I Ti
|
RWebster
|
6:12 |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, to which thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
|
I Ti
|
EMTV
|
6:12 |
Fight the good fight of faith, lay hold of eternal life, to which you were called and have confessed the good confession before many witnesses.
|
I Ti
|
NHEBJE
|
6:12 |
Fight the good fight of faith. Lay hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in the sight of many witnesses.
|
I Ti
|
Etheridg
|
6:12 |
And contend in the good agony of faith, and lay hold of the life which is eternal, unto which thou art called, and hast confessed a good confession before many witnesses.
|
I Ti
|
ABP
|
6:12 |
Struggle the good struggle of the belief! Take hold of the eternal life! in which also you were called, and acknowledged the good acknowledgment offering before many witnesses.
|
I Ti
|
NHEBME
|
6:12 |
Fight the good fight of faith. Lay hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in the sight of many witnesses.
|
I Ti
|
Rotherha
|
6:12 |
Be contesting the noble contest of the faith,—lay hold of the age-abiding life—unto which thou wast called, and didst make the noble confession before many witnesses.
|
I Ti
|
LEB
|
6:12 |
Fight the good fight of the faith; take hold of the eternal life to which you were called, and confessed the good confession in the presence of many witnesses.
|
I Ti
|
BWE
|
6:12 |
Work hard at believing in God more and more. Make sure that you get everlasting life; God called you to have it. You stood before many people and said that you believed in Christ. That was the right thing to say.
|
I Ti
|
Twenty
|
6:12 |
Run the great race of the Faith, and win the Immortal Life. It was for this that you received the Call, and, in the presence of many witnesses, made the great profession of Faith.
|
I Ti
|
ISV
|
6:12 |
Fight the good fight for the faith. Keep your hold on eternal life, to which you were called and about which you gave a good testimony in front of many witnesses.
|
I Ti
|
RNKJV
|
6:12 |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
|
I Ti
|
Jubilee2
|
6:12 |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, unto which thou art also called, having made a good profession before many witnesses.
|
I Ti
|
Webster
|
6:12 |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, to which thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
|
I Ti
|
Darby
|
6:12 |
Strive earnestly [in] the good conflict of faith. Lay hold of eternal life, to which thou hast been called, and hast confessed the good confession before many witnesses.
|
I Ti
|
OEB
|
6:12 |
Run the great race of the faith, and win the eternal life. It was for this that you received the call, and, in the presence of many witnesses, made the great profession of faith.
|
I Ti
|
ASV
|
6:12 |
Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.
|
I Ti
|
Anderson
|
6:12 |
Fight the good fight of the faith; lay hold on eternal life, to which you have been called, and for which you confessed the good confession before many witnesses.
|
I Ti
|
Godbey
|
6:12 |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, into which you have been called, and witnessed a beautiful testimony before many witnesses.
|
I Ti
|
LITV
|
6:12 |
Fight the good fight of faith. Lay hold on eternal life, to which you were also called and confessed the good confession before many witnesses.
|
I Ti
|
Geneva15
|
6:12 |
Fight the good fight of faith: lay holde of eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
|
I Ti
|
Montgome
|
6:12 |
Keep contending in the noble contest of the faith; seize hold on eternal life, to which you were called when you confessed the good confession in the presence of many witnesses.
|
I Ti
|
CPDV
|
6:12 |
Fight the good fight of faith. Take hold of the eternal life to which you have been called, and make a good profession of faith in the sight of many witnesses.
|
I Ti
|
Weymouth
|
6:12 |
Exert all your strength in the honourable struggle for the faith; lay hold of the Life of the Ages, to which you were called, when you made your noble profession of faith before many witnesses.
|
I Ti
|
LO
|
6:12 |
Combat the good combat of faith: lay hold on eternal life; to which, also, you have been called, and have confessed the good confession in the presence of many witnesses.
|
I Ti
|
Common
|
6:12 |
Fight the good fight of the faith; take hold of the eternal life to which you were called when you made the good confession in the presence of many witnesses.
|
I Ti
|
BBE
|
6:12 |
Be fighting the good fight of the faith; take for yourself the life eternal, for which you were marked out, and of which you gave witness in the eyes of all.
|
I Ti
|
Worsley
|
6:12 |
Maintain the glorious combat of faith, lay hold on eternal life, to which thou hast been called, and hast made a good profession before many witnesses.
|
I Ti
|
DRC
|
6:12 |
Fight the good fight of faith. Lay hold on eternal life, whereunto thou art called and be it confessed a good confession before many witnesses.
|
I Ti
|
Haweis
|
6:12 |
Strain every nerve in the noble conflict of faith, lay fast hold on eternal life, unto which also thou hast been called, and hast confessed the good confession before many witnesses.
|
I Ti
|
GodsWord
|
6:12 |
Fight the good fight for the Christian faith. Take hold of everlasting life to which you were called and about which you made a good testimony in front of many witnesses.
|
I Ti
|
KJVPCE
|
6:12 |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
|
I Ti
|
NETfree
|
6:12 |
Compete well for the faith and lay hold of that eternal life you were called for and made your good confession for in the presence of many witnesses.
|
I Ti
|
RKJNT
|
6:12 |
Fight the good fight of faith; lay hold on eternal life, to which you are called, to which you made the good confession before many witnesses.
|
I Ti
|
AFV2020
|
6:12 |
Fight the good fight of the faith! Take hold of eternal life to which you were also called, and did profess a good profession in the presence of many witnesses.
|
I Ti
|
NHEB
|
6:12 |
Fight the good fight of faith. Lay hold of the eternal life to which you were called, and you confessed the good confession in the sight of many witnesses.
|
I Ti
|
OEBcth
|
6:12 |
Run the great race of the faith, and win the eternal life. It was for this that you received the call, and, in the presence of many witnesses, made the great profession of faith.
|
I Ti
|
NETtext
|
6:12 |
Compete well for the faith and lay hold of that eternal life you were called for and made your good confession for in the presence of many witnesses.
|
I Ti
|
UKJV
|
6:12 |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, unto which you are also called, and have professed a good profession before many witnesses.
