I Sa
|
RWebster
|
26:9 |
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD’S anointed, and be guiltless?
|
I Sa
|
NHEBJE
|
26:9 |
David said to Abishai, "Do not destroy him; for who can put forth his hand against Jehovah's anointed, and be guiltless?"
|
I Sa
|
ABP
|
26:9 |
And David said to Abishai, you should not utterly destroy him. For who shall bear his hand against the anointed one of the lord, and be acquitted?
|
I Sa
|
NHEBME
|
26:9 |
David said to Abishai, "Do not destroy him; for who can put forth his hand against the Lord's anointed, and be guiltless?"
|
I Sa
|
Rotherha
|
26:9 |
But David said unto Abishai, Do not destroy him,—for who that hath thrust forth his hand against the Anointed of Yahweh, shall be guiltless?
|
I Sa
|
LEB
|
26:9 |
But David said to Abishai, “Do not destroy him! For who has stretched out his hand against Yahweh’s anointed one and remained blameless?”
|
I Sa
|
RNKJV
|
26:9 |
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against יהוה's anointed, and be guiltless?
|
I Sa
|
Jubilee2
|
26:9 |
And David said to Abishai, Do not destroy him, for who has stretched forth his hand against the LORD'S anointed, and remained innocent?
|
I Sa
|
Webster
|
26:9 |
And David said to Abishai, Destroy him not; for who can stretch forth his hand against the LORD'S anointed and be guiltless?
|
I Sa
|
Darby
|
26:9 |
And David said to Abishai, Destroy him not; for who can stretch forth his hand against Jehovah's anointed, and be guiltless?
|
I Sa
|
ASV
|
26:9 |
And David said to Abishai, Destroy him not; for who can put forth his hand against Jehovah’s anointed, and be guiltless?
|
I Sa
|
LITV
|
26:9 |
And David said to Abishai, Do not destroy him. For who shall put forth his hand against the anointed of Jehovah and be guiltless?
|
I Sa
|
Geneva15
|
26:9 |
And Dauid sayde to Abishai, Destroy him not: for who can lay his hand on the Lordes anoynted, and be giltlesse?
|
I Sa
|
CPDV
|
26:9 |
And David said to Abishai: “You shall not kill him. For who may extend his hand against the Christ of the Lord, and yet be innocent?”
|
I Sa
|
BBE
|
26:9 |
And David said to Abishai Do not put him to death; for who, without sin, may put out his hand against the man on whom the Lord has put the holy oil?
|
I Sa
|
DRC
|
26:9 |
And David said to Abisai: Kill him not: for who shall put forth his hand against the Lord's anointed, and shall be guiltless?
|
I Sa
|
GodsWord
|
26:9 |
"Don't kill him!" David told Abishai. "No one has ever attacked the LORD's anointed king and remained free of guilt.
|
I Sa
|
JPS
|
26:9 |
And David said to Abishai: 'Destroy him not; for who can put forth his hand against HaShem'S anointed, and be guiltless?'
|
I Sa
|
KJVPCE
|
26:9 |
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the Lord’s anointed, and be guiltless?
|
I Sa
|
NETfree
|
26:9 |
But David said to Abishai, "Don't kill him! Who can extend his hand against the LORD's chosen one and remain guiltless?"
|
I Sa
|
AB
|
26:9 |
And David said to Abishai, Do not lay him low, for who shall lift up his hand against the Lord's anointed and be guiltless?
|
I Sa
|
AFV2020
|
26:9 |
And David said to Abishai, "Do not destroy him, for who can stretch forth his hand against the LORD'S anointed and be guiltless?"
|
I Sa
|
NHEB
|
26:9 |
David said to Abishai, "Do not destroy him; for who can put forth his hand against the Lord's anointed, and be guiltless?"
|
I Sa
|
NETtext
|
26:9 |
But David said to Abishai, "Don't kill him! Who can extend his hand against the LORD's chosen one and remain guiltless?"
|
I Sa
|
UKJV
|
26:9 |
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD's anointed, and be guiltless?
