|
I Sa
|
AB
|
9:1 |
And there was a man of the sons of Benjamin, and his name was Kish, the son of Abiel, the son of Jared, the son of Bechorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a man of might.
|
|
I Sa
|
ABP
|
9:1 |
And there was a man from the sons of Benjamin, and his name was Kish, son of Abiel, son of Zeror, son of Bechorath, son of Aphiah, son of a man of Benjamin, [2man 1a mighty] in strength.
|
|
I Sa
|
ACV
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
9:1 |
And there was a man of Benjamin, and his name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
|
|
I Sa
|
AKJV
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
|
|
I Sa
|
ASV
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor.
|
|
I Sa
|
BBE
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin named Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a man of wealth.
|
|
I Sa
|
CPDV
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a man of Benjamin, strong and robust.
|
|
I Sa
|
DRC
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Cis, the son of Abiel, the son of Seror, the son of Bechorath, the son of Aphia, the son of a man of Jemini, valiant and strong.
|
|
I Sa
|
Darby
|
9:1 |
And there was a man of Benjamin whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, the son of a Benjaminite, a mighty man of wealth.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
9:1 |
There was nowe a man of Beniamin, mightie in power named Kish, the sonne of Abiel, the sonne of Zeror, the sonne of Bechorath, the sonne of Aphiah, the sonne of a man of Iemini.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
9:1 |
There was a man from the tribe of Benjamin whose name was Kish. He was a son of Abiel, grandson of Zeror, and great-grandson of Becorath, whose father was Aphiah, a descendant of Benjamin. Kish was a powerful man.
|
|
I Sa
|
JPS
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valour.
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name [was] Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a son of Jemini, a mighty man of power.
|
|
I Sa
|
KJV
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
|
|
I Sa
|
KJVA
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
9:1 |
NOW there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
|
|
I Sa
|
LEB
|
9:1 |
Now there was a man from Benjamin whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjaminite, ⌞a very wealthy man⌟.
|
|
I Sa
|
LITV
|
9:1 |
And there was a man of Benjamin, and his name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath the son of Aphiah, a Benjamite man, a mighty warrior.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
9:1 |
And there was a man of Benjamin, and his name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
9:1 |
There was a Benjaminite man named Kish son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah of Benjamin. He was a prominent person.
|
|
I Sa
|
NETtext
|
9:1 |
There was a Benjaminite man named Kish son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah of Benjamin. He was a prominent person.
|
|
I Sa
|
NHEB
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor.
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor.
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valor.
|
|
I Sa
|
RLT
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
|
|
I Sa
|
RWebster
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name, was Kish—son of Abiel, son of Zeror, son of Becorath, son of Aphiah, son of a Benjamite,—a mighty man of valour;
|
|
I Sa
|
UKJV
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.
|
|
I Sa
|
Webster
|
9:1 |
Now there was a man of Benjamin, whose name [was] Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjaminite, a mighty man of power.
|
|
I Sa
|
YLT
|
9:1 |
And there is a man of Benjamin, and his name is Kish, son of Abiel, son of Zeror, son of Bechorath, son of Aphiah, a Benjamite, mighty of valour,
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
9:1 |
και ην ανήρ εκ των υιών Βενιαμίν και όνομα αυτώ Κις υιός Αβιήλ υιόυ Σαράρ υιόυ Βεχωράθ υιόυ Αφέκ υιόυ ανδρός Ιεμιναίου ανήρ δυνατός εν ισχύϊ
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
9:1 |
En daar was 'n man van Benjamin met die naam van Kis, die seun van Abíël, die seun van Seror, die seun van Begorat, die seun van Afíag, 'n Benjaminiet, 'n vermoënde man.
|
|
I Sa
|
Alb
|
9:1 |
Kishte një njeri të Beniaminit, që quhej Kish, ishte bir i Abielit, bir i Tserorit, bir i Bekorathit, bir i Afiahut, bir i një Beniaminiti, një njeri i fortë dhe trim.
