I Ti
|
RWebster
|
6:20 |
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
|
I Ti
|
EMTV
|
6:20 |
O Timothy! Guard that which was committed to your trust, turning away from the profane and empty babblings and opposing views of what is falsely called "knowledge,"
|
I Ti
|
NHEBJE
|
6:20 |
Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
|
I Ti
|
Etheridg
|
6:20 |
O Timothy, watch over that which is confided to thee, and fly from vain words, and the turnings of false knowledge.
|
I Ti
|
ABP
|
6:20 |
O Timothy, [2the 3deposit in your care 1guard]! turning aside from the profane idle talk, and oppositions of the falsely named knowledge;
|
I Ti
|
NHEBME
|
6:20 |
Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
|
I Ti
|
Rotherha
|
6:20 |
O Timothy! that which hath been entrusted, do thou guard, avoiding the profane pratings and oppositions of falsely named knowledge,—
|
I Ti
|
LEB
|
6:20 |
O Timothy, guard what has been entrusted to you. Turn away from pointless empty talk and contradictions of what is falsely called knowledge,
|
I Ti
|
BWE
|
6:20 |
Timothy, take good care of what has been given to you. Some teachers say they know many things, but these things are not true. Do not teach these foolish things that do not come from God. Do not teach these things that do not agree together.
|
I Ti
|
Twenty
|
6:20 |
Timothy, guard what has been entrusted to you. Avoid the profane prattle and contradictions of what some miscall 'theology,'
|
I Ti
|
ISV
|
6:20 |
Final GreetingTimothy, guard what has been entrusted to you. Avoid the pointless discussions and contradictions of what is falsely called knowledge.
|
I Ti
|
RNKJV
|
6:20 |
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
|
I Ti
|
Jubilee2
|
6:20 |
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, turn away from profane voices and vain things and arguments in the vain name of science,
|
I Ti
|
Webster
|
6:20 |
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane [and] vain babblings, and oppositions of science falsely so called;
|
I Ti
|
Darby
|
6:20 |
O Timotheus, keep the entrusted deposit, avoiding profane, vain babblings, and oppositions of false-named knowledge,
|
I Ti
|
OEB
|
6:20 |
Timothy, guard what has been entrusted to you. Avoid the profane prattle and contradictions of what some miscall ‘theology,’
|
I Ti
|
ASV
|
6:20 |
O Timothy, guard that which is committed unto thee, turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
|
I Ti
|
Anderson
|
6:20 |
O Timothy, keep that which is committed to your charge, avoiding those profane and empty babblings, and disputations about knowledge falsely so called;
|
I Ti
|
Godbey
|
6:20 |
O Timothy, stand guard over that which has been committed to you, avoiding unsanctified, empty talks and oppositions of knowledge falsely so called,
|
I Ti
|
LITV
|
6:20 |
O Timothy, guard the Deposit, having turned away from the profane empty babblings and opposing theories of the falsely named knowledge,
|
I Ti
|
Geneva15
|
6:20 |
O Timotheus, keepe that which is committed vnto thee, and auoide prophane and vaine babblings, and oppositios of science falsely so called,
|
I Ti
|
Montgome
|
6:20 |
O, Timothy, guard the treasure which is committed to you. Shun the profane babblings and contradictions of the falsely called "knowledge"
|
I Ti
|
CPDV
|
6:20 |
O Timothy, guard what has been deposited with you, avoiding the voice of profane novelties and of opposing ideas, which are falsely called knowledge.
|
I Ti
|
Weymouth
|
6:20 |
O Timothy, guard the truths entrusted to you, shunning irreligious and frivolous talk, and controversy with what is falsely called `knowledge';
|
I Ti
|
LO
|
6:20 |
O Timothy, guard the things committed to you in trust, avoiding profane babblings, and oppositions of knowledge, falsely so named:
|
I Ti
|
Common
|
6:20 |
O Timothy, guard what has been entrusted to you. Avoid godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge,
|
I Ti
|
BBE
|
6:20 |
O Timothy, take good care of that which is given to you, turning away from the wrong and foolish talk and arguments of that knowledge which is falsely so named;
|
I Ti
|
Worsley
|
6:20 |
O Timothy, keep that with which thou art entrusted, avoiding profane empty babblings, and the oppositions of science falsely so called:
|
I Ti
|
DRC
|
6:20 |
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding the profane novelties of words and oppositions of knowledge falsely so called.