|
I Sa
|
KJV
|
26:9 |
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the Lord’s anointed, and be guiltless?
|
I Sa
|
KJVA
|
26:9 |
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the Lord's anointed, and be guiltless?
|
I Sa
|
AKJV
|
26:9 |
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against the LORD's anointed, and be guiltless?
|
I Sa
|
RLT
|
26:9 |
And David said to Abishai, Destroy him not: for who can stretch forth his hand against Yhwh's anointed, and be guiltless?
|
I Sa
|
MKJV
|
26:9 |
And David said to Abishai, Do not destroy him. For who can stretch forth his hand against the LORD's anointed and be guiltless?
|
I Sa
|
YLT
|
26:9 |
And David saith unto Abishai, `Destroy him not; for who hath put forth his hand against the anointed of Jehovah, and been acquitted?'
|
I Sa
|
ACV
|
26:9 |
And David said to Abishai, Destroy him not, for who can put forth his hand against Jehovah's anointed, and be guiltless?
|
I Sa
|
PorBLivr
|
26:9 |
E Davi respondeu a Abisai: Não lhe mates: porque quem estender sua mão contra o ungido do SENHOR, e será inocente?
|
I Sa
|
Mg1865
|
26:9 |
Fa hoy Davida tamin’ i Abisay: Aza mamono azy; fa iza no maninjitra ny tànany tamin’ ny voahosotr’ i Jehovah ka tsy nanan-tsiny?
|
I Sa
|
FinPR
|
26:9 |
Mutta Daavid vastasi Abisaille: "Älä surmaa häntä; sillä kuka on rankaisematta satuttanut kätensä Herran voideltuun?"
|
I Sa
|
FinRK
|
26:9 |
Mutta Daavid vastasi Abisaille: ”Älä surmaa häntä, sillä kuka on rankaisematta ojentanut kätensä Herran voideltua vastaan?”
|
I Sa
|
ChiSB
|
26:9 |
達味卻對阿彼瑟說:「不可殺他! 因為誰敢插手加害上主的受傅者,而能無罪呢﹖」
|
I Sa
|
CopSahBi
|
26:9 |
ⲡⲉϫⲉⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲁⲃⲉⲥⲥⲁ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲙⲟⲟⲩⲧϥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲙ ⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϥⲟⲩϫⲁⲓ
|
I Sa
|
ChiUns
|
26:9 |
大卫对亚比筛说:「不可害死他。有谁伸手害耶和华的受膏者而无罪呢?」
|
I Sa
|
BulVeren
|
26:9 |
Но Давид каза на Ависей: Не го погубвай, защото кой ще простре ръката си срещу ГОСПОДНИЯ помазаник и ще бъде невинен?
|
I Sa
|
AraSVD
|
26:9 |
فَقَالَ دَاوُدُ لِأَبِيشَايَ: «لَا تُهْلِكْهُ، فَمَنِ ٱلَّذِي يَمُدُّ يَدَهُ إِلَى مَسِيحِ ٱلرَّبِّ وَيَتَبَرَّأُ؟»
|
I Sa
|
Esperant
|
26:9 |
Sed David diris al Abiŝaj: Ne pereigu lin; ĉar kiu povas senpune etendi sian manon kontraŭ la sanktoleiton de la Eternulo?
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
26:9 |
แต่ดาวิดบอกอาบีชัยว่า “ขออย่าทำลายพระองค์เลย เพราะผู้ใดเล่าจะเหยียดมือออกต่อสู้ผู้ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงเจิมไว้ และจะไม่มีความผิด”
|
I Sa
|
OSHB
|
26:9 |
וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־אֲבִישַׁ֖י אַל־תַּשְׁחִיתֵ֑הוּ כִּ֠י מִ֣י שָׁלַ֥ח יָד֛וֹ בִּמְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה וְנִקָּֽה׃ פ
|
I Sa
|
BurJudso
|
26:9 |
ဒါဝိဒ်ကသူ့ကို မပြုနှင့်။ ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် ဘိသိက်ခံသော သူကို အဘယ်သူ အပြစ်လွှတ်လျက် ထိခိုက်နိုင်သနည်းဟု အဘိရှဲအား ပြန်ဆို၏။
|
I Sa
|
FarTPV
|
26:9 |
داوود گفت: «نه، او را نکش. زیرا خداوند کسی را که دست خود را بر برگزیدهٔ خدا دراز کند، مجازات میکند.
