Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I THESSALONIANS
Prev Next
I Th RWebster 1:4  Knowing, brethren beloved, your election by God.
I Th EMTV 1:4  knowing, beloved brothers, your election by God.
I Th NHEBJE 1:4  We know, brothers loved by God, that you are chosen,
I Th Etheridg 1:4  For we know your election, my brethren, beloved of Aloha,
I Th ABP 1:4  Knowing brethren, O ones being loved by God, of your selection,
I Th NHEBME 1:4  We know, brothers loved by God, that you are chosen,
I Th Rotherha 1:4  Knowing, brethren beloved by God, your election,—
I Th LEB 1:4  knowing, brothers dearly loved by God, ⌞that he has chosen you⌟,
I Th BWE 1:4  My brothers, God loves you and we know that he has chosen you.
I Th Twenty 1:4  Brothers, whom God loves, we know that he has chosen you,
I Th ISV 1:4  Brothers whom God loves, we know that he has chosen you,
I Th RNKJV 1:4  Knowing, brethren beloved, your election of Elohim.
I Th Jubilee2 1:4  being certain, beloved brethren, that you are chosen of God.
I Th Webster 1:4  Knowing, brethren beloved by God, your election.
I Th Darby 1:4  knowing, brethren beloved byGod, your election.
I Th OEB 1:4  Friends, whom God loves, we know that he has chosen you,
I Th ASV 1:4  knowing, brethren beloved of God, your election,
I Th Anderson 1:4  because we know, brethren beloved of God, your election.
I Th Godbey 1:4  knowing, brethren beloved of God, your election,
I Th LITV 1:4  knowing brothers, beloved by God, your election.
I Th Geneva15 1:4  Knowing, beloued brethren, that ye are elect of God.
I Th Montgome 1:4  For I know, O brothers, beloved of God, that he has chosen you;
I Th CPDV 1:4  For we know, brothers, beloved of God, of your election.
I Th Weymouth 1:4  knowing as we do, brethren, that you are beloved by God and that He has chosen you.
I Th LO 1:4  knowing, brethren, beloved of God, your election:
I Th Common 1:4  For we know, brethren beloved by God, that he has chosen you;
I Th BBE 1:4  Being conscious, my brothers, dear to God, that you have been marked out by God's purpose;
I Th Worsley 1:4  knowing, beloved brethren, your election by God.
I Th DRC 1:4  Knowing, brethren, beloved of God, your election:
I Th Haweis 1:4  knowing, brethren, beloved of God, your election.
I Th GodsWord 1:4  Brothers and sisters, we never forget this because we know that God loves you and has chosen you.
I Th KJVPCE 1:4  Knowing, brethren beloved, your election of God.
I Th NETfree 1:4  We know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
I Th RKJNT 1:4  Knowing, brethren loved by God, that he has chosen you.
I Th AFV2020 1:4  Knowing your election, brethren, as you are beloved by God.
I Th NHEB 1:4  We know, brothers loved by God, that you are chosen,
I Th OEBcth 1:4  Friends, whom God loves, we know that he has chosen you,
I Th NETtext 1:4  We know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
I Th UKJV 1:4  Knowing, brethren beloved, your election of God.
I Th Noyes 1:4  since we know, brethren beloved of God, that he hath chosen you;
I Th KJV 1:4  Knowing, brethren beloved, your election of God.
I Th KJVA 1:4  Knowing, brethren beloved, your election of God.
I Th AKJV 1:4  Knowing, brothers beloved, your election of God.
I Th RLT 1:4  Knowing, brethren beloved, your election of God.
I Th OrthJBC 1:4  knowing, Achim b'Moshiach ahuvei Hashem (Brothers in Moshiach beloved of G-d), your bechirah (election).
I Th MKJV 1:4  knowing, beloved brothers, your election of God.
I Th YLT 1:4  having known, brethren beloved, by God, your election,
I Th Murdock 1:4  For we know your election, my brethren, beloved of God.
I Th ACV 1:4  Knowing, beloved brothers, your selection by God,
I Th VulgSist 1:4  scientes fratres, dilecti a Deo, electionem vestram:
I Th VulgCont 1:4  scientes fratres, dilecti a Deo, electionem vestram:
I Th Vulgate 1:4  scientes fratres dilecti a Deo electionem vestram
I Th VulgHetz 1:4  scientes fratres, dilecti a Deo, electionem vestram:
I Th VulgClem 1:4  scientes, fratres dilecti a Deo, electionem vestram :
I Th CzeBKR 1:4  Vědouce, bratří Bohu milí, o vyvolení vašem.