|
I Ti
|
Haweis
|
6:20 |
O Timothy, guard the sacred deposit, avoiding profane trifling talk, and antitheses of misnamed science:
|
I Ti
|
GodsWord
|
6:20 |
Timothy, guard the Good News which has been entrusted to you. Turn away from pointless discussions and the claims of false knowledge that people use to oppose the Christian faith.
|
I Ti
|
KJVPCE
|
6:20 |
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
|
I Ti
|
NETfree
|
6:20 |
O Timothy, protect what has been entrusted to you. Avoid the profane chatter and absurdities of so-called "knowledge."
|
I Ti
|
RKJNT
|
6:20 |
O Timothy, guard that which has been entrusted to you. Avoid godless chatter and the contradictions of what is falsely called knowledge:
|
I Ti
|
AFV2020
|
6:20 |
O Timothy, guard the doctrine which has been entrusted to you, avoiding profane, empty babblings, and contradictions of false knowledge that is called science;
|
I Ti
|
NHEB
|
6:20 |
Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
|
I Ti
|
OEBcth
|
6:20 |
Timothy, guard what has been entrusted to you. Avoid the profane prattle and contradictions of what some miscall ‘theology,’
|
I Ti
|
NETtext
|
6:20 |
O Timothy, protect what has been entrusted to you. Avoid the profane chatter and absurdities of so-called "knowledge."
|
I Ti
|
UKJV
|
6:20 |
O Timothy, keep that which is committed to your trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
|
I Ti
|
Noyes
|
6:20 |
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding the profane babblings, and oppositions of the falsely-called knowledge;
|
I Ti
|
KJV
|
6:20 |
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
|
I Ti
|
KJVA
|
6:20 |
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
|
I Ti
|
AKJV
|
6:20 |
O Timothy, keep that which is committed to your trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
|
I Ti
|
RLT
|
6:20 |
O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
|
I Ti
|
OrthJBC
|
6:20 |
O Timotiyos, the pikkadon (deposit) [of Moshiach's torah] entrusted to you, guard, turning away from the profane empty utterances and oppositions of the falsely named [or pseudo-Jewish--1:7] Da'as (Knowledge),
|
I Ti
|
MKJV
|
6:20 |
O Timothy, guard the Deposit, avoiding profane and vain babblings, and opposing the theories of falsely-named science,
|
I Ti
|
YLT
|
6:20 |
O Timotheus, the thing entrusted guard thou, avoiding the profane vain-words and opposition of the falsely-named knowledge,
|
I Ti
|
Murdock
|
6:20 |
O Timothy, be careful of that which is committed to thee; and shun vain words, and the oppositions of false science:
|
I Ti
|
ACV
|
6:20 |
O Timothy, keep the entrustment, avoiding the profane babblings and objections of the falsely-called knowledge,
|
I Ti
|
PorBLivr
|
6:20 |
Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando conversas vãs e profanas, e controvérsias do que é falsamente chamado de “conhecimento”;
|
I Ti
|
Mg1865
|
6:20 |
Ry Timoty, tehirizo ilay natolotra anao, ka mialà amin’ ny fibedibedena foana sy ny fanoherana avy amin’ izay atao hoe fahalalana, kanjo tsy izy,
|
I Ti
|
CopNT
|
6:20 |
ⲱ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉϯⲡⲁⲣⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲕⲣⲓⲕⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ⲥⲙⲏ ⲉⲧⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϣⲟⲩⲓⲧ ⲛⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲁⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ⳿ⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ.
|
I Ti
|
FinPR
|
6:20 |
Oi Timoteus, talleta se, mikä sinulle on uskottu, ja vältä tiedon nimellä kulkevan valhetiedon epäpyhiä ja tyhjiä puheita ja vastaväitteitä,
|
I Ti
|
NorBroed
|
6:20 |
O! Timoteus, vokt depositumet, idet du vender deg bort fra de verdslige tomme røster, og mot-teser fra det falske navn kunnskap;
|
I Ti
|
FinRK
|
6:20 |
Timoteus, säilytä se, mikä sinulle on uskottu. Pysy erossa epäpyhistä ja tyhjistä puheista ja vastaväitteistä, joita tiedon nimellä kulkeva valhetieto saa aikaan.