|
I Ti
|
Noyes
|
6:12 |
Fight the good fight of faith, lay hold on everlasting life, to which thou wast called, and didst profess the good profession before many witnesses.
|
I Ti
|
KJV
|
6:12 |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
|
I Ti
|
KJVA
|
6:12 |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
|
I Ti
|
AKJV
|
6:12 |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto you are also called, and have professed a good profession before many witnesses.
|
I Ti
|
RLT
|
6:12 |
Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
|
I Ti
|
OrthJBC
|
6:12 |
Fight the good fight of emunah; lay hold of the Chayyei Olam to which you were called when you made the edut tovah (good witness) before edim rabbim (many witnesses).
|
I Ti
|
MKJV
|
6:12 |
Fight the good fight of faith. Lay hold on eternal life, to which you are also called and have professed a good profession before many witnesses.
|
I Ti
|
YLT
|
6:12 |
be striving the good strife of the faith, be laying hold on the life age-during, to which also thou wast called, and didst profess the right profession before many witnesses.
|
I Ti
|
Murdock
|
6:12 |
And contend in the good contest of faith; and lay hold of life eternal, to which thou art called, and of which thou hast confessed a good confession before many witnesses.
|
I Ti
|
ACV
|
6:12 |
Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life for which thou are called, and confessed the good confession in the sight of many witnesses.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
6:12 |
Que lutes a boa luta da fé; agarra a vida eterna para a qual foste chamado, e confessaste a boa confissão diante de muitas testemunhas.
|
I Ti
|
Mg1865
|
6:12 |
Miadia ny ady tsaran’ ny finoana, hazòny ny fiainana mandrakizay; fa ho amin’ izany no niantsoana anao koa sy nanaovanao ilay fanekena tsara teo imason’ ny vavolombelona maro.
|
I Ti
|
CopNT
|
6:12 |
ⲁⲣⲓⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⳿ⲙⲡⲓⲁⲅⲱⲛ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲱⲛϧ ⳿ⲛⲉⲛⲉϩ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲑⲁϩⲙⲉⲕ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ.
|
I Ti
|
FinPR
|
6:12 |
Kilvoittele hyvä uskon kilvoitus, tartu kiinni iankaikkiseen elämään, johon olet kutsuttu ja johon hyvällä tunnustuksella olet tunnustautunut monen todistajan edessä.
|
I Ti
|
NorBroed
|
6:12 |
kjemp troens vakre kamp; grip det eoniane liv, til hvilket du også ble kalt, og bekjente den vakre bekjennelse framfor mange vitner.
|
I Ti
|
FinRK
|
6:12 |
Kilpaile hyvä uskon kilpailu ja tartu kiinni iankaikkiseen elämään, johon sinut on kutsuttu ja johon olet tunnustautunut hyvällä tunnustuksella monen todistajan edessä.
|
I Ti
|
ChiSB
|
6:12 |
要奮力打這埸有關信仰的好仗,要爭取永生:你正是為此而蒙召,並為此在許多證人前宣示了你那美好的誓言。
|
I Ti
|
CopSahBi
|
6:12 |
ⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ⲙⲡⲁⲅⲱⲛ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲧⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϭⲟⲗϫⲕ ⲙⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲕϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲛⲑⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲁϩ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ
|
I Ti
|
ChiUns
|
6:12 |
你要为真道打那美好的仗,持定永生。你为此被召,也在许多见证人面前,已经作了那美好的见证。
|
I Ti
|
BulVeren
|
6:12 |
Борѝ се в добрата борба на вярата, сграбчѝ вечния живот, на който си бил призван, като си направил добрата изповед пред мнозина свидетели.
|
I Ti
|
AraSVD
|
6:12 |
جَاهِدْ جِهَادَ ٱلْإِيمَانِ ٱلْحَسَنَ، وَأَمْسِكْ بِٱلْحَيَاةِ ٱلْأَبَدِيَّةِ ٱلَّتِي إِلَيْهَا دُعِيتَ أَيْضًا، وَٱعْتَرَفْتَ ٱلِٱعْتِرَافَ ٱلْحَسَنَ أَمَامَ شُهُودٍ كَثِيرِينَ.
|
I Ti
|
Shona
|
6:12 |
Irwa kurwa kwakanaka kwerutendo, batisisa upenyu husingaperi, hwawakadanirwawo kwahuri, ukabvumawo kubvuma kwakanaka pamberi pezvapupu zvizhinji.
|
I Ti
|
Esperant
|
6:12 |
Batalu la bonan batalon de la fido, kaj ektenu la eternan vivon, al kiu vi estas vokita kaj konfesis la bonan konfeson antaŭ multaj atestantoj.
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
6:12 |
จงต่อสู้อย่างเต็มกำลังเพื่อความเชื่อ จงยึดชีวิตนิรันดร์ไว้ ซึ่งพระเจ้าทรงเรียกให้ท่านรับในเมื่อท่านได้รับเชื่ออย่างดีต่อหน้าพยานหลายคน
|
I Ti
|
BurJudso
|
6:12 |
ယုံကြည်ခြင်းနှင့်ဆိုင်၍ ကောင်းစွာသော တိုက် လှန်ခြင်းကို ပြုလော့။ ထာဝရအသက်ကိုကိုင်ယူလော့။ ထိုအသက်ကိုရမည်အကြောင်း၊ သင်သည်ခေါ်တော်မူခြင်းကိုခံရ၍၊ သက်သေအများတို့ ရှေ့၌ကောင်းမွန်စွာ ဝန်ခံပြီ။
|
I Ti
|
SBLGNT
|
6:12 |
ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων.
|
I Ti
|
FarTPV
|
6:12 |
در مسابقهٔ بزرگ ایمان تلاش كن و حیات جاودانی را به چنگ آور؛ زیرا خدا تو را برای آن خوانده است و در حضور شاهدان بسیار، به خوبی به ایمان خود اعتراف كردی.