I Th CzeB21 1:4  Víme, milovaní bratři, že vás Bůh vyvolil,
I Th CzeCEP 1:4  Víme přece, bratří Bohem milovaní, že patříte k vyvoleným,
I Th CzeCSP 1:4  Víme, bratři Bohem milovaní, o vašem vyvolení,
I Th PorBLivr 1:4  Sabemos, irmãos amados por Deus, que por ele fostes escolhidos,
I Th Mg1865 1:4  fa fantatray, ry rahalahy malalan’ Andriamanitra, ny fifidianana anareo,
I Th CopNT 1:4  ⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲛⲉⲛ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲫϯ ⲙⲉⲛⲣⲓⲧⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲥⲱⲧⲡ.
I Th FinPR 1:4  tietäen, veljet, te Jumalan rakastetut, teidän valitsemisenne:
I Th NorBroed 1:4  idet vi vet, brødre, elskede av gud, om utvelgelsen deres,
I Th FinRK 1:4  Me tiedämme, te Jumalalle rakkaat veljet, kuinka hän on teidät valinnut,
I Th ChiSB 1:4  天主所愛的弟兄們,我們知道你們是蒙召選的,
I Th CopSahBi 1:4  ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲙⲙⲉⲣⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲛⲧⲥⲱⲧⲡ
I Th ChiUns 1:4  被 神所爱的弟兄啊,我知道<WG3608a>你们是蒙拣选的;
I Th BulVeren 1:4  Понеже знаем, възлюбени от Бога братя, че Той ви е избрал;
I Th AraSVD 1:4  عَالِمِينَ أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ ٱلْمَحْبُوبُونَ مِنَ ٱللهِ ٱخْتِيَارَكُمْ،
I Th Shona 1:4  tichiziva hama dzinodikanwa, kusanangurwa kwenyu naMwari;
I Th Esperant 1:4  sciante, fratoj, amataj de Dio, vian elekton,
I Th ThaiKJV 1:4  พี่น้องทั้งหลาย ผู้เป็นที่รัก เราทราบแน่ว่าพระเจ้าได้ทรงสรรท่านทั้งหลายไว้แล้ว
I Th BurJudso 1:4  ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ကို ကာလအစဉ်ချီးမွမ်း၍၊ သင်တို့အဘို့ အလိုငှါ ဆုတောင်းပဌနာပြုလျက် နေကြ၏။
I Th SBLGNT 1:4  εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ ⸀θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν,
I Th FarTPV 1:4  ای دوستان، ما می‌دانیم كه خدا شما را دوست دارد و شما را برگزیده است.
I Th UrduGeoR 1:4  Bhāiyo, Allāh āp se muhabbat rakhtā hai, aur hameṅ pūrā ilm hai ki us ne āp ko wāqaī chun liyā hai.
I Th SweFolk 1:4  Bröder, Guds älskade, vi vet att ni är utvalda,
I Th TNT 1:4  εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν·
I Th GerSch 1:4  Denn wir wissen, von Gott geliebte Brüder, um eure Erwählung:
I Th TagAngBi 1:4  Yamang aming nalalaman, mga kapatid na minamahal ng Dios, ang pagkahirang sa inyo,
I Th FinSTLK2 1:4  Tiedämme, Jumalan rakastamat veljet, teidän valitsemisenne:
I Th Dari 1:4  ای برادران، ما می دانیم که خدا شما را دوست دارد و شما را برگزیده است،
I Th SomKQA 1:4  Annagu waannu og nahay, walaalaha Ilaah jecel yahayow, in Ilaah idin doortay,
I Th NorSMB 1:4  då me er visse på at de er utvalde, brør, de som er elska av Gud.
I Th Alb 1:4  duke ditur, vëllezër të dashur prej Perëndisë, të zgjedhurit tuaj,
I Th GerLeoRP 1:4  denn wir wissen um eure Erwählung, von Gott geliebte Geschwister,
I Th UyCyr 1:4  Әй Худа сөйгән қериндашлар, бизгә мәлумки, Худа силәрни таллиди.