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
9:1 |
ויהי איש מבן ימין (מבנימין) ושמו קיש בן אביאל בן צרור בן בכורת בן אפיח—בן איש ימיני גבור חיל
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
9:1 |
وَكَانَ رَجُلٌ مِنْ سِبْطِ بَنْيَامِينَ مِنْ ذَوِي النُّفُوذِ يُدْعَى قَيْسَ بْنَ أَبِيئِيلَ بْنِ صَرُورَ بْنِ بَكُورَةَ بْنِ أَفِيحَ،
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
9:1 |
وَكَانَ رَجُلٌ مِنْ بَنْيَامِينَ ٱسْمُهُ قَيْسُ بْنُ أَبِيئِيلَ بْنِ صَرُورَ بْنِ بَكُورَةَ بْنِ أَفِيحَ، ٱبْنُ رَجُلٍ بَنْيَامِينِيٍّ جَبَّارَ بَأْسٍ.
|
|
I Sa
|
Azeri
|
9:1 |
بِنيامئندن اَفياَخ اوغلو بِکورَت اوغلو صِرور اوغلو اَبياِل اوغلو قئش آدلي بئر آدام وار ائدي. بو آدام سؤزو کچن بئري ائدي.
|
|
I Sa
|
Bela
|
9:1 |
Быў нехта з сыноў Веньяміна, звалі яго Кіс, сын Авііла, сына Цэрона, сына Бэхарата, сына Афія, сына нейкага Веньямініцяніна, чалавек знакаміты.
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
9:1 |
А имаше един човек от Вениамин, който се казваше Кис, син на Авиил, син на Серор, син на Вехорат, син на Афия, син на един вениаминец, силен и богат човек.
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
9:1 |
ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသား အာဖိ၊ ဗေခေါရတ်၊ ဇေရော်၊ အဗျေလမှ ဆင်းသက်၍ ကိရှအမည်ရှိသော ဗင်္ယာမိန် အမျိုးသားတယောက် ရှိ၏။ သူသည်အလွန် ခွန်အားကြီးသောသူဖြစ်၏။
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
9:1 |
И бе муж от сынов Вениаминовых, емуже имя Кис, сын Авиилов, сына Иаредова, сына Вахирова, сына Афекова, сына мужа Иеминеова, муж силен крепостию.
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
9:1 |
Ug may usa ka tawo sa Benjamin, kansang ngalan mao si Cis, ang anak nga lalake ni Abiel, ang anak nga lalake ni Seor, ang anak nga lalake ni Bechora, ang anak nga lalake ni Aphia, ang anak nga lalake sa usa ka Benjaminhon, usa ka gamhanan nga tawo sa kaisug.
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
9:1 |
有一个便雅悯人,名叫基士,是亚别的儿子。亚别是洗罗的儿子,洗罗是比歌拉的儿子,比歌拉是亚斐亚的儿子。(这便雅悯人是个大财主。)
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
9:1 |
本雅明支派有個人名叫克士,他是阿彼耳的兒子,阿彼耳是責洛爾的兒子,責洛爾是貝苛辣特的兒子,貝苛辣特是阿非亞的兒子;這本雅明人是個英勇的戰士。
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
9:1 |
有一個便雅憫人,名叫基士,是便雅憫人亞斐亞的玄孫,比歌拉的曾孫,洗羅的孫子,亞別的兒子,是個大能的勇士(或譯:大財主)。
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
9:1 |
便雅憫人、有名基士者、乃亞斐亞玄孫、比歌拉曾孫、洗羅孫、亞別子也、甚爲豪富、
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
9:1 |
有一个便雅悯人,名叫基士,是便雅悯人亚斐亚的玄孙,比歌拉的曾孙,洗罗的孙子,亚别的儿子,是个大能的勇士(或译:大财主)。
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
9:1 |
ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲕⲓⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲃⲓⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲁⲣⲉⲇ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲃⲁⲭⲓⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲫⲉⲕ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲉⲙⲓⲛⲁⲓⲟⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
9:1 |
Živio u ono vrijeme jedan čovjek u Benjaminovu plemenu po imenu Kiš, sin Abiela, sina Serora, sina Bekorata, sina Afijahova; bio je iz plemena Benjaminova, čovjek imućan.
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
9:1 |
Og der var en Mand af Benjamin, og hans Navn var Kis, en Søn af Abiel, der var en Søn af Zeror, der var en Søn af Bekorath, en Søn af Afla, en benjaminitisk Mands Søn, — en vældig Stridsmand.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
9:1 |
I Benjamin var der en Mand ved Navn Kisj, en Søn af Abiel, en Søn af Zeror, en Søn af Bekorat, en Søn af Afia, en Benjaminit, en formuende Mand.
|
|
I Sa
|
Dari
|
9:1 |
مرد مقتدر و ثروتمندی در قبیلۀ بنیامین زندگی می کرد. نام او قَیس، نام پدرش اَبیئیل، نام پدر کلانش صرور، نام نیکه اش بَکُورَت و نام نیکه کلان او افیح بود.