|
I Ti
|
ChiSB
|
6:20 |
弟茂德啊,要保管所受的寄托,要躲避凡俗的空談,和假冒知識之名的反論。
|
I Ti
|
CopSahBi
|
6:20 |
ⲱ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲕⲥⲓϩⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲛⲓⲥⲙⲏ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲏⲧ ⲙⲛ ⲛⲟⲩⲱϩⲙ ⲙⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲟⲩϫ
|
I Ti
|
ChiUns
|
6:20 |
提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
|
I Ti
|
BulVeren
|
6:20 |
О, Тимотее, пази това, което ти е поверено, като избягваш нечистите празнословия и възраженията на лъжливо нареченото познание,
|
I Ti
|
AraSVD
|
6:20 |
يَا تِيمُوثَاوُسُ، ٱحْفَظِ ٱلْوَدِيعَةَ، مُعْرِضًا عَنِ ٱلْكَلَامِ ٱلْبَاطِلِ ٱلدَّنِسِ، وَمُخَالَفَاتِ ٱلْعِلْمِ ٱلْكَاذِبِ ٱلِٱسْمِ،
|
I Ti
|
Shona
|
6:20 |
Haiwa, Timotio, chengetedza icho chawakabatiswa, ufuratire kutaura kusina maturo nekupikisa kwezvinonzi ruzivo zviri zvenhema;
|
I Ti
|
Esperant
|
6:20 |
Ho Timoteo, gardu tion, kio estas komisiita al vi, deturnante vin for de la babiladoj kaj kontraŭparoloj de la falsenomata scio;
|
I Ti
|
ThaiKJV
|
6:20 |
โอ ทิโมธีเอ๋ย จงรักษาสิ่งที่ได้ฝากไว้กับความไว้วางใจของท่าน จงหลีกเลี่ยงคำพูดที่ลบหลู่และไร้ประโยชน์ และการคัดค้านของสิ่งที่เรียกกันอย่างผิดๆว่าเป็นศาสตร์ความรู้
|
I Ti
|
BurJudso
|
6:20 |
အိုတိမောသေ၊ သင်၌အပ်ထားသော အရာကို စောင့်ရှောက်လော့။ တရားမဲ့ဖြစ်သော အချည်းနှီး စကားပြောခြင်းကို၎င်း၊ သိပ္ပံအတတ်ဟူ၍ အလွဲခေါ်ဝေါ်သော သိပ္ပံအတတ်ဆီးတားနှောင့်ရှက်ခြင်းကို၎င်း ရှောင်လော့။
|
I Ti
|
SBLGNT
|
6:20 |
Ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,
|
I Ti
|
FarTPV
|
6:20 |
ای تیموتاؤس آنچه را به تو سپرده شده است، حفظ كن. از سخنان بیمعنی و كفرآمیز و مباحثاتی كه به غلط «دانش» نامیده میشود، دوری كن.
|
I Ti
|
UrduGeoR
|
6:20 |
Tīmuthiyus beṭe, jo kuchh āp ke hawāle kiyā gayā hai use mahfūz rakheṅ. Dunyāwī bakwās aur un mutazād ḳhayālāt se katrāte raheṅ jinheṅ ġhaltī se ilm kā nām diyā gayā hai.
|
I Ti
|
SweFolk
|
6:20 |
Käre Timoteus, bevara det som har anförtrotts dig. Och vänd dig bort från det oandliga, tomma pratet och invändningarna från det som kallas kunskap utan att vara det.
