ho vill komma sina hand vid Herrans smorda, och blifva oskyldig?
I Sa FreKhan 26:9  David répondit à Abisaï: "Ne le fais pas périr! Qui porterait impunément la main sur l’élu du Seigneur?
I Sa FrePGR 26:9  Mais David dit à Abisaï : Ne le détruis pas ! car qui porterait la main sur l'Oint de l'Éternel impunément ?
I Sa PorCap 26:9  *Respondeu David: «Não o mates. Quem poderia, sem pecado, estender a mão contra o ungido do Senhor ?»
I Sa JapKougo 26:9  しかしダビデはアビシャイに言った、「彼を殺してはならない。主が油を注がれた者に向かって、手をのべ、罪を得ない者があろうか」。
I Sa GerTextb 26:9  David aber erwiderte Abisai: bringe ihn nicht um! Denn wer hätte je an den Gesalbten Jahwes Hand angelegt und wär ungestraft geblieben?
I Sa Kapingam 26:9  David ga-helekai, “Goe hagalee hai dau hai huaidu gi mee! Dimaadua e-haga-huaidu tangada dela ma-gaa-hai dana hai huaidu gi dana king dela ne-hilihili-aga.”
I Sa SpaPlate 26:9  Pero David contestó a Abisai: “No le mates. Porque ¿quién podría extender su mano contra el ungido de Yahvé y quedar impune?”
I Sa WLC 26:9  וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־אֲבִישַׁ֖י אַל־תַּשְׁחִיתֵ֑הוּ כִּ֠י מִ֣י שָׁלַ֥ח יָד֛וֹ בִּמְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה וְנִקָּֽה׃
I Sa LtKBB 26:9  Dovydas atsakė Abišajui: „Nežudyk jo! Kas pakeltų ranką prieš Viešpaties pateptąjį ir liktų nekaltas?
I Sa Bela 26:9  Але Давід сказаў Авэсу: не забівай яго; бо хто, падняўшы руку на памазанца Гасподняга, застанецца непакараны?
I Sa GerBoLut 26:9  David aber sprach zu Abisai: Verderbe ihn nicht; denn wer will die Hand an den Gesalbten des HERRN legen und ungestraft bleiben?
I Sa FinPR92 26:9  Mutta Daavid sanoi Abisaille: "Älä surmaa häntä! Kuka on rankaisematta kohottanut kätensä Herran voideltua vastaan?"
I Sa SpaRV186 26:9  Y David respondió a Abisaí: No le mates: porque ¿quién extendió su mano en el ungido de Jehová, y fue inocente?
I Sa NlCanisi 26:9  Maar David sprak tot Abisjai: Doe hem geen leed; want hoe kan iemand ongestraft de hand slaan aan den gezalfde van Jahweh?
I Sa GerNeUe 26:9  Aber David wies ihn zurecht: "Nein, bring ihn nicht um! Denn wer sich am Gesalbten Jahwes vergreift, wird nicht ungestraft bleiben."
I Sa UrduGeo 26:9  داؤد بولا، ”نہ کرو! اُسے مت مارنا، کیونکہ جو رب کے مسح کئے ہوئے خادم کو ہاتھ لگائے وہ قصوروار ٹھہرے گا۔
I Sa AraNAV 26:9  فَأَجَابَ دَاوُدُ: «لاَ تَقْضِ عَلَيْهِ، إِذْ مَنْ يَمُدُّ يَدَهُ لِيُسِيءَ لِمَسِيحِ الرَّبِّ وَيَتَبَرَّأُ؟
I Sa ChiNCVs 26:9  大卫却对亚比筛说:“不可杀死他,因为有谁伸手伤害耶和华的受膏者而无罪呢?”
I Sa ItaRive 26:9  Ma Davide disse ad Abishai: "Non lo ammazzare; chi potrebbe metter le mani addosso all’unto dell’Eterno senza rendersi colpevole?"
I Sa Afr1953 26:9  Maar Dawid sê vir Abísai: Bring hom nie om nie, want wie slaan sy hand aan die gesalfde van die HERE en bly ongestraf?
I Sa RusSynod 26:9  Но Давид сказал Авессе: «Не убивай его; ибо кто, подняв руку на помазанника Господнего, останется ненаказанным?»