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
9:1 |
Er was nu een man van Benjamin, wiens naam was Kis, een zoon van Abiel, den zoon van Zeror, den zoon van Bechorath, den zoon van Afiah, den zoon eens mans van Jemini, een dapper held.
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
9:1 |
Er was nu een man van Benjamin, wiens naam was Kis, een zoon van Abiël, den zoon van Zeror, den zoon van Bechorath, den zoon van Afiah, den zoon eens mans van Jemini, een dapper held.
|
|
I Sa
|
Esperant
|
9:1 |
Estis viro el la Benjamenidoj, kiu havis la nomon Kiŝ, filo de Abiel, filo de Ceror, filo de Beĥorat, filo de Afiaĥ, Benjamenido, viro forta.
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
9:1 |
و مردی بود از بنیامین که اسمش قیس بن ابیئیل بن صرور بن بکورت بن افیح بود، و اوپسر مرد بنیامینی و مردی زورآور مقتدر بود.
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
9:1 |
مرد مقتدر و ثروتمندی در طایفهٔ بنیامین زندگی میکرد به نام قیس. او پسر ابیئیل، ابیئیل پسر صرور، صرور پسر بکورت و بکورت پسر افیح بود.
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
9:1 |
Niin oli yksi mies BenJaminista, nimeltä Kis, Abielin poika, Serorin pojan, Bekoratin pojan, Aphiaan pojan, Isjeminin pojan; voimallinen mies.
|
|
I Sa
|
FinPR
|
9:1 |
Benjaminissa oli mies, hyvin varakas, nimeltä Kiis, Abielin poika, joka oli Serorin poika, joka Bekoratin poika, joka Afiahin poika, joka erään benjaminilaisen miehen poika.
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
9:1 |
Benjaminin heimossa oli rikas ja mahtava mies, jonka nimi oli Kis. Hänen isänsä oli Abiel, Serorin poika. Serorin isä oli Bekorat ja tämän isä benjaminilainen Afiah.
|
|
I Sa
|
FinRK
|
9:1 |
Benjaminin heimossa oli mahtava mies nimeltään Kiis. Hänen isänsä oli Abiel, benjaminilaisen Serorin poika, Bekoratin pojanpoika, Afiahin pojanpojanpoika.
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
9:1 |
Benjaminissa oli mies, hyvin varakas, nimeltä Kiis, Abielin poika, joka oli Serorin poika, joka Bekoratin poika, joka Afiahin poika, joka erään benjaminilaisen miehen poika.
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
9:1 |
Et il y avait un homme de Benjamin qui s'appelait Kis, fils d'Abiel, fils de Tséror, fils de Bécorath, fils d'Aphiah, fils d'un homme de Benjamin, un vaillant homme ;
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
9:1 |
Or il y avait un homme de Benjamin, qui avait nom Kis, fort et vaillant ; fils d Abiël, fils de Tséror, fils de Becorad, fils d’Aphiah, fils d’un Benjamite ;
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
9:1 |
Il y avait un homme de Benjamin, nommé Cis, fils d'Abiel, fils de Séror, fils de Bécorath, fils d'Aphia, fils d'un Benjamite ; c'était un homme vaillant.
|
|
I Sa
|
FreJND
|
9:1 |
✽ Et il y avait un homme de Benjamin, et son nom était Kis, homme fort et vaillant, fils d’Abiel, fils de Tseror, fils de Becorath, fils d’Aphiakh, fils d’un Benjaminite ;
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
9:1 |
Il y avait alors un homme de la tribu de Benjamin, nommé Kich, fils d’Abïel, fils de Ceror, fils de Bekhorat, fils d’Afïah, fils d’un Benjamite; c’était un vaillant homme.
|
|
I Sa
|
FreLXX
|
9:1 |
Et il y avait parmi les fils de Benjamin un homme appelé Cis, fils d'Abiel, fils de Jared, fils de Bachir, fils d'Aphec, fils d'un puissant Jéminéen. C'était un homme puissant et fort.
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
9:1 |
Et il y avait là un homme de Benjamin, nommé Kis, fils d'Abiel, fils de Teseror, fils de Bechorath, fils d'Aphia, fils d'un Benjaminite ; c'était un brave guerrier.
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
9:1 |
Il y avait un homme de Benjamin, nommé Kis, fils d'Abiel, fils de Tseror, fils de Becorath, fils d'Aphiach, fils d'un Benjamite. C'était un homme fort et vaillant.