|
I Ti
|
TNT
|
6:20 |
Ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας, καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,
|
I Ti
|
GerSch
|
6:20 |
O Timotheus, bewahre das anvertraute Gut, meide das unheilige Geschwätz und die Einwürfe der fälschlich sogenannten »Erkenntnis«,
|
I Ti
|
TagAngBi
|
6:20 |
Oh Timoteo, ingatan mo ang ipinagkatiwala sa iyo, na ilagan mo ang mga usapan na walang kabuluhan at ang mga pagsalungat ng maling tawag na kaalaman;
|
I Ti
|
FinSTLK2
|
6:20 |
Timoteus, talleta se, mikä sinulle on uskottu, ja pysy erossa tiedon nimellä kulkevan valhetiedon epäpyhistä ja tyhjistä puheista ja vastaväitteistä.
|
I Ti
|
Dari
|
6:20 |
ای تیموتاوس آنچه را به تو سپرده شده است، حفظ کن. از سخنان ناپاک دنیوی و مباحثاتی که به غلط «دانش» نامیده می شود، دوری کن.
|
I Ti
|
SomKQA
|
6:20 |
Timoteyosow, wixii laguu dhiibay ilaali, oo ka leexo hadalka aan micnaha lahayn oo nijaasta ah iyo muranka aqoonta beenta ah,
|
I Ti
|
NorSMB
|
6:20 |
Du, Timoteus, tak vare på det som er nedlagt hjå deg, og vend deg frå det vanheilage tome svall og dei motsegner av den kunnskap, som falskeleg vert kalla so,
|
I Ti
|
Alb
|
6:20 |
O Timote, ruaj atë që të është besuar, duke u shmangur nga fjalët e kota dhe profane dhe nga kundërshtimet e asaj që quhet në mënyrë të rreme shkencë,
|
I Ti
|
GerLeoRP
|
6:20 |
Oh Timotheus, bewahre das anvertraute [Gut] und meide die gottlosen Floskeln und die Einwände der sogenannten „Erkenntnis“,
|
I Ti
|
UyCyr
|
6:20 |
Әй Тимотий, саңа аманәт қилинған бу тәлимләрни яхши сақла. Худаға болған садақәтмәнликкә, мунасип кәлмәйдиған қуруқ гәпләрдин һәм бемәна билимни билим дегүчиләрниң талаш-тартишлиридин сақлан.
|
I Ti
|
KorHKJV
|
6:20 |
오 디모데야, 속되고 헛된 말장난과 또 거짓으로 과학이라 불리는 것의 반론들을 피하며 네게 맡긴 것들을 지키라.
|
I Ti
|
MorphGNT
|
6:20 |
Ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,
|
I Ti
|
SrKDIjek
|
6:20 |
О Тимотије! сачувај што ти је предано, клони се поганијех, празнијех разговора и препирања лажно названога разума,
|
I Ti
|
Wycliffe
|
6:20 |
Thou Tymothe, kepe the thing bitakun to thee, eschewynge cursid noueltees of voicis, and opynyouns of fals name of kunnyng;
|
I Ti
|
Mal1910
|
6:20 |
അല്ലയോ തിമൊഥെയൊസേ, നിന്റെ പക്കൽ ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഉപനിധി കാത്തുകൊണ്ടു ജ്ഞാനം എന്നു വ്യാജമായി പേർ പറയുന്നതിന്റെ ഭക്തിവിരുദ്ധമായ വൃഥാലാപങ്ങളെയും തൎക്കസൂത്രങ്ങളെയും ഒഴിഞ്ഞു നില്ക്ക.