I Th KorHKJV 1:4  사랑하는 형제들아, 하나님께서 너희를 선택하셨음을 아노라.
I Th MorphGNT 1:4  εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ ⸀θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν,
I Th SrKDIjek 1:4  Знајући, браћо љубазна, од Бога избор ваш.
I Th Wycliffe 1:4  Ye louyde britheren of God, we witinge youre chesing;
I Th Mal1910 1:4  ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്കെല്ലാവൎക്കും വേണ്ടി എപ്പോഴും ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നു. ദൈവത്താൽ സ്നേഹിക്കപ്പെട്ട സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ തിരഞ്ഞെടുപ്പിനെ അറിയുന്നുവല്ലോ.
I Th KorRV 1:4  하나님의 사랑하심을 받은 형제들아 너희를 택하심을 아노라
I Th Azeri 1:4  اي تارينين سودئيي قارداشلار، سئزئن سچئلمئش اولدوغونوزو بئلئرئک.
I Th SweKarlX 1:4  Ty, käre bröder, af Gudi älskade, wi wete, huru I ären utwalde;
I Th KLV 1:4  maH Sov, loDnI'pu' { Note: The mu' vaD “ loDnI'pu'” naDev je nuqDaq context allows may je taH correctly translated “ loDnI'pu' je sisters” joq “siblings.” } loved Sum joH'a', vetlh SoH 'oH wIvpu',
I Th ItaDio 1:4  sapendo, fratelli amati di Dio, la vostra elezione.
I Th RusSynod 1:4  зная избрание ваше, возлюбленные Богом братия;
I Th CSlEliza 1:4  ведяще, братие возлюбленная, от Бога избрание ваше:
I Th ABPGRK 1:4  ειδότες αδελφοί ηγαπημένοι υπό θεού την εκλογήν υμών
I Th FreBBB 1:4  sachant, frères, bien-aimés de Dieu, votre élection,
I Th LinVB 1:4  Bandeko, toyébí ndéngé Nzámbe alingí mpé aponí bínó.
I Th BurCBCM 1:4  ဘုရားသခင် ချစ်မြတ်နိုးတော်မူသော ညီအစ်ကိုတို့၊ ကိုယ်တော်သည် သင်တို့ကို ရွေးကောက်တော်မူသည်ကို ငါတို့သိကြ၏။-
I Th Che1860 1:4  ᎾᏍᎩ ᏦᏥᎦᏔᎭ, ᎢᏓᎵᏅᏟ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏥᎨᏳᎯ, ᎡᏣᏑᏰᏛ ᎨᏒᎢ.
I Th ChiUnL 1:4  上帝所愛之兄弟、我知爾蒙選矣、
I Th VietNVB 1:4  Thưa anh chị em, là những người được Đức Chúa Trời yêu quý, chúng tôi biết rằng Đức Chúa Trời đã chọn anh chị em.
I Th CebPinad 1:4  Kay kami ugod, mga igsoong hinigugma sa Dios, nasayud man nga kamo iyang gipili;
I Th RomCor 1:4  Ştim, fraţi preaiubiţi de Dumnezeu, alegerea voastră.
I Th Pohnpeia 1:4  Riat souleng ko, se ese me Koht ketin loalloalei kumwail oh ketin pilkumwailda pwe kumwail en wiahla sapwellime.
I Th HunUj 1:4  mivel tudjuk, Istentől szeretett testvéreink, hogy választottak vagytok.
I Th GerZurch 1:4  da wir, von Gott geliebte Brüder, eure Erwählung kennen; (a) 2Th 2:13
I Th GerTafel 1:4  Weil wir wissen, von Gott geliebte Brüder, eure Erwählung,
I Th PorAR 1:4  conhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição;
I Th DutSVVA 1:4  Wetende, geliefde broeders, uw verkiezing van God;
I Th Byz 1:4  ειδοτες αδελφοι ηγαπημενοι υπο θεου την εκλογην υμων
I Th FarOPV 1:4  زیرا که‌ای برادران و‌ای عزیزان خدا، ازبرگزیده شدن شما مطلع هستیم،
I Th Ndebele 1:4  sisazi, bazalwane abathandiweyo nguNkulunkulu, ukukhethwa kwenu;
I Th PorBLivr 1:4  Sabemos, irmãos amados por Deus, que por ele fostes escolhidos,
I Th StatResG 1:4  εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ τοῦ ˚Θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν,
I Th SloStrit 1:4  Vedóč, bratje ljubljeni od Boga, za izvoljenje vaše;
I Th Norsk 1:4  da vi er visse på at I er utvalgt, brødre, I som er elsket av Gud.