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
9:1 |
(Or) Il y avait un homme de la tribu de Benjamin qui s’appelait Cis. Il était fils d’Abiel, fils de Séror, fils de Béchorath, fils d’Aphia, fils d’un Benjaminite (d’un homme de Jémini). C’était un homme puissant et fort (courageux et robuste).
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
9:1 |
Es war aber ein Mann von Benjamin mit Namen Kis, ein Sohn Abiels, des Sohns Zerors, des Sohns Bechoraths, des Sohns Apiahs, des Sohns eines Mannes Jemini, ein weidlicher Mann.
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
9:1 |
Und es war ein Mann von Benjamin, sein Name war Kis, der Sohn Abiels, des Sohnes Zerors, des Sohnes Bekoraths, des Sohnes Aphiachs, des Sohnes eines Benjaminiters, ein vermögender Mann.
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
9:1 |
Und es war ein Mann von Benjamin, sein Name war Kis, der Sohn Abiels, des Sohnes Zerors, des Sohnes Bekoraths, des Sohnes Aphiachs, des Sohnes eines Benjaminiters, ein vermögender Mann.
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
9:1 |
Da war ein Mann aus Benjamin namens Kis, Abiels Sohn, Serors Enkel und Urenkel Bekorats, des Sohnes Aphiachs, ein Benjaminite und vermögender Mann.
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
9:1 |
Es war aber ein Mann aus (Gibea im) Stamme Benjamin namens Kis, ein Sohn Abiels, des Sohnes Zerors, des Sohnes Bechoraths, des Sohnes Aphiahs, ein Benjaminit, ein wohlhabender Mann;
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
9:1 |
Damals lebte im Gebiet von Benjamin ein Mann namens Kisch Ben-Abiël. Er war wohlhabend und angesehen. Seine Vorfahren waren Zeror, Bechorat und Afiach aus dem Stamm Benjamin.
|
|
I Sa
|
GerOffBi
|
9:1 |
Und es war ein Mann aus dem Stamm Benjamin (von Benjamin) und sein Name war Kisch, Sohn Abijels, Sohn Zerors, Sohn Bekorats, Sohn Afiachs, Sohn eines Benjaminiten. Er war ein starker Mächtiger.
|
|
I Sa
|
GerSch
|
9:1 |
Es war aber ein Mann von Benjamin, namens Kis, ein Sohn Abiels, des Sohnes Zerors, des Sohnes Bechorats, des Sohnes Aphiachs, des Sohnes eines Benjaminiten, ein wackerer Mann.
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
9:1 |
Und es war ein Mann aus Benjamin, und sein Name Kisch, der Sohn Abiels, des Sohnes Zerors, des Sohnes Bechorath, des Sohnes Aphiach, des Sohnes eines Mannes aus Benjamin, ein tapferer Held.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
9:1 |
Es war ein Mann aus Gibea in Benjamin, Namens Kis, ein Sohn Abiels, des Sohnes Zerors, des Sohnes Bechoraths, des Sohnes Apiahs, des Sohnes eines Benjaminiten, ein vermögender Mann.
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
9:1 |
ES war ein Mann aus Gibea in Benjamin, der hiess Kis, der Sohn Abiels, des Sohnes Zerors, des Sohnes Bechoraths, des Sohnes Aphiahs, ein Benjaminit, ein wohlhabender Mann.
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
9:1 |
Ήτο δε ανήρ τις εκ του Βενιαμίν, ονομαζόμενος Κείς, υιός του Αβιήλ, υιού του Σερώρ, υιού του Βεχωράθ, υιού του Αφιά, ανδρός Βενιαμίτου, δυνατός εν ισχύϊ.
|
|
I Sa
|
Haitian
|
9:1 |
Te gen yon nonm nan branch fanmi Benjamen an yo te rele Kich. Se te pitit Abiyèl, pitit pitit Zewò ki te pitit Bekora, pitit pitit Afya. Kich te yon grannèg.
|
|
I Sa
|
HebModer
|
9:1 |
ויהי איש מבן ימין ושמו קיש בן אביאל בן צרור בן בכורת בן אפיח בן איש ימיני גבור חיל׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
9:1 |
Volt egy ember Benjáminból, neve Kis, Abíél fia, Czerór fia, Bekhórat fia, Afíach fia, egy Benjáminbeli ember fia, derék vitéz.