|
I Ti
|
KorRV
|
6:20 |
디모데야 네게 부탁한 것을 지키고 거짓되이 일컫는 지식의 망령되고 허한 말과 변론을 피하라
|
I Ti
|
Azeri
|
6:20 |
اي تئموتاعوس، سنه امانت ورئلهني حئفظ ات. دونيهوي و باطئل دانيشماقلاردان و ضئدّ دوران موباحئثهلردن کي، يالاندان اونا معرئفت ديئرلر، اؤزونو اوزاق ساخلا
|
I Ti
|
SweKarlX
|
6:20 |
O Timothee, förvara det dig betrodt är; och fly oandelig och onyttig ord och trätor, som gå af falskeliga berömd konst;
|
I Ti
|
KLV
|
6:20 |
Timothy, guard vetlh nuq ghaH committed Daq SoH, turning DoH vo' the empty chatter je oppositions vo' the Sov nuq ghaH falsely vaj ja';
|
I Ti
|
ItaDio
|
6:20 |
O Timoteo, guarda il deposito, schivando le profane vanità di parole, e le contradizioni della falsamente nominata scienza;
|
I Ti
|
RusSynod
|
6:20 |
О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания,
|
I Ti
|
CSlEliza
|
6:20 |
О, Тимофее, предание сохрани, уклоняяся скверных суесловий и прекословий лжеименнаго разума:
|
I Ti
|
ABPGRK
|
6:20 |
ω Τιμόθεε την παρακαταθήκην φύλαξον εκτρεπόμενος τας βεβήλους κενοφωνίας και αντιθέσεις της ψευδωνύμου γνώσεως
|
I Ti
|
FreBBB
|
6:20 |
O Timothée ! garde le dépôt, fuyant les discours vains et profanes, et les objections d'une science faussement ainsi nommée,
|
I Ti
|
LinVB
|
6:20 |
Timotéo, bátélá bolámu bónso ozwákí. Olanda masoló ma mpá-mbampámba té, maye mazalí o nzelá ya boyambi té ; ókíma mpé maloba ma ntembe ma baye bamímóní ’te bazalí na mayéle ma sôló.
|
I Ti
|
BurCBCM
|
6:20 |
အို တီမောသီဦး၊ သင့်အား အပ်နှင်းထားသမျှကို ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်ပါလော့။ ဘုရားတရားမဲ့သော စကားများ ပြောဆိုခြင်းနှင့် အသိတရားဟု မှားယွင်းစွာ ခေါ်ဝေါ်သမုတ်ကြသော ဆန့်ကျင်ဘက်သဘောတရားများကို ရှောင်ကြဉ်ပါလော့။-
|
I Ti
|
Che1860
|
6:20 |
ᏗᎹᏗ, ᏣᏍᏆᏂᎪᏕᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏤᏣᎨᏅᏴ, ᎢᏴᏛ ᏅᏁᎮᏍᏗ ᎦᏪᏢᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏎᏉᏉ ᎦᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏗᏒᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᏂᏚᏳᎪᏛᎾ ᏥᏚᏙᎥ;
|
I Ti
|
ChiUnL
|
6:20 |
提摩太乎、宜守所託、遠不經之虛談、及僞智之抵禦、
|
I Ti
|
VietNVB
|
6:20 |
Hỡi Ti-mô-thê, con hãy gìn giữ điều ủy thác cho con. Hãy tránh những lời phàm tục tầm phào và những cuộc tranh luận mạo xưng là tri thức;
|
I Ti
|
CebPinad
|
6:20 |
O Timoteo, bantayi ang mga butang nga gikasalig diha kanimo. Likayi ang mga sultisulti nga dili diosnon ug ang mga pagsupak nga gikan sa ginaingon apan dili tinuod nga kaalam,
|
I Ti
|
RomCor
|
6:20 |
Timotee, păzeşte ce ţi s-a încredinţat; fereşte-te de flecăriile lumeşti şi de împotrivirile ştiinţei, pe nedrept numite astfel,
|
I Ti
|
Pohnpeia
|
6:20 |
Eri, Timoty, kanakanahieng dahme kohieng uhk ni likilik pwe ke en apwahpwalih. Kalekeiukasang koasoi kan me kin uhwong Koht, oh akamai mwahl akan me ekei aramas kin kahdaneki “Loalokong.”