I Th SloChras 1:4  ker vemo, bratje, ljubljeni od Boga, za izvoljenje vaše,
I Th Northern 1:4  Ey Allahın sevimlisi olan qardaşlar, bilirik ki, O sizi seçib.
I Th GerElb19 1:4  wissend, von Gott geliebte Brüder, eure Auserwählung.
I Th PohnOld 1:4  Pwe ri ai kan o kompoke pan Kot akan, se asa duen omail lipilipil re a,
I Th LvGluck8 1:4  Zinādami, ka jūs, no Dieva mīļotie brāļi, esat izredzēti.
I Th PorAlmei 1:4  Sabendo, amados irmãos, que a vossa eleição é de Deus;
I Th ChiUn 1:4  被 神所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的;
I Th SweKarlX 1:4  Ty, käre bröder, af Gudi älskade, vi vete, huru I ären utvalde;
I Th Antoniad 1:4  ειδοτες αδελφοι ηγαπημενοι υπο θεου την εκλογην υμων
I Th CopSahid 1:4  ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲙⲙⲉⲣⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲛⲧⲥⲱⲧⲡ
I Th GerAlbre 1:4  Wir wissen ja, von Gott geliebte Brüder, daß ihr auserwählt seid.
I Th BulCarig 1:4  понеже знаем, братие възлюблени от Бога, вашето избрание;
I Th FrePGR 1:4  connaissant, frères bien-aimés de Dieu, votre élection,
I Th PorCap 1:4  *conhecendo bem, irmãos amados de Deus, a vossa eleição,
I Th JapKougo 1:4  神に愛されている兄弟たちよ。わたしたちは、あなたがたが神に選ばれていることを知っている。
I Th Tausug 1:4  Manga katawtaymanghuran namu' duun, kalasahan sin Tuhan, asal namu' kiyaingatan in kamu yan pinī' tuud sin Tuhan,
I Th GerTextb 1:4  Kennen wir doch, von Gott geliebte Brüder, eure Erwählung,
I Th SpaPlate 1:4  porque conocemos, hermanos amados de Dios, vuestra elección.
I Th Kapingam 1:4  Madau duaahina-nei, gimaadou gu-iloo bolo God e-aloho i goodou, gei gu-hilihili goodou e-hai nia dama ni-aana.
I Th RusVZh 1:4  зная избрание ваше, возлюбленные Богом братия;
I Th CopSahid 1:4  ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲙⲙⲉⲣⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲙⲛⲧⲥⲱⲧⲡ
I Th LtKBB 1:4  žinodami, Dievo numylėtieji broliai, jūsų išrinkimą.
I Th Bela 1:4  ведаючы выбраньне ваша, любасныя браты;
I Th CopSahHo 1:4  ⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲙ̅ⲙⲉⲣⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲙⲛ̅ⲧⲥⲱⲧⲡ̅
I Th BretonNT 1:4  Gouzout a reomp, breudeur karet-mat gant Doue, penaos oc'h bet dibabet,
I Th GerBoLut 1:4  Denn, liebe Bruder, von Gott geliebet, wir wissen, wie ihr auserwahlet seid,
I Th FinPR92 1:4  Mehän tiedämme, te Jumalalle rakkaat veljet, että hän on teidät valinnut,
I Th DaNT1819 1:4  efterdi vi vide, af Gud elskte Brødre! Eders Udvælgelse.
I Th Uma 1:4  Ki'inca moto ompi', Alata'ala mpoka'ahi' -koi pai' napelihi-mokoi jadi' bagia-na.
I Th GerLeoNA 1:4  denn wir wissen um eure Erwählung, von Gott geliebte Geschwister,
I Th SpaVNT 1:4  Sabiendo, hermanos amados de Dios, vuestra eleccion:
I Th Latvian 1:4  Mēs zinām, Dieva mīlētie brāļi, ka jūs esat izredzēti,
I Th SpaRV186 1:4  Sabiendo, hermanos, amados de Dios, vuestra elección;
I Th FreStapf 1:4  Nous savons, frères bien-aimés de Dieu, que vous avez été élus ;
I Th NlCanisi 1:4  Van God geliefde broeders, van uw uitverkiezing zijn we overtuigd.