I Sa UrduGeoD 26:9  दाऊद बोला, “न करो! उसे मत मारना, क्योंकि जो रब के मसह किए हुए ख़ादिम को हाथ लगाए वह क़ुसूरवार ठहरेगा।
I Sa TurNTB 26:9  Ne var ki Davut, “Onu öldürme!” dedi, “RAB'bin meshettiği kişiye kim el uzatırsa, suçlu çıkar.
I Sa DutSVV 26:9  David daarentegen zeide tot Abisai: Verderf hem niet; want wie heeft zijn hand aan den gezalfde des HEEREN gelegd, en is onschuldig gebleven?
I Sa HunKNB 26:9  Ám Dávid azt mondta Abisájnak: »Meg ne öld, mert ki nyújthatná ki kezét az Úr felkentje ellen büntetlenül?«
I Sa Maori 26:9  Ano ra ko Rawiri ki a Apihai, Kaua ia e whakangaromia: ko wai hoki e harakore ki te totoro tona ringa ki ta Ihowa i whakawahi ai?
I Sa sml_BL_2 26:9  Saguwā' yuk sambung si Da'ud, “Oy! Da'a iya bono'un! Sabab tantu tinungbasan e' Tuhan sasuku angamula sultan ya tapene'na.
I Sa HunKar 26:9  Dávid azonban monda Abisainak: Ne veszesd el őt! Mert vajjon ki emelhetné fel kezét az Úrnak felkentje ellen büntetlenül?!
I Sa Viet 26:9  Nhưng Ða-vít bảo A-bi-sai rằng: Ðừng giết người; ai có thế tra tay trên kẻ chịu xức dầu của Ðức Giê-hô-va mà không bị phạt?
I Sa Kekchi 26:9  Abanan laj David quixye re: —Ma̱camsi aˈan. ¿Cˈaˈut nak ta̱camsi li rey li quisiqˈueˈ ru xban li Ka̱cuaˈ? Cuan a̱ma̱c cui ta̱camsi aˈan, chan.
I Sa Swe1917 26:9  Men David svarade Abisai: »Du får icke förgöra honom; ty vem har uträckt sin hand mot HERRENS smorde och förblivit ostraffad?»
I Sa CroSaric 26:9  Ali David odgovori Abišaju: "Nemoj ga ubijati! Jer tko će dignuti ruku svoju na Jahvina pomazanika i ostati nekažnjen?"
I Sa VieLCCMN 26:9  Ông Đa-vít nói với ông A-vi-sai : Đừng giết vua ! Có ai tra tay hại đấng ĐỨC CHÚA đã xức dầu tấn phong mà vô sự đâu ?
I Sa FreBDM17 26:9  Et David dit à Abisaï : Ne le mets point à mort ; car qui est-ce qui mettra sa main sur l’Oint de l’Eternel, et sera innocent ?
I Sa FreLXX 26:9  Mais David dit à Abessa : Garde-toi de l'outrager ; car qui peut sans crime porter la main sur l'oint du Seigneur ?
I Sa Aleppo 26:9  ויאמר דוד אל אבישי אל תשחיתהו  כי מי שלח ידו במשיח יהוה—ונקה  {פ}
I Sa MapM 26:9  וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־אֲבִישַׁ֖י אַל־תַּשְׁחִיתֵ֑הוּ כִּ֠י מִ֣י שָׁלַ֥ח יָד֛וֹ בִּמְשִׁ֥יחַ יְהֹוָ֖ה וְנִקָּֽה׃
I Sa HebModer 26:9  ויאמר דוד אל אבישי אל תשחיתהו כי מי שלח ידו במשיח יהוה ונקה׃
I Sa Kaz 26:9  Бірақ Дәуіт оған тыйым салып:— Оны өлтіруші болма! Жаратқан Ие тағайындаған патшаға қол көтерген адам айыпсыз қалмайды.
I Sa FreJND 26:9  Et David dit à Abishaï : Ne le détruis pas ! car qui étendra sa main sur l’oint de l’Éternel et sera innocent ?