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
26:9 |
Dāūd bolā, “Na karo! Use mat mārnā, kyoṅki jo Rab ke masah kie hue ḳhādim ko hāth lagāe wuh qusūrwār ṭhahregā.
|
I Sa
|
SweFolk
|
26:9 |
Men David svarade Abishaj: ”Du får inte döda honom! Vem kan ostraffad lyfta sin hand mot Herrens smorde?”
|
I Sa
|
GerSch
|
26:9 |
David aber sprach zu Abisai: Verdirb ihn nicht! Denn wer hat jemals seine Hand an den Gesalbten des HERRN gelegt und ist ungestraft geblieben?
|
I Sa
|
TagAngBi
|
26:9 |
At sinabi ni David kay Abisai, Huwag mong patayin siya: sapagka't sinong maguunat ng kaniyang kamay laban sa pinahiran ng langis ng Panginoon at mawawalan ng sala?
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
26:9 |
Mutta Daavid vastasi Abisaille: "Älä surmaa häntä, sillä kuka on rankaisematta satuttanut kätensä Herran voideltuun?"
|
I Sa
|
Dari
|
26:9 |
داود گفت: «نی، او را نکش. زیرا هر کسیکه دست خود را بر شخص برگزیدۀ خدا دراز کند، جزا می بیند.
|
I Sa
|
SomKQA
|
26:9 |
Markaasaa Daa'uud wuxuu Abiishay ku yidhi, Ha dilin, waayo, bal yaa gacan u qaadi kara Rabbiga kiisa subkan, oo haddana eedla'aan doona?
|
I Sa
|
NorSMB
|
26:9 |
Men David svara: «Du fær ikkje gjeva honom mein! Kven hev strafflaust lagt hand på den Herren salva?»
|
I Sa
|
Alb
|
26:9 |
Por Davidi i tha Abishait: "Mos e vrit; kush me të vërtetë mund të ngrejë dorën kundër të vajosurit të Zotit pa u bërë fajtor?".
|
I Sa
|
UyCyr
|
26:9 |
— Яқ, уни өлтүргүчи болма! — деди Давут Абишайға, — кимму Пәрвәрдигар таллиған падишаға қол тәккүзүп, гунасиз қалсун?
|
I Sa
|
KorHKJV
|
26:9 |
다윗이 아비새에게 이르되, 그를 멸하지 말라. 누가 자기 손을 내밀어 주의 기름 부음 받은 자를 치면 무죄할 수 있겠느냐? 하고
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
26:9 |
А Давид рече Ависају: немој га убити; јер ко ће подигнути руку своју на помазаника Господњега и бити прав?
|
I Sa
|
Wycliffe
|
26:9 |
And Dauid seide to Abysai, Sle thou not hym, for who schal holde forth his hond into the crist of the Lord, and schal be innocent?
|
I Sa
|
Mal1910
|
26:9 |
ദാവീദ് അബീശായിയോടു: അവനെ നശിപ്പിക്കരുതു; യഹോവയുടെ അഭിഷിക്തന്റെ മേൽ കൈ വെച്ചിട്ടു ആർ ശിക്ഷ അനുഭവിക്കാതെപോകും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
I Sa
|
KorRV
|
26:9 |
다윗이 아비새에게 이르되 죽이지 말라 누구든지 손을 들어 여호와의 기름 부음을 받은 자를 치면 죄가 없겠느냐
|
I Sa
|
Azeri
|
26:9 |
آمّا داوود ابئشهيه ددي: "يوخ، اونو اؤلدورمه! چونکي ربّئن مسح اتدئيئنه اَل قالديران، مگر گوناهسيز ساييلار؟"
|
I Sa
|
SweKarlX
|
26:9 |
Men David sade till Abisai: Förderfva honom intet; ty ho vill komma sina hand vid Herrans smorda, och blifva oskyldig?