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
9:1 |
Volt egy Benjaminból való erős és vitéz ember, akit Kísnek hívtak; ő Abielnek volt a fia, aki Szerórnak volt a fia, aki Bekorátnak volt a fia, aki Áfiának, egy benjaminita embernek volt a fia.
|
|
I Sa
|
HunKar
|
9:1 |
És volt egy ember a Benjámin nemzetségéből, kinek neve vala Kis, Abielnek fia, ki Sérornak fia, ki Bekoráthnak fia, ki Afiákhnak fia, ki Benjámin házából való volt; igen tehetős ember vala.
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
9:1 |
Volt egy benjámini származású tehetős ember Benjáminban, akinek Kís volt a neve, Abíélnek a fia, aki Cerór fia, aki Bekórat fia, aki Afíah fia volt.
|
|
I Sa
|
HunUj
|
9:1 |
Volt egy benjámini származású tehetős ember Benjáminban, akinek Kís volt a neve, Abiélnek a fia, aki Cerór fia, aki Bekórat fia, aki Afíah fia volt.
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
9:1 |
OR v’era un uomo di Beniamino, prode e valoroso, il cui nome era Chis, figliuolo di Abiel, figliuolo di Seror, figliuolo di Becorat, figliuolo di Afia, figliuolo di un uomo Beniaminita.
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
9:1 |
Or v’era un uomo di Beniamino, per nome Kis, figliuolo d’Abiel, figliuolo di Tseror, figliuolo di Becorath, figliuolo d’Afiac, figliuolo d’un Beniaminita. Era un uomo forte e valoroso;
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
9:1 |
茲にベニヤミンの人にてキシと名くる力の大なるものありキシはアビエルの子アビニルはゼロンの子ゼロンはベコラテの子ベコラテはアビヤの子アビヤはベニヤミンの子なり
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
9:1 |
さて、ベニヤミンの人で、キシという名の裕福な人があった。キシはアビエルの子、アビエルはゼロルの子、ゼロルはベコラテの子、ベコラテはアピヤの子、アピヤはベニヤミンびとである。
|
|
I Sa
|
KLV
|
9:1 |
DaH pa' ghaHta' a loD vo' Benjamin, 'Iv pong ghaHta' Kish, the puqloD vo' Abiel, the puqloD vo' Zeror, the puqloD vo' Becorath, the puqloD vo' Aphiah, the puqloD vo' a Benjamite, a HoS loD vo' valor.
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
9:1 |
Dahi daane mai di madawaawa Benjamin dono ingoo go Kish, di tama ni Abiel, di tama ni Zeror, di tama ni Becorath, di tama ni Aphiah. Kish taane maluagina huoloo.
|
|
I Sa
|
Kaz
|
9:1 |
Сол кезде Бунямин руында Қиш есімді абыройлы да ауқатты бір адам бар болатын. Ол Әбиелдің ұлы, Серордың немересі, Бехораттың шөбересі, Афияхтың шөпшегі еді.
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
9:1 |
Saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Benjamín quicuan jun li cui̱nk aj Cis xcˈabaˈ. Aˈan jun li cui̱nk naˈno ru. Aˈan li ralal laj Abiel. Ut laj Abiel, aˈan li ralal laj Zeror. Ut laj Zeror, aˈan li ralal laj Becorat. Ut laj Becorat, aˈan li ralal laj Afía.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
9:1 |
이제 기스라는 이름의 베냐민 사람이 있었는데 그는 아비엘의 아들이요, 스롤의 손자요, 베고랏의 증손이요, 아비아의 사대 손으로 베냐민 족속이며 능력 있고 강력한 자더라.
|
|
I Sa
|
KorRV
|
9:1 |
베냐민 지파에 기스라 이름하는 유력한 사람이 있으니 그는 아비엘의 아들이요 스롤의 손자요 베고랏의 증손이요 아비아의 현손이라 베냐민 사람이더라
|
|
I Sa
|
LXX
|
9:1 |
καὶ ἦν ἀνὴρ ἐξ υἱῶν Βενιαμιν καὶ ὄνομα αὐτῷ Κις υἱὸς Αβιηλ υἱοῦ Σαρεδ υἱοῦ Βαχιρ υἱοῦ Αφεκ υἱοῦ ἀνδρὸς Ιεμιναίου ἀνὴρ δυνατός
|
|
I Sa
|
LinVB
|
9:1 |
Ezalaki moto moko wa nkita, wa libota lya Benyamin, nkombo ya ye Kis, mwana wa Abiel, nkoko wa Seror, oyo Bekorat abotaki ; ye mwana wa Afia, wa libota lya Benyamin.