I Th GerNeUe 1:4  Ihr seid von Gott geliebt, Geschwister, und wir wissen, dass er euch erwählt hat.
I Th Est 1:4  teades, et teie, Jumala armastatud vennad, olete valitud.
I Th UrduGeo 1:4  بھائیو، اللہ آپ سے محبت رکھتا ہے، اور ہمیں پورا علم ہے کہ اُس نے آپ کو واقعی چن لیا ہے۔
I Th AraNAV 1:4  وَنَحْنُ عَالِمُونَ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ أَحِبَّاءَ اللهِ، حَقِيقَةَ اخْتِيَارِكُمْ مِنْ قِبَلِ اللهِ:
I Th ChiNCVs 1:4  神所爱的弟兄们,我们知道你们是蒙拣选的,
I Th f35 1:4  ειδοτες αδελφοι ηγαπημενοι υπο θεου την εκλογην υμων
I Th vlsJoNT 1:4  wetende, van God beminde broeders, uw uitverkiezing.
I Th ItaRive 1:4  conoscendo, fratelli amati da Dio, la vostra elezione.
I Th Afr1953 1:4  omdat ons weet van julle verkiesing, broeders wat deur God bemin word.
I Th RusSynod 1:4  зная избрание ваше, возлюбленные Богом братья;
I Th FreOltra 1:4  Nous savons, frères bien-aimés de Dieu, votre élection:
I Th UrduGeoD 1:4  भाइयो, अल्लाह आपसे मुहब्बत रखता है, और हमें पूरा इल्म है कि उसने आपको वाक़ई चुन लिया है।
I Th TurNTB 1:4  Tanrı'nın sevdiği kardeşlerim, sizleri O'nun seçtiğini biliyoruz.
I Th DutSVV 1:4  Wetende, geliefde broeders, uw verkiezing van God;
I Th HunKNB 1:4  Tudjuk, Istentől szeretett testvéreim, hogy választottak vagytok.
I Th Maori 1:4  E mohio ana hoki matou, e nga teina e arohaina nei e te Atua, ki to koutou whiriwhiringa.
I Th sml_BL_2 1:4  Saga dauranakan, ka'am kinalasahan e' Tuhan, kata'uwan kami in ka'am bay tapene' e'na.
I Th HunKar 1:4  Tudván, Istentől szeretett atyámfiai, hogy ti ki vagytok választva;
I Th Viet 1:4  hỡi anh em được Ðức Chúa Trời yêu dấu, chúng tôi biết anh em là kẻ được lựa chọn.
I Th Kekchi 1:4  Ex inherma̱n, raro̱quex xban li Dios ut nakanau nak sicˈbil e̱ru xban.
I Th Swe1917 1:4  Vi veta ju, käre bröder, i Guds älskade, huru det var, när I bleven utvalda:
I Th KhmerNT 1:4  ឱ​ បងប្អូន​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​ស្រឡាញ់​អើយ!​ យើង​ដឹង​ថា​ ព្រះអង្គ​បាន​ជ្រើស​រើស​អ្នក​រាល់គ្នា​
I Th CroSaric 1:4  Svjesni smo, braćo od Boga ljubljena, vašeg izabranja
I Th BasHauti 1:4  Daquigularic, anaye maiteác, çuec Iaincoaz elegituac çaretela:
I Th WHNU 1:4  ειδοτες αδελφοι ηγαπημενοι υπο [του] θεου την εκλογην υμων
I Th VieLCCMN 1:4  Thưa anh em là những người được Thiên Chúa thương mến, chúng tôi biết rằng Thiên Chúa đã chọn anh em,
I Th FreBDM17 1:4  Sachant, mes frères bien-aimés de Dieu, votre élection.
I Th TR 1:4  ειδοτες αδελφοι ηγαπημενοι υπο θεου την εκλογην υμων
I Th HebModer 1:4  כי ידענו אחי חביבי האלהים את אשר נבחרתם׃
I Th Kaz 1:4  Құдай сүйген қымбатты бауырластар, Оның сендерді таңдап алғанын білеміз.
I Th UkrKulis 1:4  знаючи, браттє Богові любе, вибраннє ваше.