|
I Sa
|
KLV
|
26:9 |
David ja'ta' Daq Abishai, “ yImev Qaw' ghaH; vaD 'Iv laH lan vo' Daj ghop Daq joH'a' ngoHta', je taH guiltless?”
|
I Sa
|
ItaDio
|
26:9 |
Ma Davide disse ad Abisai: Non ammazzarlo; perciocchè, chi sarà innocente, avendo messa la mano addosso all’Unto del Signore?
|
I Sa
|
RusSynod
|
26:9 |
Но Давид сказал Авессе: не убивай его; ибо кто, подняв руку на помазанника Господня, останется ненаказанным?
|
I Sa
|
CSlEliza
|
26:9 |
И рече Давид ко Авессе: не убивай его, яко кто прострет руку свою на христа Господня, и неповинен будет?
|
I Sa
|
ABPGRK
|
26:9 |
και είπε Δαυίδ προς Αβεσσαϊ μη διαφθείρης αυτόν ότι τις εποίσει χείρας αυτού εις τον χριστόν κυρίου και αθωωθήσεται
|
I Sa
|
FreBBB
|
26:9 |
Et David dit à Abisaï : Ne le tue pas, car qui porterait la main sur l'oint de l'Eternel et serait innocent ?
|
I Sa
|
LinVB
|
26:9 |
Davidi alobi na Abisai : « Oboma ye te ! Nani akoki koboma moto oyo Yawe apakoli ye mafuta, bongo azwa etumbu te ? »
|
I Sa
|
HunIMIT
|
26:9 |
De szólt Dávid Abisájhoz: Ne pusztítsd el; mert kinyújtotta ki a kezét az Örökkévaló fölkentje ellen és büntetlen maradt?
|
I Sa
|
ChiUnL
|
26:9 |
大衞曰、毋加殺害、耶和華之受膏者、誰舉手攻之、而無罪乎、
|
I Sa
|
VietNVB
|
26:9 |
Nhưng Đa-vít đáp: Đừng giết vua! Có ai tra tay hại người được CHÚA xức dầu làm vua mà lại không bị phạt?
|
I Sa
|
LXX
|
26:9 |
καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αβεσσα μὴ ταπεινώσῃς αὐτόν ὅτι τίς ἐποίσει χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ χριστὸν κυρίου καὶ ἀθῳωθήσεται
|
I Sa
|
CebPinad
|
26:9 |
Ug si David miingon kang Abisai: Ayaw paglaglaga siya; kay kinsa ba ang makabakyaw batok sa dinihog ni Jehova, ug mawalay sala?
|
I Sa
|
RomCor
|
26:9 |
Dar David a zis lui Abişai: „Nu-l omorî! Căci cine ar putea pune mâna pe unsul Domnului şi să rămână nepedepsit?”
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
26:9 |
Depit ahpw patohwan, “Ke sohte pahn wiahiong mehkot suwed! KAUN-O pahn uhdahn ketin kaloke mehmen me pahn wiahiong sapwellime nanmwarki pilipil mehkot suwed.
|
I Sa
|
HunUj
|
26:9 |
Dávid azonban ezt felelte Abisajnak: Ne pusztítsd el, mert ki emelhet büntetlenül kezet az Úr fölkentjére?!
|
I Sa
|
GerZurch
|
26:9 |
David aber sprach zu Abisai: Bringe ihn nicht um! Denn wer könnte Hand an den Gesalbten des Herrn legen und bliebe ungestraft?
|
I Sa
|
GerTafel
|
26:9 |
David aber sprach zu Abischai: Du sollst ihn nicht verderben; denn wer hat seine Hand wider den Gesalbten Jehovahs ausgereckt, und ist ungestraft geblieben?
|
I Sa
|
PorAR
|
26:9 |
Mas Davi respondeu a Abisai: Não o mates; pois quem pode estender a mão contra o ungido do Senhor, e ficar inocente?