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
9:1 |
Benjamine gyveno turtingas vyras, vardu Kišas, sūnus Abielio, sūnaus Ceroro, sūnaus Bekorato, sūnaus Afiacho.
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
9:1 |
Un vīrs bija no Benjamina, Ķis vārdā, tas bija Abiēļa dēls, tas Cerora, tas Bekora, tas Apija, tas viena Benjaminieša dēls. Šis bija krietns, turīgs vīrs.
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
9:1 |
ബെന്യാമീൻഗോത്രത്തിൽ കീശ് എന്നു പേരുള്ള ഒരു ധനികൻ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ ബെന്യാമീന്യനായ അഫീഹിന്റെ മകനായ ബെഖോറത്തിന്റെ മകനായ സെറോറിന്റെ മകനായ അബീയേലിന്റെ മകൻ ആയിരുന്നു.
|
|
I Sa
|
Maori
|
9:1 |
Na tera tetahi tangata o Pinemine, ko Kihi tona ingoa, he tama na Apiere, tama a Teroro, tama a Pekorata, tama a Apiaha, he Pineamini, he tangata marohirohi.
|
|
I Sa
|
MapM
|
9:1 |
וַיְהִי־אִ֣ישׁ מבן ימין מִבִּנְיָמִ֗ין וּ֠שְׁמ֠וֹ קִ֣ישׁ בֶּן־אֲבִיאֵ֞ל בֶּן־צְר֧וֹר בֶּן־בְּכוֹרַ֛ת בֶּן־אֲפִ֖יחַ בֶּן־אִ֣ישׁ יְמִינִ֑י גִּבּ֖וֹר חָֽיִל׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
9:1 |
Ary nisy lehilahy avy amin’ ny Benjamina, atao hoe Kisy, zanak’ i Abiela, zanak’ i Zerora, zanak’ i Bekorata, zanak’ i Afia, Benjamita izy sy mpanjatobe.
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
9:1 |
Kwakukhona-ke indoda yakoBhenjamini obizo layo linguKishi, indodana kaAbiyeli, indodana kaZerori, indodana kaBekorathi, indodana kaAfiya, umBhenjamini, iqhawe elilamandla.
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
9:1 |
Nu was er onder de Benjamieten een man, die Kisj heette; hij was een zoon van Abiël, den zoon van Seror, zoon van Bekorat, zoon van Afiach; hij was een Benjamiet, en een welvarend man.
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
9:1 |
Kis heitt ein mann av Benjamin. Han var son åt Abiel, son åt Seror, son åt Bekorat, son åt Afiah, son åt ein benjaminit. Han var ein velhalden mann.
|
|
I Sa
|
Norsk
|
9:1 |
Det var en mann av Benjamin som hette Kis, sønn til Abiel, sønn til Seror, sønn til Bekorat, sønn til Afiah, sønn til en benjaminitt; han var en mektig mann.
|
|
I Sa
|
Northern
|
9:1 |
Binyamindən Afiah oğlu Bekorat oğlu Seror oğlu Aviel oğlu Qiş adlı bir adam var idi. Binyaminli bu adam cəsur cəngavər idi.
|
|
I Sa
|
OSHB
|
9:1 |
וַֽיְהִי־אִ֣ישׁ מבן־ימין וּ֠שְׁמוֹ קִ֣ישׁ בֶּן־אֲבִיאֵ֞ל בֶּן־צְר֧וֹר בֶּן־בְּכוֹרַ֛ת בֶּן־אֲפִ֖יחַ בֶּן־אִ֣ישׁ יְמִינִ֑י גִּבּ֖וֹר חָֽיִל׃
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
9:1 |
Mie ohl emen me kisehn kadaudok en Pensamin, ede Kis, nein Apiel, nein Seror, peneineien Pekorad, apali en peneineien Apaia. Eri, Kis ohl kepwehpwe oh ndand emen.
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
9:1 |
I był mąż z pokolenia Benjamin, którego imię było Cys, syn Abijelów, syna Seror, syna Bechorat, syna Afija, syna męża Jemini, duży w siłę.
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
9:1 |
Był pewien człowiek z pokolenia Beniamina, któremu na imię było Kisz – syn Abiela, syna Cerora, syna Bekorata, syna Afiacha, Beniaminita, dzielny mąż.
|
|
I Sa
|
PorAR
|
9:1 |
Ora, havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, filho dum benjamita; era varão forte e valoroso.