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
6:12 |
Īmān kī achchhī kushtī laṛeṅ. Abadī zindagī se ḳhūb lipaṭ jāeṅ, kyoṅki Allāh ne āp ko yihī zindagī pāne ke lie bulāyā, aur āp ne apnī taraf se bahut-se gawāhoṅ ke sāmne is bāt kā iqrār bhī kiyā.
|
I Ti
|
SweFolk
|
6:12 |
Kämpa trons goda kamp, grip det eviga livet som du blev kallad till och som du bekände dig till genom att avge den goda bekännelsen inför många vittnen.
|
I Ti
|
TNT
|
6:12 |
ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων.
|
I Ti
|
GerSch
|
6:12 |
Kämpfe den guten Kampf des Glaubens, ergreife das ewige Leben, zu welchem du berufen bist und worüber du das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen abgelegt hast.
|
I Ti
|
TagAngBi
|
6:12 |
Makipagbaka ka ng mabuting pakikipagbaka ng pananampalataya, manangan ka sa buhay na walang hanggan, na dito'y tinawag ka, at ipinahayag mo ang mabuting pagpapahayag sa harapan ng maraming mga saksi.
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
6:12 |
Kilvoittele hyvä uskon kilvoitus, tartu kiinni iankaikkiseen elämään, johon olet kutsuttu ja johon olet hyvällä tunnustuksella tunnustautunut monen todistajan edessä.
|
I Ti
|
Dari
|
6:12 |
در مسابقه بزرگ ایمان تلاش کن و زندگی ابدی را به چنگ آور؛ زیرا خدا تو را برای آن خوانده است و در حضور شاهدان بسیار، به خوبی به ایمان خود اعتراف کردی.
|
I Ti
|
SomKQA
|
6:12 |
Dagaalka wanaagsan oo iimaanka dagaallan, oo qabso nolosha weligeed ah, oo laguugu yeedhay, oo aad qirashada wanaagsan ku hor qiratay markhaatiyaal badan.
|
I Ti
|
NorSMB
|
6:12 |
Strid den gode striden i trui! grip det ævelege liv, som du vart kalla til og bar fram den gode vedkjenningi for mange vitne!
|
I Ti
|
Alb
|
6:12 |
Lufto luftën e drejtë të besimit, rrok jetën e përjetshme, në të cilën u thirre dhe për të cilën ke bërë rrëfimin e mirë të besimit përpara shumë dëshmitarëve.
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
6:12 |
Kämpfe den guten Kampf des Glaubens! Ergreife das ewige Leben, zu dem du berufen wurdest und das gute Bekenntnis bekannt hast vor vielen Zeugen!
|
I Ti
|
UyCyr
|
6:12 |
Ишәнч йолида улуқ күрәшләрни қил. Худа ата қилған мәңгүлүк һаятни қәдирлә. Сән буниң үчүн чақирилдиң һәм нурғунлиған гувачилар алдида бу мәңгүлүк һаятни аллибурун очуқ етирап қилдиң.
|
I Ti
|
KorHKJV
|
6:12 |
믿음의 선한 싸움을 싸우며 영원한 생명을 붙들라. 그것을 위하여 너 역시 부르심을 받았고 많은 증인들 앞에서 선한 고백을 고백하였도다.
|
I Ti
|
MorphGNT
|
6:12 |
ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων.
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
6:12 |
Бори се у доброј борби вјере, мучи се за вјечни живот на који си и позван, и признао си добро признање пред многијем свједоцима.
|
I Ti
|
Wycliffe
|
6:12 |
Stryue thou a good strijf of feith, catche euerlastinge lijf, in to which thou art clepid, and hast knoulechid a good knouleching bifor many witnessis.
|
I Ti
|
Mal1910
|
6:12 |
വിശ്വാസത്തിന്റെ നല്ല പോർ പൊരുതുക; നിത്യജീവനെ പിടിച്ചുകൊൾക; അതിന്നായി നീ വിളിക്കപ്പെട്ടു അനേകം സാക്ഷികളുടെ മുമ്പാകെ നല്ല സ്വീകാരം കഴിച്ചുവല്ലോ.
|
I Ti
|
KorRV
|
6:12 |
믿음의 선한 싸움을 싸우라 영생을 취하라 이를 위하여 네가 부르심을 입었고 많은 증인 앞에서 선한 증거를 증거하였도다
|
I Ti
|
Azeri
|
6:12 |
ائمانين ياخشي ساواشيني ساواش و ابدي حياتي توت کي، اونون اوچون دعوت اولوندون و چوخ شاهئدلرئن حوضوروندا ياخشي اعتئراف اتدئن.
|
I Ti
|
SweKarlX
|
6:12 |
Kämpa en god trones kamp; fatta evinnerligit lif, till hvilket du ock kallad äst, och bekant hafver en god bekännelse för mång vittne.
|
I Ti
|
KLV
|
6:12 |
Suv the QaQ Suv vo' HartaHghach. Lay 'uch vo' the eternal yIn Daq nuq SoH were ja', je SoH confessed the QaQ confession Daq the leghpu' vo' law' witnesses.
|
I Ti
|
ItaDio
|
6:12 |
Combatti il buon combattimento della fede, afferra la vita eterna, alla quale sei stato chiamato e ne hai fatta la buona confessione davanti a molti testimoni.
|
I Ti
|
RusSynod
|
6:12 |
Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.
|
I Ti
|
CSlEliza
|
6:12 |
подвизайся добрым подвигом веры, емлися за вечную жизнь, в нюже и зван был еси, и исповедал еси доброе исповедание пред многими свидетели.
|
I Ti
|
ABPGRK
|
6:12 |
αγωνίζου τον καλόν αγώνα της πίστεως επιλαβού της αιωνίου ζωής εις ην και εκλήθης και ωμολόγησας την καλήν ομολογίαν ενώπιον πολλών μαρτύρων
|
I Ti
|
FreBBB
|
6:12 |
Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et dont tu as fait cette belle confession en présence de plusieurs témoins.