I Th FreJND 1:4  sachant, frères aimés de Dieu, votre élection.
I Th TurHADI 1:4  Mümin kardeşlerim, Allah sizi seviyor ve sizi seçti. Bunu biliyoruz.
I Th GerGruen 1:4  Wir sind auch überzeugt, von Gott geliebte Brüder, daß ihr erwählt seid.
I Th SloKJV 1:4  ker poznamo, ljubljeni bratje, vašo izvolitev od Boga.
I Th Haitian 1:4  Mwen konnen, frè m' yo, Bondye renmen nou, se li menm ki chwazi nou pou n' ka viv pou li.
I Th FinBibli 1:4  Sillä, rakkaat veljet, Jumalalta rakastetut, me tiedämme, kuinka te valitut olette,
I Th SpaRV 1:4  Sabiendo, hermanos amados de Dios, vuestra elección:
I Th HebDelit 1:4  כִּי יָדַעְנוּ אַחַי חֲבִיבֵי הָאֱלֹהִים אֵת אֲשֶׁר נִבְחַרְתֶּם׃
I Th WelBeibl 1:4  Dŷn ni'n gwybod, ffrindiau, fod Duw wedi'ch caru chi a'ch dewis chi yn bobl iddo'i hun.
I Th GerMenge 1:4  Wir wissen ja, von Gott geliebte Brüder, daß ihr zu den Erwählten gehört;
I Th GreVamva 1:4  εξεύροντες, αδελφοί ηγαπημένοι υπό Θεού, την εκλογήν σας,
I Th Tisch 1:4  εἰδότες, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ τοῦ θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν,
I Th UkrOgien 1:4  зна́ючи, Богом улю́блені браття, про ваше обра́ння.
I Th MonKJV 1:4  хайрлагдсан ахан дүүс та нарын Шүтээнээр сонгогдолтыг мэдэн талархдаг.
I Th SrKDEkav 1:4  Знајући, браћо љубазна, од Бога избор ваш.
I Th FreCramp 1:4  sachant, frères bien-aimés de Dieu, comment vous avez été élus ;
I Th PolUGdan 1:4  Wiedząc, umiłowani bracia, że zostaliście wybrani przez Boga;
I Th FreGenev 1:4  Sçachans, freres bien-aimez de Dieu, voftre élection.
I Th FreSegon 1:4  Nous savons, frères bien-aimés de Dieu, que vous avez été élus,
I Th SpaRV190 1:4  Sabiendo, hermanos amados de Dios, vuestra elección:
I Th Swahili 1:4  Ndugu, twajua kwamba Mungu anawapenda na kwamba amewateua muwe watu wake,
I Th HunRUF 1:4  mivel tudjuk, Istentől szeretett testvéreink, hogy választottak vagytok.
I Th FreSynod 1:4  nous savons, frères aimés de Dieu, que vous avez été élus.
I Th DaOT1931 1:4  efterdi vi kende eders Udvælgelse, I af Gud elskede Brødre,
I Th FarHezar 1:4  زیرا ای برادران که محبوب خدایید، از برگزیدگی شما آگاهیم.
I Th TpiKJPB 1:4  Taim mipela i save, ol brata i stap klostu tru long bel bilong mipela, long God i bin makim yupela.
I Th ArmWeste 1:4  գիտնալով՝ սիրելի եղբայրներ՝ թէ Աստուած ընտրեց ձեզ:
I Th DaOT1871 1:4  efterdi vi kende eders Udvælgelse, I af Gud elskede Brødre,
I Th JapRague 1:4  神に愛せられ奉る兄弟等よ、我等は汝等が選まれし次第を知れり。
I Th Peshitta 1:4  ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܓܒܝܘܬܟܘܢ ܐܚܝ ܚܒܝܒܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
I Th FreVulgG 1:4  Nous savons, frères chéris de Dieu, que vous avez été élus (quelle a été votre élection),
I Th PolGdans 1:4  Wiedząc, bracia umiłowani od Boga, wybranie wasze,
I Th JapBungo 1:4  神に愛せらるる兄弟よ、また汝らの選ばれたることを知るに因りてなり。
I Th Elzevir 1:4  ειδοτες αδελφοι ηγαπημενοι υπο θεου την εκλογην υμων
I Th GerElb18 1:4  wissend, von Gott geliebte Brüder, eure Auserwählung.