|
I Ti
|
HunUj
|
6:20 |
Timóteus, őrizd meg a rád bízott kincset. Fordulj el a hazug módon ismeretnek nevezett szentségtelen, üres beszédektől és ellenvetésektől,
|
I Ti
|
GerZurch
|
6:20 |
O Timotheus, bewahre das anvertraute Gut und gehe den heillosen, nichtigen Geschwätzen und Streitsätzen der fälschlich so genannten "Erkenntnis" aus dem Wege, (1) gemeint ist wohl die reine Lehre des Evangeliums; so auch 2Ti 1:14. (a) 2Ti 1:14; 2:14 16
|
I Ti
|
GerTafel
|
6:20 |
O Timotheus, bewahre, was dir anvertraut ist, und mache dir nichts zu schaffen mit den gottlosen, leeren Reden und Streitfragen der fälschlich sogenannten Wissenschaft,
|
I Ti
|
PorAR
|
6:20 |
Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas, e as oposições da ciência, como falsamente lhe chamam;
|
I Ti
|
DutSVVA
|
6:20 |
O Timotheüs, bewaar het pand u toebetrouwd, een afkeer hebbende van het ongoddelijk ijdel-roepen, en van de tegenstellingen der valselijk genaamde wetenschap;
|
I Ti
|
Byz
|
6:20 |
ω τιμοθεε την παραθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως
|
I Ti
|
FarOPV
|
6:20 |
ای تیموتاوس تو آن امانت را محفوظ دار واز بیهودهگویی های حرام و از مباحثات معرفت دروغ اعراض نما،
|
I Ti
|
Ndebele
|
6:20 |
O Timothi, londoloza kuhle okubekwe kuwe, uxwaye ukukhuluma okuyize okungcolileyo lokuphikisana kwalokho okuthiwa lulwazi kungeyisilo,
|
I Ti
|
PorBLivr
|
6:20 |
Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando conversas vãs e profanas, e controvérsias do que é falsamente chamado de “conhecimento”;
|
I Ti
|
StatResG
|
6:20 |
¶Ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,
|
I Ti
|
SloStrit
|
6:20 |
O Timotej, brani zalogo ogibajoč se posvetnega govoričenja in nasprotij krivo imenovane znanosti,
|
I Ti
|
Norsk
|
6:20 |
Timoteus! ta vare på det som er dig overgitt, så du vender dig bort fra det vanhellige tomme snakk og motsigelsene fra den kunnskap som falskelig kalles så,
|
I Ti
|
SloChras
|
6:20 |
O Timotej, hrani to, kar ti je poverjeno, ogibajoč se posvetnega govoričenja in nasprotij znanosti, ki se po krivem tako imenuje;
|
I Ti
|
Northern
|
6:20 |
Ey Timotey, sənə verilən əmanəti qoru! Allahsız boşboğazlıqdan və yalan yerə «bilik» adlanan şeyin zidd fikirlərindən uzaq dur.
|
I Ti
|
GerElb19
|
6:20 |
O Timotheus, bewahre das anvertraute Gut, indem du dich von den ungöttlichen, eitlen Reden und Widersprüchen der fälschlich sogenannten Kenntnis wegwendest,
|
I Ti
|
PohnOld
|
6:20 |
O Timoteus, pereki pai, me pangalang re om, ni om liki sang poupou mal kai o padak likam en me aklolekong.
|
I Ti
|
LvGluck8
|
6:20 |
Ak Timotej, glabā to uzticēto mantu, atraudamies no tām nesvētām valodām un tukšām strīdu runām, kas ceļas no tās gudrības, ko par nepatiesu tā sauc;
|
I Ti
|
PorAlmei
|
6:20 |
Ó Timotheo, guarda o deposito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e ás opposições da falsamente chamada sciencia;
|
I Ti
|
ChiUn
|
6:20 |
提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。
|
I Ti
|
SweKarlX
|
6:20 |
O Timothee, förvara det dig betrodt är; och fly oandelig och onyttig ord och trätor, som gå af falskeliga berömd konst;
|
I Ti
|
Antoniad
|
6:20 |
ω τιμοθεε την παρακαταθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως
|
I Ti
|
CopSahid
|
6:20 |
ⲱ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲕⲥⲓϩⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲛⲓⲥⲙⲏ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲏⲧ ⲙⲛⲛⲟⲩⲱϩⲙ ⲙⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲟⲩϫ
|
I Ti
|
GerAlbre
|
6:20 |
O Timotheus, bewahre das dir anvertraute Gut; wende dich ab von dem unreinen, leeren Geschwätz und den Streitsätzen der fälschlich sogenannten Erkenntnis!