|
I Ti
|
LinVB
|
6:12 |
Bundá etumba elámu ya boyambi, luká kozwa bomoi bwa lobíko, zambí Nzámbe abyángákí yǒ ózwa bwangó. Na ntína êná mpé osakólákí boyambi bwa yǒ o míso ma bato baíké.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
6:12 |
ယုံကြည်ခြင်းအတွက် ကောင်းသောတိုက်ပွဲကိုဆင်နွှဲ၍ ထာ၀ရအသက်ကို ရယူလော့။ သင့်အား ထိုအသက်တာသို့ ခေါ်တော်မူသည်ဖြစ်၍ ယင်းအတွက်ပင် သင်သည် သက်သေများစွာတို့၏ ရှေ့မှောက်၌ သင်၏ယုံကြည်ခြင်းကို ဝန်ခံခဲ့ခြင်းဖြစ်၏။-
|
I Ti
|
Che1860
|
6:12 |
ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎲᏗᏍᎨᏍᏗ ᎣᏍᏛ ᎠᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎭᎵᎮᏍᏗ. ᎾᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎾ ᎬᏂᏛ ᎨᏒ ᏘᏂᏴ, ᎾᎿᎭᎾᏍᏉ ᎡᏣᏯᏅᏛ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᏣᏃᏅᎯ ᏥᎩ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏗ ᎨᏒ ᎤᏂᏣᏘ ᎠᏂᎦᏔᎯ ᎠᏂᏚᏔᎲᎢ.
|
I Ti
|
ChiUnL
|
6:12 |
當爲道而戰善戰、持乎永生、卽爾爲之奉召、於衆證者前、已承其善承矣、
|
I Ti
|
VietNVB
|
6:12 |
Hãy vì đức tin mà chiến đấu anh dũng để giữ vững sự sống vĩnh phúc. Đức Chúa Trời đã kêu gọi con nhận sự sống ấy khi con mạnh dạn tuyên xưng đức tin trước mặt nhiều nhân chứng.
|
I Ti
|
CebPinad
|
6:12 |
Pakigbugno diha sa maayong bugno labut sa pagtoo; padayoni ang pagkupot sa dayong kinabuhi nga ngadto niini gitawag ikaw ug nga imong gihimoan sa maayong pagsugid sa atubangan sa daghang mga saksi.
|
I Ti
|
RomCor
|
6:12 |
Luptă-te lupta cea bună a credinţei, apucă viaţa veşnică la care ai fost chemat, şi pentru care ai făcut acea frumoasă mărturisire înaintea multor martori.
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
6:12 |
Tangowei uwen omw kak nan weirentang en pwoson, oh kalowehdiong uhk mour soutuk, pwe iei mour wet me Koht ketin malipeiukohng ni omw wiadahr kadehde mwahu en pwoson mwohn sounkadehde tohto.
|
I Ti
|
HunUj
|
6:12 |
Harcold meg a hit nemes harcát, ragadd meg az örök életet, amelyre elhívattál, amelyről vallást tettél szép hitvallással sok tanú előtt.
|
I Ti
|
GerZurch
|
6:12 |
Kämpfe den guten Kampf des Glaubens, ergreife das ewige Leben, zu dem du berufen worden bist und das gute Bekenntnis abgelegt hast vor vielen Zeugen! (a) 1Ti 1:18; 2Ti 4:7 8; Php 3:12-14; 1Kor 9:25 26; Heb 12:1
|
I Ti
|
GerTafel
|
6:12 |
Kämpfe den guten Kampf des Glaubens, erfasse das ewige Leben, für das du berufen bist und bekannt hast das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen.
|
I Ti
|
PorAR
|
6:12 |
Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
|
I Ti
|
DutSVVA
|
6:12 |
Strijd den goeden strijd des geloofs, grijp naar het eeuwige leven, tot hetwelk gij ook geroepen zijt, en de goede belijdenis beleden hebt voor vele getuigen.
|
I Ti
|
Byz
|
6:12 |
αγωνιζου τον καλον αγωνα της πιστεως επιλαβου της αιωνιου ζωης εις ην εκληθης και ωμολογησας την καλην ομολογιαν ενωπιον πολλων μαρτυρων
|
I Ti
|
FarOPV
|
6:12 |
و جنگ نیکوی ایمان رابکن و بدست آور آن حیات جاودانی را که برای آن دعوت شدی و اعتراف نیکو کردی در حضورگواهان بسیار.
|
I Ti
|
Ndebele
|
6:12 |
Lwana ukulwa okuhle kokholo, ubambelele empilweni ephakade, owabizelwa kuyo, wavuma uvumo oluhle phambi kwabafakazi abanengi.
|
I Ti
|
PorBLivr
|
6:12 |
Que lutes a boa luta da fé; agarra a vida eterna para a qual também foste chamado, e confessaste a boa confissão diante de muitas testemunhas.
|
I Ti
|
StatResG
|
6:12 |
Ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων.
|
I Ti
|
SloStrit
|
6:12 |
Bij lepi boj vere; poprimi se večnega življenja, za katero si bil tudi poklican in si spoznal lepo spoznanje pred mnogimi pričami.
|
I Ti
|
Norsk
|
6:12 |
Strid troens gode strid, grip det evige liv, som du blev kalt til, du som og har avlagt den gode bekjennelse for mange vidner!
|
I Ti
|
SloChras
|
6:12 |
Bij dobri boj vere, poprimi se večnega življenja, ki si bil zanje poklican in si pripoznal lepo veroizpoved pred mnogimi pričami.
|
I Ti
|
Northern
|
6:12 |
İman uğrunda yaxşı mübarizə apar. Əbədi həyatı bərk tut; bunun üçün çağırıldın və yaxşı əqidəni bir çox şahid qarşısında iqrar etdin.
|
I Ti
|
GerElb19
|
6:12 |
Kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, zu welchem du berufen worden bist und bekannt hast das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen.
|
I Ti
|
PohnOld
|
6:12 |
Wiada pei mau en poson, aneki maur soutuk, me koe pil paeker ong o kadededa kadede mau o mon saunkadede toto.
|
I Ti
|
LvGluck8
|
6:12 |
Cīnies to labo ticības cīnīšanos, sagrāb to mūžīgo dzīvību, uz ko tu arīdzan esi aicināts un esi apliecinājis labu liecību daudz liecinieku priekšā.