|
I Sa
|
DutSVVA
|
26:9 |
David daarentegen zeide tot Abisai: Verderf hem niet; want wie heeft zijn hand aan den gezalfde des Heeren gelegd, en is onschuldig gebleven?
|
I Sa
|
FarOPV
|
26:9 |
و داود به ابیشای گفت: «اورا هلاک مکن زیرا کیست که به مسیح خداونددست خود را دراز کرده، بیگناه باشد.
|
I Sa
|
Ndebele
|
26:9 |
Kodwa uDavida wathi kuAbishayi: Ungamchithi; ngoba ngubani ongelulela isandla sakhe kogcotshiweyo weNkosi angabi lacala?
|
I Sa
|
PorBLivr
|
26:9 |
E Davi respondeu a Abisai: Não lhe mates: porque quem estender sua mão contra o ungido do SENHOR, e será inocente?
|
I Sa
|
Norsk
|
26:9 |
Men David sa til Abisai: Drep ham ikke! Hvem har utrakt sin hånd mot Herrens salvede og er blitt ustraffet?
|
I Sa
|
SloChras
|
26:9 |
A David reče Abisaju: Ne umori ga! Kajti kdo bi smel iztegniti roko zoper maziljenca Gospodovega, pa ostati brez kazni?
|
I Sa
|
Northern
|
26:9 |
Davud Avişaya dedi: «Yox, onu öldürmə! Bax Rəbbin məsh etdiyinə əl qaldıran günahsız sayılarmı?»
|
I Sa
|
GerElb19
|
26:9 |
Aber David sprach zu Abisai: Verderbe ihn nicht! Denn wer streckte seine Hand gegen den Gesalbten Jehovas aus und bliebe schuldlos?
|
I Sa
|
LvGluck8
|
26:9 |
Bet Dāvids sacīja uz Abizaju: nenonāve viņu, jo kas savu roku varētu pielikt pie Tā Kunga svaidītā un palikt nenoziedzīgs?
|
I Sa
|
PorAlmei
|
26:9 |
E disse David a Abisai: Nenhum damno lhe faças: porque quem estendeu a sua mão contra o ungido do Senhor, e ficou innocente?
|
I Sa
|
ChiUn
|
26:9 |
大衛對亞比篩說:「不可害死他。有誰伸手害耶和華的受膏者而無罪呢?」
|
I Sa
|
SweKarlX
|
26:9 |
Men David sade till Abisai: Förderfva honom intet; ty ho vill komma sina hand vid Herrans smorda, och blifva oskyldig?
|
I Sa
|
FreKhan
|
26:9 |
David répondit à Abisaï: "Ne le fais pas périr! Qui porterait impunément la main sur l’élu du Seigneur?
|
I Sa
|
FrePGR
|
26:9 |
Mais David dit à Abisaï : Ne le détruis pas ! car qui porterait la main sur l'Oint de l'Éternel impunément ?
|
I Sa
|
PorCap
|
26:9 |
*Respondeu David: «Não o mates. Quem poderia, sem pecado, estender a mão contra o ungido do Senhor ?»
|
I Sa
|
JapKougo
|
26:9 |
しかしダビデはアビシャイに言った、「彼を殺してはならない。主が油を注がれた者に向かって、手をのべ、罪を得ない者があろうか」。
|
I Sa
|
GerTextb
|
26:9 |
David aber erwiderte Abisai: bringe ihn nicht um! Denn wer hätte je an den Gesalbten Jahwes Hand angelegt und wär ungestraft geblieben?
|
I Sa
|
Kapingam
|
26:9 |
David ga-helekai, “Goe hagalee hai dau hai huaidu gi mee! Dimaadua e-haga-huaidu tangada dela ma-gaa-hai dana hai huaidu gi dana king dela ne-hilihili-aga.”
|
I Sa
|
SpaPlate
|
26:9 |
Pero David contestó a Abisai: “No le mates. Porque ¿quién podría extender su mano contra el ungido de Yahvé y quedar impune?”