|
I Ti
|
BulCarig
|
6:20 |
О Тимотее! пази залога, и уклонявай се от скверните празднословия и противоречия на лъжеименното знание,
|
I Ti
|
FrePGR
|
6:20 |
O Timothée, garde le dépôt, en évitant les bavardages profanes et la polémique de la fausse science,
|
I Ti
|
PorCap
|
6:20 |
*Ó Timóteo, guarda o depósito da fé, evita as vãs conversas profanas e as contradições da falsa ciência,
|
I Ti
|
JapKougo
|
6:20 |
テモテよ。あなたにゆだねられていることを守りなさい。そして、俗悪なむだ話と、偽りの「知識」による反対論とを避けなさい。
|
I Ti
|
Tausug
|
6:20 |
Na, Timuti, bawgbugi tuud in manga hindu' kiyapangandul kaymu. Ayaw kaw maglamud sin paglugat amu in di' makapasūng sin ingat pasal sin Tuhan. Ayaw kaw maglamud sin paglugat way kapūsan pasal sin manga hindu' di' magkugdan iban sin hindu' kasabunnalan, amu in pag'iyanun nila pangadji' marayaw.
|
I Ti
|
GerTextb
|
6:20 |
O Timotheus, bewahre deine Mitgabe, meide die verwerflichen Reden ins Leere und Antithesen der Gnosis, die ihren Namen fälschlich trägt,
|
I Ti
|
SpaPlate
|
6:20 |
Oh, Timoteo, cuida el depósito, evitando las palabrerías profanas y las objeciones de la seudociencia.
|
I Ti
|
Kapingam
|
6:20 |
Timothy, goe benebene-ina gi-humalia nia mee ala ne-dugu-adu gi di-goe. Haga-ligaliga i-daha mo nia helekai ala e-hai-baahi ang-gi God, mo nia lagalagamaaloo balumee ala e-helekai kai tilikai go hunu gau bolo ma di “kabemee”.
|
I Ti
|
RusVZh
|
6:20 |
О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания,
|
I Ti
|
CopSahid
|
6:20 |
ⲱⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲕⲥⲓϩⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲛⲓⲥⲙⲏ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲏⲧ. ⲙⲛ ⲛⲟⲩⲱϩⲙ ⲙⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲟⲩϫ.
|
I Ti
|
LtKBB
|
6:20 |
O Timotiejau, saugok tai, kas tau patikėta, vengdamas netinkamo tuščiažodžiavimo ir tariamojo pažinimo prieštaravimų,
|
I Ti
|
Bela
|
6:20 |
О Цімафею! захавай даверанае табе, цураючыся марнага пустаслоўя і супярэчак, што фальшыва названы ведамі,
|
I Ti
|
CopSahHo
|
6:20 |
ⲱ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲕⲥⲓϩⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲉⲛⲓⲥⲙⲏ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲏⲧ. ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲟⲩⲱϩⲙ̅ ⲙ̅ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲛⲟⲩϫ.
|
I Ti
|
BretonNT
|
6:20 |
O Timote, mir ar pezh a zo bet fiziet ennout, oc'h en em virout diouzh ar c'homzoù aner ha disakr ha diouzh ar c'houiziegezh a zo galvet e gaou evel-se,
|
I Ti
|
GerBoLut
|
6:20 |
0 Timotheus, bewahre, was dir vertrauet ist, und meide die ungeistlichen losen Geschwatze und das Gezanke der falschberuhmten Kunst,
|
I Ti
|
FinPR92
|
6:20 |
Pidä tallessa, Timoteus, se mikä on uskottu sinun haltuusi! Torju jumalattomat tyhjät puheet ja vastaväitteet, joita tiedon nimellä kulkeva valhetieto keksii.
|
I Ti
|
DaNT1819
|
6:20 |
O Timotheus! bevar det, som er dig betroet, og fly den vanhellige, løse Snak, og Tvistighederne af den falskeligen saakaldte Kundskab,
|
I Ti
|
Uma
|
6:20 |
Timotius, Alata'ala mposarumaka-ko mpokeni tudui' to makono. Jadi', jaga lompe' tudui' toe, bona neo' mpai' hema to mpobalii'. Neo' nupo'ema' -ra to mpokeni lolita to uma ria tuju-na pai' to uma mpokeni-ta mengkoru hi Pue' Ala. Neo' nupo'ema' -ra to mpokeni tudui' to mosisala hante tudui' to makono. Ra'uli' -rana, ria inca-ra, ntaa' uma-di makono-e.