|
I Ti
|
PorAlmei
|
6:12 |
Milita a boa milicia da fé, lança mão da vida eterna, para a qual tambem foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
|
I Ti
|
ChiUn
|
6:12 |
你要為真道打那美好的仗,持定永生。你為此被召,也在許多見證人面前,已經作了那美好的見證。
|
I Ti
|
SweKarlX
|
6:12 |
Kämpa en god trones kamp; fatta evinnerligit lif, till hvilket du ock kallad äst, och bekänt hafver en god bekännelse för mång vittne.
|
I Ti
|
Antoniad
|
6:12 |
αγωνιζου τον καλον αγωνα της πιστεως επιλαβου της αιωνιου ζωης εις ην [και] εκληθης και ωμολογησας την καλην ομολογιαν ενωπιον πολλων μαρτυρων
|
I Ti
|
CopSahid
|
6:12 |
ⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ⲙⲡⲁⲅⲱⲛ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲧⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϭⲟⲗϫⲕ ⲙⲡⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲕϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲛⲑⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲁϩ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
6:12 |
Kämpfe den herrlichen Kampf des Glaubens, erringe das ewige Leben als Siegespreis! Dazu bist du berufen und hast in Gegenwart vieler Zeugen das herrliche Bekenntnis (deines Glaubens) abgelegt.
|
I Ti
|
BulCarig
|
6:12 |
Подвизавай се с добрия подвиг на верата, хвани се за вечния живот, на който си и призван бил и изповедал си доброто изповедание пред мнозина свидетели.
|
I Ti
|
FrePGR
|
6:12 |
combats le bon combat de la foi ; saisis la vie éternelle à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait cette belle confession devant de nombreux témoins.
|
I Ti
|
PorCap
|
6:12 |
Combate o bom combate da fé, conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e da qual fizeste uma bela profissão na presença de muitas testemunhas.
|
I Ti
|
JapKougo
|
6:12 |
信仰の戦いをりっぱに戦いぬいて、永遠のいのちを獲得しなさい。あなたは、そのために召され、多くの証人の前で、りっぱなあかしをしたのである。
|
I Ti
|
Tausug
|
6:12 |
Puspusa in tuyu' mu mag'īman pa Tuhan, ampa kaw karihilan sin Tuhan kabuhi' salama-lama, sabab in pagdihil sin kabuhi' salama-lama, amuna in maksud hangkan kaw napī' sin Tuhan magad kaniya. Na, ha waktu yadtu kiyabayta' mu in pasal sin īman mu ha Almasi duun ha alupan sin manga katān nakasaksi' sin bichara mu.
|
I Ti
|
GerTextb
|
6:12 |
Kämpfe den guten Kampf des Glaubens, ergreife das ewige Leben, zu dem du berufen bist und ein gutes Bekenntnis abgelegt hast vor vielen Zeugen.
|
I Ti
|
SpaPlate
|
6:12 |
Lucha la buena lucha de la fe; echa mano de la vida eterna, para la cual fuiste llamado, y de la cual hiciste aquella bella confesión delante de muchos testigos.
|
I Ti
|
Kapingam
|
6:12 |
Lele giibeni i-di hoiaa di hagadonu, gii-mee dau kumi di mouli dee-odi, go di mouli a God ne-gahi-mai ginai goe i do haga-modongoohia humalia do hagadonu i-mua digau haga-modongoohia dogologo.
|
I Ti
|
RusVZh
|
6:12 |
Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.
|
I Ti
|
CopSahid
|
6:12 |
ⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ⲙⲡⲁⲅⲱⲛ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲧⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ϭⲟⲗϫⲕ ⲙⲡⲱⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉⲕ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲕϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲛⲑⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲁϩ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ.
|
I Ti
|
LtKBB
|
6:12 |
Kovok gerą tikėjimo kovą, laikykis amžinojo gyvenimo, kuriam esi pašauktas ir išpažinai gerą išpažinimą daugelio liudytojų akyse.
|
I Ti
|
Bela
|
6:12 |
пасабляй добрым подзьвігам веры, трымайся вечнага жыцьця, да якога ты і пакліканы і вызнаў добрую споведзь перад многімі сьведкамі.
|
I Ti
|
CopSahHo
|
6:12 |
ⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ⲙ̅ⲡⲁⲅⲱⲛ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ϭⲟⲗϫⲕ̅ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉⲕ ⲉⲣⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲁⲕϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓ ⲛ̅ⲑⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϩⲁϩ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ·
|
I Ti
|
BretonNT
|
6:12 |
Stourm ar stourm mat eus ar feiz, krog er vuhez peurbadus ez out bet galvet dezhi, hag ec'h eus graet eviti un anzavadenn gaer dirak kalz a destoù.
|
I Ti
|
GerBoLut
|
6:12 |
Kampfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, dazu du auch berufen bist und bekannt hast ein gut Bekenntnis vor vielen Zeugen.
|
I Ti
|
FinPR92
|
6:12 |
Käy uskon jalo kilpailu ja voita omaksesi ikuinen elämä, johon sinut on kutsuttu ja jonka olet tunnustanut päämääräksesi, kun monien todistajien läsnä ollessa lausuit hyvän tunnustuksen.
|
I Ti
|
DaNT1819
|
6:12 |
strid Troens gode Strid, grib det evige Liv, til hvilket du og er kaldet, og haver aflagt den gode Bekjendelse for mange Vidner.
|
I Ti
|
Uma
|
6:12 |
Neo' nubahakai mpotuku' ohea pepangala' -ta, perohoi ngkakamu katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Apa' toe-mi patuju-na Alata'ala mpokio' -ko jadi' bagia-na, bona mporata-ko katuwua' to lompe' toe. Nakio' -ko jadi' bagia-na, pai' hi nyanyoa wori' tauna mpolia' nu'uli' -mi kanupangala' -na Pue' Yesus.