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
9:1 |
E havia um homem de Benjamin, cujo nome era Kis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Bechorath, filho de Aphia, filho d'um homem de Benjamin: varão alentado em força.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
9:1 |
E havia um homem de Benjamim, homem valente, o qual se chamava Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afia, filho de um homem de Benjamim.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
9:1 |
E havia um homem de Benjamim, homem valente, o qual se chamava Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afia, filho de um homem de Benjamim.
|
|
I Sa
|
PorCap
|
9:1 |
*Havia um homem da tribo de Benjamim chamado Quis, filho de Abiel, filho de Seror, filho de Becorat, filho de Afia, filho de um benjaminita, que era um guerreiro forte e valente.
|
|
I Sa
|
RomCor
|
9:1 |
Era un om din Beniamin, numit Chis, fiul lui Abiel, fiul lui Ţeror, fiul lui Becorat, fiul lui Afiah, fiul unui beniamit, un om tare şi voinic.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
9:1 |
Был некто из сынов Вениамина, имя его Кис, сын Авиила, сына Церона, сына Бехорафа, сына Афия, сына некоего Вениамитянина, человек знатный.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
9:1 |
Был некто из сынов Вениаминовых, имя его Кис, сын Авиила, сына Церона, сына Бехорафа, сына Афия, сына некоего вениаминитянина, человек знатный.
|
|
I Sa
|
SloChras
|
9:1 |
Bil pa je mož iz Benjamina, po imenu Kis, sin Abiela, sina Zerorja, sina Bekorata, sina Afija, sina enega Benjamincev, vrl junak.
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
9:1 |
Torej tam je bil mož iz Benjamina, katerega ime je bilo Kiš, sin Abiéla, sinú Cerórja, sinú Behoráta, sinú Afíaha, Benjaminovec, mogočen človek moči.
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
9:1 |
Haddaba waxaa jiray nin reer Benyaamiin ah, oo magiciisana waxaa la odhan jiray Qiish, oo wuxuu ahaa ina Abii'eel, ina Seroor, ina Bekoorad, ina Afiyax, oo reer Benyaamiin ah, kaasoo ahaa nin xoog leh oo geesi ah.
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
9:1 |
Vivía en Benjamín un hombre que se llamaba Kis, hijo de Abiel, hijo de Seror, hijo de Becorat, hijo de Afía, benjaminita. Era hombre valeroso y poderoso,
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
9:1 |
Y HABÍA un varón de Benjamín, hombre valeroso, el cual se llamaba Cis, hijo de Abiel, hijo de Seor, hijo de Bechôra, hijo de Aphia, hijo de un hombre de Benjamín.
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
9:1 |
Y había un varón de Ben-jamín hombre valeroso, el cual se llamaba Cis, hijo de Abiel, hijo de Seor, hijo de Becorat, hijo de Afias, hijo de un varón de Jemini:
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
9:1 |
Y HABÍA un varón de Benjamín, hombre valeroso, el cual se llamaba Cis, hijo de Abiel, hijo de Seor, hijo de Bechôra, hijo de Aphia, hijo de un hombre de Benjamín.
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
9:1 |
А беше један човек од племена Венијаминовог, коме име беше Кис, син Авила, сина Серора, сина Вехората, сина Афије, сина једног човека од племена Венијаминовог, храбар јунак.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
9:1 |
А бјеше један човјек од племена Венијаминова, којему име бјеше Кис, син Авила, сина Серора, сина Вехората, сина Афије, сина једнога човјека од племена Венијаминова, храбар јунак.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
9:1 |
I Benjamin levde en man som hette Kis, son till Abiel, son till Seror, son till Bekorat, son till Afia, son till en benjaminit; och han var en rik man.
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
9:1 |
I Benjamin levde en man som hette Kish, son till Abiel, son till Seror, son till Bekorat, son till Afia, son till en benjaminit. Han var en mäktig man.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
9:1 |
Och en man af BenJamin benämnd Kis, Abiels son, Zerors sons, Bechoraths sons, Aphiahs sons, en mans Jemini sons, en ärlig man;
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
9:1 |
Och en man af BenJamin benämnd Kis, Abiels son, Zerors sons, Bechoraths sons, Aphiahs sons, en mans Jemini sons, en ärlig man;
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
9:1 |
May isang lalake nga sa Benjamin, na ang pangala'y Cis, na anak ni Abiel, na anak ni Seor, na anak ni Bechora, na anak ni Aphia, na anak ng isang Benjamita, na isang makapangyarihang lalake na may tapang.