|
I Sa
|
WLC
|
26:9 |
וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־אֲבִישַׁ֖י אַל־תַּשְׁחִיתֵ֑הוּ כִּ֠י מִ֣י שָׁלַ֥ח יָד֛וֹ בִּמְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה וְנִקָּֽה׃
|
I Sa
|
LtKBB
|
26:9 |
Dovydas atsakė Abišajui: „Nežudyk jo! Kas pakeltų ranką prieš Viešpaties pateptąjį ir liktų nekaltas?
|
I Sa
|
Bela
|
26:9 |
Але Давід сказаў Авэсу: не забівай яго; бо хто, падняўшы руку на памазанца Гасподняга, застанецца непакараны?
|
I Sa
|
GerBoLut
|
26:9 |
David aber sprach zu Abisai: Verderbe ihn nicht; denn wer will die Hand an den Gesalbten des HERRN legen und ungestraft bleiben?
|
I Sa
|
FinPR92
|
26:9 |
Mutta Daavid sanoi Abisaille: "Älä surmaa häntä! Kuka on rankaisematta kohottanut kätensä Herran voideltua vastaan?"
|
I Sa
|
SpaRV186
|
26:9 |
Y David respondió a Abisaí: No le mates: porque ¿quién extendió su mano en el ungido de Jehová, y fue inocente?
|
I Sa
|
NlCanisi
|
26:9 |
Maar David sprak tot Abisjai: Doe hem geen leed; want hoe kan iemand ongestraft de hand slaan aan den gezalfde van Jahweh?
|
I Sa
|
GerNeUe
|
26:9 |
Aber David wies ihn zurecht: "Nein, bring ihn nicht um! Denn wer sich am Gesalbten Jahwes vergreift, wird nicht ungestraft bleiben."
|
I Sa
|
UrduGeo
|
26:9 |
داؤد بولا، ”نہ کرو! اُسے مت مارنا، کیونکہ جو رب کے مسح کئے ہوئے خادم کو ہاتھ لگائے وہ قصوروار ٹھہرے گا۔
|
I Sa
|
AraNAV
|
26:9 |
فَأَجَابَ دَاوُدُ: «لاَ تَقْضِ عَلَيْهِ، إِذْ مَنْ يَمُدُّ يَدَهُ لِيُسِيءَ لِمَسِيحِ الرَّبِّ وَيَتَبَرَّأُ؟
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
26:9 |
大卫却对亚比筛说:“不可杀死他,因为有谁伸手伤害耶和华的受膏者而无罪呢?”
|
I Sa
|
ItaRive
|
26:9 |
Ma Davide disse ad Abishai: "Non lo ammazzare; chi potrebbe metter le mani addosso all’unto dell’Eterno senza rendersi colpevole?"
|
I Sa
|
Afr1953
|
26:9 |
Maar Dawid sê vir Abísai: Bring hom nie om nie, want wie slaan sy hand aan die gesalfde van die HERE en bly ongestraf?
|
I Sa
|
RusSynod
|
26:9 |
Но Давид сказал Авессе: «Не убивай его; ибо кто, подняв руку на помазанника Господнего, останется ненаказанным?»
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
26:9 |
दाऊद बोला, “न करो! उसे मत मारना, क्योंकि जो रब के मसह किए हुए ख़ादिम को हाथ लगाए वह क़ुसूरवार ठहरेगा।
|
I Sa
|
TurNTB
|
26:9 |
Ne var ki Davut, “Onu öldürme!” dedi, “RAB'bin meshettiği kişiye kim el uzatırsa, suçlu çıkar.
|
I Sa
|
DutSVV
|
26:9 |
David daarentegen zeide tot Abisai: Verderf hem niet; want wie heeft zijn hand aan den gezalfde des HEEREN gelegd, en is onschuldig gebleven?
|
I Sa
|
HunKNB
|
26:9 |
Ám Dávid azt mondta Abisájnak: »Meg ne öld, mert ki nyújthatná ki kezét az Úr felkentje ellen büntetlenül?«
|
I Sa
|
Maori
|
26:9 |
Ano ra ko Rawiri ki a Apihai, Kaua ia e whakangaromia: ko wai hoki e harakore ki te totoro tona ringa ki ta Ihowa i whakawahi ai?