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
6:12 |
Kämpfe den guten Kampf des Glaubens! Ergreife das ewige Leben, zu dem du berufen wurdest und das gute Bekenntnis bekannt hast vor vielen Zeugen!
|
I Ti
|
SpaVNT
|
6:12 |
Pelea la buena batalla de la fé, echa mano de la vida eterna, á la cual asimismo eres llamado, habiendo hecho buena profesion delante de muchos testigos.
|
I Ti
|
Latvian
|
6:12 |
Izcīni labo ticības cīņu, tver mūžīgo dzīvi, kurai tu esi aicināts, pats apliecinādams labo apliecību daudzu liecinieku priekšā!
|
I Ti
|
SpaRV186
|
6:12 |
Pelea la buena pelea de fe: echa mano de la vida eterna, a la cual asimismo eres llamado, habiendo hecho buena profesión delante de muchos testigos.
|
I Ti
|
FreStapf
|
6:12 |
Combats le bon combat de la foi, empare-toi de la vie éternelle en vue de laquelle tu as reçu ta vocation, et tu as fait ta belle déclaration devant de nombreux témoins.
|
I Ti
|
NlCanisi
|
6:12 |
Strijd de goede strijd van het geloof; ding naar het eeuwige leven, waartoe ge geroepen zijt, en voor vele getuigen de heerlijke belijdenis hebt afgelegd.
|
I Ti
|
GerNeUe
|
6:12 |
Kämpfe den guten Kampf, der zu einem Leben im Glauben gehört, und ergreife das ewige Leben, zu dem Gott dich berufen hat und für das du vor vielen Zeugen das gute Bekenntnis abgelegt hast.
|
I Ti
|
Est
|
6:12 |
Võitle head usuvõitlust, hakka kinni igavesest elust; selleks sa oled kutsutud ja oled tunnistanud head tunnistust paljude tunnistajate ees.
|
I Ti
|
UrduGeo
|
6:12 |
ایمان کی اچھی کُشتی لڑیں۔ ابدی زندگی سے خوب لپٹ جائیں، کیونکہ اللہ نے آپ کو یہی زندگی پانے کے لئے بُلایا، اور آپ نے اپنی طرف سے بہت سے گواہوں کے سامنے اِس بات کا اقرار بھی کیا۔
|
I Ti
|
AraNAV
|
6:12 |
أَحْسِنِ الْجِهَادَ فِي مَعْرَكَةِ الإِيمَانِ الْجَمِيلَةِ. تَمَسَّكْ بِالْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ، الَّتِي إِلَيْهَا قَدْ دُعِيتَ، وَقَدِ اعْتَرَفْتَ الاعْتِرَافَ الْحَسَنَ (بِالإِيمَانِ) أَمَامَ شُهُودٍ كَثِيرِينَ.
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
6:12 |
要为信仰打那美好的仗,持定永生;你是为这永生而蒙召的,又在许多的证人面前承认过美好的信仰。
|
I Ti
|
f35
|
6:12 |
αγωνιζου τον καλον αγωνα της πιστεως επιλαβου της αιωνιου ζωης εις ην και εκληθης και ωμολογησας την καλην ομολογιαν ενωπιον πολλων μαρτυρων
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
6:12 |
Strijd den goeden strijd des geloofs, grijp naar het eeuwige leven, waartoe gij geroepen zijt en de goede belijdenis beleden hebt voor het aangezicht van veel getuigen.
|
I Ti
|
ItaRive
|
6:12 |
Combatti il buon combattimento della fede, afferra la vita eterna alla quale sei stato chiamato e in vista della quale facesti quella bella confessione in presenza di molti testimoni.
|
I Ti
|
Afr1953
|
6:12 |
Stry die goeie stryd van die geloof, gryp na die ewige lewe, waartoe jy ook geroep is en die goeie belydenis voor baie getuies afgelê het.
|
I Ti
|
RusSynod
|
6:12 |
Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями.
|
I Ti
|
FreOltra
|
6:12 |
Combats le bon combat de la foi; saisis la vie éternelle à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait ta belle profession en présence d'un grand nombre de témoins.
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
6:12 |
ईमान की अच्छी कुश्ती लड़ें। अबदी ज़िंदगी से ख़ूब लिपट जाएँ, क्योंकि अल्लाह ने आपको यही ज़िंदगी पाने के लिए बुलाया, और आपने अपनी तरफ़ से बहुत-से गवाहों के सामने इस बात का इक़रार भी किया।
|
I Ti
|
TurNTB
|
6:12 |
İman uğrunda yüce mücadeleyi sürdür. Sonsuz yaşama sımsıkı sarıl. Bunun için çağrıldın ve birçok tanık önünde yüce inancı açıkça benimsedin.
|
I Ti
|
DutSVV
|
6:12 |
Strijd den goeden strijd des geloofs, grijp naar het eeuwige leven, tot hetwelk gij ook geroepen zijt, en de goede belijdenis beleden hebt voor vele getuigen.
|
I Ti
|
HunKNB
|
6:12 |
Harcold a hit jó harcát, szerezd meg az örök életet, amelyre meghívást kaptál, s amelyre számos tanú előtt letetted az igaz hitvallást.
|
I Ti
|
Maori
|
6:12 |
Whawhaitia te whawhai pai o te whakapono, hopukia atu te ora tonu, ko te mea hoki tena i karangatia ai koe, a whakaaetia ana e koe te whakaaetanga pai i te aroaro o nga kaititiro tokomaha.
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
6:12 |
Puspusin kosognu ameya' ma Al-Masi, maka angutun kallum kakkal ya anatas ni kasaumulan, sabab ya na ilu po'onanna ya angkan ka'a-i niabbit e' Tuhan. Entomun bay kapagsab'nnalnu ma alopan saga saksi' aheka, hatina in ka'a angandol to'ongan ma si Isa Al-Masi.
|
I Ti
|
HunKar
|
6:12 |
Harczold meg a hitnek szép harczát, nyerd el az örök életet, a melyre hívattattál, és szép vallástétellel vallást tettél sok bizonyság előtt.
|
I Ti
|
Viet
|
6:12 |
Hãy vì đức tin mà đánh trận tốt lành, bắt lấy sự sống đời đời, là sự mà con đã được gọi đến, và vì đó mà con đã làm chứng tốt lành trước mặt nhiều người chứng kiến.
|
I Ti
|
Kekchi
|
6:12 |
Yal a̱kˈe chi qˈui̱c saˈ la̱ pa̱ba̱l ut qˈue a̱chˈo̱l chire̱chaninquil li junelic yuˈam, li bokbilat cuiˈ xban li Dios. La̱at xaye ut xacˈutbesi chi tzˈakal la̱ pa̱ba̱l chiruheb nabal.