I Sa GerGruen 26:9  Da sprach David zu Abisai: "Bring ihn nicht um! Wer hätte je den Gesalbten des Herrn angetastet und wäre straflos geblieben!"
I Sa SloKJV 26:9  David je rekel Abišáju: „Ne uniči ga, kajti kdo lahko iztegne svojo roko zoper Gospodovega maziljenca in je brez krivde?“
I Sa Haitian 26:9  Men, David di Abichayi konsa: -Pa leve men sou li. Seyè a p'ap manke pini moun ki va leve men l' sou wa li menm li te chwazi a.
I Sa FinBibli 26:9  Mutta David sanoi Abisaille: älä surmaa häntä; sillä kuka satuttaa kätensä Herran voideltuun ja on viatoin?
I Sa SpaRV 26:9  Y David respondió á Abisai: No le mates: porque ¿quién extenderá su mano contra el ungido de Jehová, y será inocente?
I Sa WelBeibl 26:9  Ond dyma Dafydd yn ei ateb, “Na, paid â'i ladd! Alli di ddim gwneud niwed i'r un mae'r ARGLWYDD wedi'i eneinio'n frenin a bod yn ddieuog!
I Sa GerMenge 26:9  Aber David erwiderte dem Abisai: »Tu ihm nichts zuleide! Denn wer könnte Hand an den Gesalbten des HERRN legen und bliebe ungestraft?«
I Sa GreVamva 26:9  Αλλ' ο Δαβίδ είπε προς τον Αβισαί, Μη θανατώσης αυτόν· διότι τις επιβαλών την χείρα αυτού επί τον κεχρισμένον του Κυρίου θέλει είσθαι αθώος;
I Sa UkrOgien 26:9  І сказав Давид до Авіша́я: „Не губи його, бо хто простягав руку свою на Господнього пома́занця, і був невинний?“
I Sa FreCramp 26:9  Mais David dit à Abisaï : « Ne le tue pas ! Car qui porterait la main sur l'oint de Yahweh et resterait impuni ? »
I Sa SrKDEkav 26:9  А Давид рече Ависају: Немој га убити; јер ко ће подигнути руку своју на помазаника Господњег и бити прав?
I Sa PolUGdan 26:9  Ale Dawid odpowiedział Abiszajowi: Nie zabijaj go, bo któż może wyciągnąć rękę na pomazańca Pana i pozostać niewinny?
I Sa FreSegon 26:9  Mais David dit à Abischaï: Ne le détruis pas! car qui pourrait impunément porter la main sur l'oint de l'Éternel?
I Sa SpaRV190 26:9  Y David respondió á Abisai: No le mates: porque ¿quién extenderá su mano contra el ungido de Jehová, y será inocente?
I Sa HunRUF 26:9  Dávid azonban ezt felelte Abísajnak: Ne öld meg, mert ki emelhet büntetlenül kezet az Úr fölkentjére?!
I Sa DaOT1931 26:9  Men David svarede Abisjaj: »Gør ham ikke noget ondt! Thi hvem lægger ustraffet Haand paa HERRENS Salvede?«
I Sa TpiKJPB 26:9  Na Devit i tokim Abisai, No ken bagarapim em olgeta. Long wanem, husat i ken stretim han bilong em ausait long birua long man BIKPELA i makim, na i no gat asua?
I Sa DaOT1871 26:9  Men David sagde til Abisai: Dræb ham ikke; thi hvo vil lægge Haand paa Herrens Salvede og bliver uskyldig?
I Sa FreVulgG 26:9  David répondit à Abisaï : Ne le tue pas ; car qui étendra la main sur l’oint du Seigneur, et sera innocent ?
I Sa PolGdans 26:9  Ale rzekł Dawid do Abisajego: Nie zabijaj go; bo któż ściągnąwszy rękę swą na pomazańca Pańskiego, niewinnym będzie?
I Sa JapBungo 26:9  ダビデ、アビシヤイにいふ彼をころすなかれ誰かヱホバの膏そそぎし者に敵して其手をのべて罪なからんや
I Sa GerElb18 26:9  Aber David sprach zu Abisai: Verderbe ihn nicht! denn wer streckte seine Hand gegen den Gesalbten Jehovas aus und bliebe schuldlos?