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
26:9 |
Saguwā' yuk sambung si Da'ud, “Oy! Da'a iya bono'un! Sabab tantu tinungbasan e' Tuhan sasuku angamula sultan ya tapene'na.
|
I Sa
|
HunKar
|
26:9 |
Dávid azonban monda Abisainak: Ne veszesd el őt! Mert vajjon ki emelhetné fel kezét az Úrnak felkentje ellen büntetlenül?!
|
I Sa
|
Viet
|
26:9 |
Nhưng Ða-vít bảo A-bi-sai rằng: Ðừng giết người; ai có thế tra tay trên kẻ chịu xức dầu của Ðức Giê-hô-va mà không bị phạt?
|
I Sa
|
Kekchi
|
26:9 |
Abanan laj David quixye re: —Ma̱camsi aˈan. ¿Cˈaˈut nak ta̱camsi li rey li quisiqˈueˈ ru xban li Ka̱cuaˈ? Cuan a̱ma̱c cui ta̱camsi aˈan, chan.
|
I Sa
|
Swe1917
|
26:9 |
Men David svarade Abisai: »Du får icke förgöra honom; ty vem har uträckt sin hand mot HERRENS smorde och förblivit ostraffad?»
|
I Sa
|
CroSaric
|
26:9 |
Ali David odgovori Abišaju: "Nemoj ga ubijati! Jer tko će dignuti ruku svoju na Jahvina pomazanika i ostati nekažnjen?"
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
26:9 |
Ông Đa-vít nói với ông A-vi-sai : Đừng giết vua ! Có ai tra tay hại đấng ĐỨC CHÚA đã xức dầu tấn phong mà vô sự đâu ?
|
I Sa
|
FreBDM17
|
26:9 |
Et David dit à Abisaï : Ne le mets point à mort ; car qui est-ce qui mettra sa main sur l’Oint de l’Eternel, et sera innocent ?
|
I Sa
|
FreLXX
|
26:9 |
Mais David dit à Abessa : Garde-toi de l'outrager ; car qui peut sans crime porter la main sur l'oint du Seigneur ?
|
I Sa
|
Aleppo
|
26:9 |
ויאמר דוד אל אבישי אל תשחיתהו כי מי שלח ידו במשיח יהוה—ונקה {פ}
|
I Sa
|
MapM
|
26:9 |
וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־אֲבִישַׁ֖י אַל־תַּשְׁחִיתֵ֑הוּ כִּ֠י מִ֣י שָׁלַ֥ח יָד֛וֹ בִּמְשִׁ֥יחַ יְהֹוָ֖ה וְנִקָּֽה׃
|
I Sa
|
HebModer
|
26:9 |
ויאמר דוד אל אבישי אל תשחיתהו כי מי שלח ידו במשיח יהוה ונקה׃
|
I Sa
|
Kaz
|
26:9 |
Бірақ Дәуіт оған тыйым салып:— Оны өлтіруші болма! Жаратқан Ие тағайындаған патшаға қол көтерген адам айыпсыз қалмайды.
|
I Sa
|
FreJND
|
26:9 |
Et David dit à Abishaï : Ne le détruis pas ! car qui étendra sa main sur l’oint de l’Éternel et sera innocent ?
|
I Sa
|
GerGruen
|
26:9 |
Da sprach David zu Abisai: "Bring ihn nicht um! Wer hätte je den Gesalbten des Herrn angetastet und wäre straflos geblieben!"
|
I Sa
|
SloKJV
|
26:9 |
David je rekel Abišáju: „Ne uniči ga, kajti kdo lahko iztegne svojo roko zoper Gospodovega maziljenca in je brez krivde?“
|
I Sa
|
Haitian
|
26:9 |
Men, David di Abichayi konsa: -Pa leve men sou li. Seyè a p'ap manke pini moun ki va leve men l' sou wa li menm li te chwazi a.