|
I Ti
|
Swe1917
|
6:12 |
Kämpa trons goda kamp, sök att vinna det eviga livet, vartill du har blivit kallad, du som ock inför många vittnen har avlagt den goda bekännelsen.
|
I Ti
|
KhmerNT
|
6:12 |
ចូរតយុទ្ធខាងជំនឿឲ្យបានល្អ ចូរឈោងចាប់ជីវិតអស់កល្បជានិច្ចដែលព្រះជាម្ចាស់បានត្រាស់ហៅអ្នកឲ្យមកទទួលចុះ ហើយអ្នកក៏បានប្រកាសយ៉ាងល្អនៅចំពោះមុខសាក្សីជាច្រើនដែរ។
|
I Ti
|
CroSaric
|
6:12 |
Bij dobar boj vjere, osvoji vječni život na koji si pozvan i radi kojega si dao ono lijepo svjedočanstvo pred mnogim svjedocima!
|
I Ti
|
BasHauti
|
6:12 |
Fedearen combat ona combati eçac, lot aquio vicitze eternalari, ceinetera deithu-ere baitaiz, eta confessione ona anhitz testimonioren aitzinean eguin vkan duc.
|
I Ti
|
WHNU
|
6:12 |
αγωνιζου τον καλον αγωνα της πιστεως επιλαβου της αιωνιου ζωης εις ην εκληθης και ωμολογησας την καλην ομολογιαν ενωπιον πολλων μαρτυρων
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
6:12 |
Anh hãy thi đấu trong cuộc thi đấu cao đẹp vì đức tin, giành cho được sự sống đời đời ; chính vì sự sống ấy, anh đã được Thiên Chúa kêu gọi, và anh đã nói lên lời tuyên xưng cao đẹp trước mặt nhiều nhân chứng.
|
I Ti
|
FreBDM17
|
6:12 |
Combats le bon combat de la foi ; saisis la vie éternelle, à laquelle aussi tu es appelé, et dont tu as fait une belle profession devant beaucoup de témoins.
|
I Ti
|
TR
|
6:12 |
αγωνιζου τον καλον αγωνα της πιστεως επιλαβου της αιωνιου ζωης εις ην και εκληθης και ωμολογησας την καλην ομολογιαν ενωπιον πολλων μαρτυρων
|
I Ti
|
HebModer
|
6:12 |
הלחם המלחמה הטובה של האמונה ואחז חיי עולמים אשר נקראת להם והודית הודאה יפה בפני עדים רבים׃
|
I Ti
|
Kaz
|
6:12 |
Сенімнің ізгілікті мүддесі үшін жан сала күресіп, мәңгілік өмірді берік ұстан. Құдай сені осыған шақырды, өзің де көптеген куәлардың алдында Ізгі хабарды мойындадың.
|
I Ti
|
UkrKulis
|
6:12 |
Борись доброю боротьбою віри, держись вічнього життя, до котрого й покликано тебе, й визнав вся добре визнаннє перед многими сьвідками.
|
I Ti
|
FreJND
|
6:12 |
combats le bon combat de la foi ; saisis la vie éternelle, pour laquelle tu as été appelé et tu as fait la belle confession devant beaucoup de témoins.
|
I Ti
|
TurHADI
|
6:12 |
İmanımız uğruna asil mücadeleye devam et. Allah’ın seni çağırdığı ebedî hayata sıkı tutun; birçok şahidin önünde ebedî hayata olan asil inancını ikrar ettin.
|
I Ti
|
Wulfila
|
6:12 |
𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄𐌴𐌹 𐌸𐍉 𐌲𐍉𐌳𐍉𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃, 𐌿𐌽𐌳𐌲𐍂𐌴𐌹𐍀 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽 𐌳𐌿 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌸𐍃 𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐌹𐌷𐌰𐌹𐍃𐍄 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌲𐍉𐌳𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸(𐌾𐌰) . . . . 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌴. 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄𐌴𐌹 𐌸𐍉 𐌲𐍉𐌳𐍉𐌽 𐌷𐌰𐌹𐍆𐍃𐍄 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃, 𐌿𐌽𐌳𐌲𐍂𐌴𐌹𐍀 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌴𐌹𐌽𐍉𐌽 𐌳𐌿 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌸𐍃 𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐌹𐌷𐌰𐌹𐍃𐍄 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌲𐍉𐌳𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹𐌶𐌴 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌴.
|
I Ti
|
GerGruen
|
6:12 |
Kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, zu dem du berufen bist, für das du vor vielen Zeugen das herrliche Bekenntnis abgelegt hast.
|
I Ti
|
SloKJV
|
6:12 |
Bojuj dober boj vere, oprimi se večnega življenja, kamor si tudi poklican in si pred mnogimi pričami izpovedal dobro izpoved.
|
I Ti
|
Haitian
|
6:12 |
Mennen batay pou lafwa a byen. Kenbe lavi ki p'ap janm fini an fèm. Paske, se Bondye menm ki te rele ou pou ou te konnen lavi sa a, lè ou te byen pale devan yon bann temwen, pou fè konnen jan ou gen lafwa.
|
I Ti
|
FinBibli
|
6:12 |
Kilvoittele hyvä uskon kilvoitus, käsitä ijankaikkinen elämä, johonka sinä kutsuttu olet, ja olet tunnustanut hyvän tunnustuksen monen todistajan edessä.
|
I Ti
|
SpaRV
|
6:12 |
Pelea la buena batalla de la fe, echa mano de la vida eterna, á la cual asimismo eres llamado, habiendo hecho buena profesión delante de muchos testigos.
|
I Ti
|
HebDelit
|
6:12 |
הִלָּחֵם הַמִּלְחָמָה הַטּוֹבָה שֶׁל־הָאֱמוּנָה וֶאֱחֹז חַיֵּי עוֹלָמִים אֲשֶׁר נִקְרֵאתָ לָהֶם וְהוֹדֵיתָ הוֹדָאָה יָפָה בִּפְנֵי עֵדִים רַבִּים׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
6:12 |
Mae'r bywyd Cristnogol fel gornest yn y mabolgampau, a rhaid i ti ymdrechu i ennill. Bywyd tragwyddol ydy'r wobr. Mae Duw wedi dy alw di i hyn ac rwyt wedi dweud yn glir dy fod di'n credu o flaen llawer o dystion.