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
9:1 |
มีชายคนหนึ่งคนเบนยามินชื่อคีช บุตรชายของอาบีเอล ผู้เป็นบุตรชายของเศโรร์ บุตรชายของเบโครัท บุตรชายของอาฟิยาห์ คนเบนยามิน เป็นคนร่ำรวย
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
9:1 |
¶ Nau i gat wanpela man bilong Benjamin, husat nem bilong en em Kis, pikinini man bilong Abiel, pikinini man bilong Seror, pikinini man bilong Bekorat, pikinini man bilong Afaia, wanpela man Benjamin, wanpela strongpela man i gat pawa.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
9:1 |
Benyamin oymağından Afiyah oğlu Bekorat oğlu Seror oğlu Aviel oğlu Kiş adında bir adam vardı. Benyaminli Kiş sözü geçen biriydi.
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
9:1 |
І був чоловік із Веніями́нового племени, а ім'я́ йому Кіш, син Авіїла, сина Церорового, сина Бехоратового, сина Афіяхового, веніями́нівець, люди́на заможна.
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
9:1 |
بن یمین کے قبائلی علاقے میں ایک بن یمینی بنام قیس رہتا تھا جس کا اچھا خاصا اثر و رسوخ تھا۔ باپ کا نام ابی ایل بن صرور بن بکورت بن افیخ تھا۔
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
9:1 |
बिनयमीन के क़बायली इलाक़े में एक बिनयमीनी बनाम क़ीस रहता था जिसका अच्छा-ख़ासा असरो-रसूख़ था। बाप का नाम अबियेल बिन सरोर बिन बकोरत बिन अफ़ीख़ था।
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
9:1 |
Binyamīn ke qabāylī ilāqe meṅ ek Binyamīnī banām Qīs rahtā thā jis kā achchhā-ḳhāsā asar-o-rasūḳh thā. Bāp kā nām Abiyel bin Saror bin Bakūrat bin Afīḳh thā.
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
9:1 |
Бинямин қәбилисидин болған Киш исимлиқ бир адәм бар еди. У Абиелниң оғли, Абиел Зирорниң оғли, Зирор Бикоратниң оғли, Бикорат болса Афияһниң оғли еди. Киш абройлуқ, дөләтмән адәм еди.
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
9:1 |
*Có một người thuộc chi tộc Ben-gia-min tên là Kít, con ông A-vi-ên ; ông A-vi-ên là con ông Xơ-ro ; ông Xơ-ro là con ông Bơ-khô-rát ; ông Bơ-khô-rát là con ông A-phi-ác ; ông A-phi-ác là con một người Ben-gia-min. Ông Kít là một người có thế giá.
|
|
I Sa
|
Viet
|
9:1 |
Bấy giờ, có một người Bên-gia-min, tên là Kích, con trai A-bi-ên, cháu Xê-rô, chắt Bê-cô-rát, chít A-phi-ác, là con trai của một người Bên-ga-min. Kích vốn một người dõng sĩ,
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
9:1 |
Thuở ấy, trong xứ Bên-gia-min, có ông Kích là người giàu có và quyền thế. Ông Kích là con của ông A-bi-ên, cháu ông Xê-rô, chắt ông Bê-cô-rát, chít ông A-phia, thuộc chi tộc Bên-gia-min.
|
|
I Sa
|
WLC
|
9:1 |
וֽ͏ַיְהִי־אִ֣ישׁ מבן־ימין מִבִּנְיָמִ֗ין וּ֠שְׁמוֹ קִ֣ישׁ בֶּן־אֲבִיאֵ֞ל בֶּן־צְר֧וֹר בֶּן־בְּכוֹרַ֛ת בֶּן־אֲפִ֖יחַ בֶּן־אִ֣ישׁ יְמִינִ֑י גִּבּ֖וֹר חָֽיִל׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
9:1 |
Roedd yna ddyn yn perthyn i lwyth Benjamin o'r enw Cish. Roedd yn ddyn pwysig; yn fab i Abiel, mab Seror, mab Becorath, mab Affeia.
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
9:1 |
And `a man was of Beniamyn, `Cys bi name, the sone of Abiel, sone of Seor, sone of Bethor, sone of Aphia, sone of the man Gemyny, strong in bodili myyt.
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
9:1 |
Na, aniya' a'a min panubu' Benjamin ga'osan asal maka taga-kaniya'. Ōnna si Kīs ya bay anak si Abiya anak si Seror. Si Seror ya bay anak si Bekorat anak si Apiya, min panubu' si Benjamin du isab.
|