|
I Sa
|
FinBibli
|
26:9 |
Mutta David sanoi Abisaille: älä surmaa häntä; sillä kuka satuttaa kätensä Herran voideltuun ja on viatoin?
|
I Sa
|
SpaRV
|
26:9 |
Y David respondió á Abisai: No le mates: porque ¿quién extenderá su mano contra el ungido de Jehová, y será inocente?
|
I Sa
|
WelBeibl
|
26:9 |
Ond dyma Dafydd yn ei ateb, “Na, paid â'i ladd! Alli di ddim gwneud niwed i'r un mae'r ARGLWYDD wedi'i eneinio'n frenin a bod yn ddieuog!
|
I Sa
|
GerMenge
|
26:9 |
Aber David erwiderte dem Abisai: »Tu ihm nichts zuleide! Denn wer könnte Hand an den Gesalbten des HERRN legen und bliebe ungestraft?«
|
I Sa
|
GreVamva
|
26:9 |
Αλλ' ο Δαβίδ είπε προς τον Αβισαί, Μη θανατώσης αυτόν· διότι τις επιβαλών την χείρα αυτού επί τον κεχρισμένον του Κυρίου θέλει είσθαι αθώος;
|
I Sa
|
UkrOgien
|
26:9 |
І сказав Давид до Авіша́я: „Не губи його, бо хто простягав руку свою на Господнього пома́занця, і був невинний?“
|
I Sa
|
FreCramp
|
26:9 |
Mais David dit à Abisaï : « Ne le tue pas ! Car qui porterait la main sur l'oint de Yahweh et resterait impuni ? »
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
26:9 |
А Давид рече Ависају: Немој га убити; јер ко ће подигнути руку своју на помазаника Господњег и бити прав?
|
I Sa
|
PolUGdan
|
26:9 |
Ale Dawid odpowiedział Abiszajowi: Nie zabijaj go, bo któż może wyciągnąć rękę na pomazańca Pana i pozostać niewinny?
|
I Sa
|
FreSegon
|
26:9 |
Mais David dit à Abischaï: Ne le détruis pas! car qui pourrait impunément porter la main sur l'oint de l'Éternel?
|
I Sa
|
SpaRV190
|
26:9 |
Y David respondió á Abisai: No le mates: porque ¿quién extenderá su mano contra el ungido de Jehová, y será inocente?
|
I Sa
|
HunRUF
|
26:9 |
Dávid azonban ezt felelte Abísajnak: Ne öld meg, mert ki emelhet büntetlenül kezet az Úr fölkentjére?!
|
I Sa
|
DaOT1931
|
26:9 |
Men David svarede Abisjaj: »Gør ham ikke noget ondt! Thi hvem lægger ustraffet Haand paa HERRENS Salvede?«
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
26:9 |
Na Devit i tokim Abisai, No ken bagarapim em olgeta. Long wanem, husat i ken stretim han bilong em ausait long birua long man BIKPELA i makim, na i no gat asua?
|
I Sa
|
DaOT1871
|
26:9 |
Men David sagde til Abisai: Dræb ham ikke; thi hvo vil lægge Haand paa Herrens Salvede og bliver uskyldig?
|
I Sa
|
FreVulgG
|
26:9 |
David répondit à Abisaï : Ne le tue pas ; car qui étendra la main sur l’oint du Seigneur, et sera innocent ?
|
I Sa
|
PolGdans
|
26:9 |
Ale rzekł Dawid do Abisajego: Nie zabijaj go; bo któż ściągnąwszy rękę swą na pomazańca Pańskiego, niewinnym będzie?
|
I Sa
|
JapBungo
|
26:9 |
ダビデ、アビシヤイにいふ彼をころすなかれ誰かヱホバの膏そそぎし者に敵して其手をのべて罪なからんや
|
I Sa
|
GerElb18
|
26:9 |
Aber David sprach zu Abisai: Verderbe ihn nicht! denn wer streckte seine Hand gegen den Gesalbten Jehovas aus und bliebe schuldlos?
|