|
I Ti
|
GerMenge
|
6:12 |
Kämpfe den guten Kampf des Glaubens, ergreife das ewige Leben, zu dem du berufen bist und für das du das herrliche Bekenntnis vor vielen Zeugen abgelegt hast.
|
I Ti
|
GreVamva
|
6:12 |
Αγωνίζου τον καλόν αγώνα της πίστεως· κράτει την αιώνιον ζωήν, εις την οποίαν και προσεκλήθης και ώμολόγησας την καλήν ομολογίαν ενώπιον πολλών μαρτύρων.
|
I Ti
|
Tisch
|
6:12 |
ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων.
|
I Ti
|
UkrOgien
|
6:12 |
Змагай добрим зма́гом віри, ухопися за вічне життя, до якого й покликаний ти, і визнав був добре визна́ння перед свідками багатьма́.
|
I Ti
|
MonKJV
|
6:12 |
Итгэлийн сайн тэмцлээр тэмц. Мөнхийн амьдралыг өмчил. Үүн рүү чи бас дуудагдсан бөгөөд олон гэрчийн өмнө сайн тунхаглалыг тунхагласан.
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
6:12 |
Бори се у доброј борби вере, мучи се за вечни живот на који си и позван, и признао си добро признање пред многим сведоцима.
|
I Ti
|
FreCramp
|
6:12 |
Combats le bon combat de la foi, conquiers la vie éternelle à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait cette belle confession de foi devant un grand nombre de témoins.
|
I Ti
|
PolUGdan
|
6:12 |
Staczaj dobrą walkę wiary, uchwyć się życia wiecznego, do którego też zostałeś powołany i o którym złożyłeś dobre wyznanie wobec wielu świadków.
|
I Ti
|
FreGenev
|
6:12 |
Combats le bon combat de la foi : apprehende la vie eternelle, à laquelle auffi tu es appellé, & en as fait une bonne profeffion devant beaucoup de tefmoins.
|
I Ti
|
FreSegon
|
6:12 |
Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d'un grand nombre de témoins.
|
I Ti
|
SpaRV190
|
6:12 |
Pelea la buena batalla de la fe, echa mano de la vida eterna, á la cual asimismo eres llamado, habiendo hecho buena profesión delante de muchos testigos.
|
I Ti
|
Swahili
|
6:12 |
Piga mbio kadiri uwezavyo katika shindano la mbio za imani, ukajipatie tuzo la uzima wa milele, uliloitiwa wakati ulipokiri imani yako mbele ya mashahidi wengi.
|
I Ti
|
HunRUF
|
6:12 |
Harcold meg a hit nemes harcát, ragadd meg az örök életet, amelyre elhívattál, amelyről vallást tettél szép hitvallással sok tanú előtt.
|
I Ti
|
FreSynod
|
6:12 |
Combats le bon combat de la foi. Saisis la vie éternelle à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait ta belle confession en présence de plusieurs témoins.
|
I Ti
|
DaOT1931
|
6:12 |
strid Troens gode Strid, grib det evige Liv, til hvilket du er bleven kaldet og har aflagt den gode Bekendelse for mange Vidner.
|
I Ti
|
FarHezar
|
6:12 |
در نبرد نیکوی ایمان پیکار کن و بهدست آور آن حیات جاویدان را که بدان فراخوانده شدی، آن هنگام که در برابر شهود بسیار، اعتراف نیکو را کردی.
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
6:12 |
Paitim dispela gutpela pait bilong bilip tru, holimpas long laip i stap gut oltaim oltaim, we God i singautim yu tu long en, na yu bin tokaut long wanpela gutpela tokaut bilong bilip long ai bilong planti witnes.
|
I Ti
|
ArmWeste
|
6:12 |
Պայքարէ՛ հաւատքին բարի պայքարը, բռնէ՛ յաւիտենական կեանքը՝ որուն համար կանչուեցար եւ տուիր բարի դաւանութիւնը շատ վկաներու առջեւ:
|
I Ti
|
DaOT1871
|
6:12 |
strid Troens gode Strid, grib det evige Liv, til hvilket du er bleven kaldet og har aflagt den gode Bekendelse for mange Vidner.
|
I Ti
|
JapRague
|
6:12 |
信仰の善き戰を戰ひて永遠の生命を捉へよ。其は之に召されて、多くの證人の前に之が為に善き宣言を為したればなり。
|
I Ti
|
Peshitta
|
6:12 |
ܘܐܬܟܬܫ ܒܐܓܘܢܐ ܛܒܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܘܐܕܪܟ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܕܠܗܘܢ ܐܬܩܪܝܬ ܘܐܘܕܝܬ ܬܘܕܝܬܐ ܛܒܬܐ ܩܕܡ ܤܗܕܐ ܤܓܝܐܐ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
6:12 |
Combats le bon combat de la foi ; saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait ta belle profession (glorieusement confessé la foi) en présence de nombreux témoins.
|
I Ti
|
PolGdans
|
6:12 |
Bojuj on dobry bój wiary, chwyć się żywota wiecznego, do któregoś też powołany, i wyznałeś dobre wyznanie przed wieloma świadkami.
|
I Ti
|
JapBungo
|
6:12 |
信仰の善き戰闘をたたかへ、永遠の生命をとらへよ。汝これが爲に召を蒙り、また多くの證人の前にて善き言明をなせり。
|
I Ti
|
Elzevir
|
6:12 |
αγωνιζου τον καλον αγωνα της πιστεως επιλαβου της αιωνιου ζωης εις ην και εκληθης και ωμολογησας την καλην ομολογιαν ενωπιον πολλων μαρτυρων
|
I Ti
|
GerElb18
|
6:12 |
Kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, zu welchem du berufen worden bist und bekannt hast das gute Bekenntnis vor vielen Zeugen.
|