|
I Ti
|
GerLeoNA
|
6:20 |
Oh Timotheus, bewahre das anvertraute [Gut] und meide die gottlosen Floskeln und die Einwände der sogenannten „Erkenntnis“,
|
I Ti
|
SpaVNT
|
6:20 |
Oh Timotéo, guarda lo que se te ha encomendado, evitando las profanas pláticas de vanas cosas, y los argumentos de la falsamente llamada ciencia:
|
I Ti
|
Latvian
|
6:20 |
Timotej, sargi tev uzticēto, izvairies no pasaulīgām, tukšām sarunām un pretrunīgajām mācībām, kas nepareizi nosauktas par zinātni!
|
I Ti
|
SpaRV186
|
6:20 |
¶ Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, apartándote de las disputas profanas y vacías, y de las objeciones de la ciencia falsamente llamada así:
|
I Ti
|
FreStapf
|
6:20 |
Timothée, garde bien ton dépôt, évite les discussions inutiles et profanes, les objections de ce qu'on appelle à tort science.
|
I Ti
|
NlCanisi
|
6:20 |
Timóteus, bewaar het toevertrouwde pand. Wend u af van de profane beuzelpraat, van de twistvragen der zogenaamde Kennis,
|
I Ti
|
GerNeUe
|
6:20 |
Lieber Timotheus, bewahre, was dir anvertraut ist, indem du das gottlose Geschwätz gewisser Leute und die fragwürdigen Behauptungen ‹der Gnosis›, einer fälschlich so genannten Erkenntnis, meidest.
|
I Ti
|
Est
|
6:20 |
Oh Timoteos! Hoia enda hooleks antud vara ning pöördu ära kõlvatuist tühjest juttudest ja valenimelise tunnetuse väidetest,
|
I Ti
|
UrduGeo
|
6:20 |
تیمُتھیُس بیٹے، جو کچھ آپ کے حوالے کیا گیا ہے اُسے محفوظ رکھیں۔ دنیاوی بکواس اور اُن متضاد خیالات سے کتراتے رہیں جنہیں غلطی سے علم کا نام دیا گیا ہے۔
|
I Ti
|
AraNAV
|
6:20 |
يَاتِيمُوثَاوُسُ، حَافِظْ عَلَى الأَمَانَةِ الْمُوْدَعَةِ لَدَيْكَ. تَجَنَّبِ الْكَلاَمَ الدَّنِسَ الْبَاطِلَ، وَمُنَاقَضَاتِ مَا يُسَمَّى زُوراً "مَعْرِفَة".
|
I Ti
|
ChiNCVs
|
6:20 |
提摩太啊,你要保守所交托你的,避免世俗的空谈和冒称是知识的那种反调;
|
I Ti
|
f35
|
6:20 |
ω τιμοθεε την παραθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως
|
I Ti
|
vlsJoNT
|
6:20 |
O Timotheüs! bewaar wat u is toebetrouwd, u afkeerende van het ledig geklap en van de tegenspraak der zoogenaamde wetenschap,
|
I Ti
|
ItaRive
|
6:20 |
O Timoteo, custodisci il deposito, schivando le profane vacuità di parole e le opposizioni di quella che falsamente si chiama scienza,
|
I Ti
|
Afr1953
|
6:20 |
o Timótheüs, bewaar jou pand en vermy die onheilige, onsinnige praatjies en teëwerpinge van die valslik sogenaamde kennis,
|
I Ti
|
RusSynod
|
6:20 |
О Тимофей! Храни вверенное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий ложно именуемого знания,
|
I Ti
|
FreOltra
|
6:20 |
Timothée, conserve le dépôt qui t'a été confié, évitant les bavardages profanes et les controverses d'une science faussement ainsi nommée:
|
I Ti
|
UrduGeoD
|
6:20 |
तीमुथियुस बेटे, जो कुछ आपके हवाले किया गया है उसे महफ़ूज़ रखें। दुनियावी बकवास और उन मुतज़ाद ख़यालात से कतराते रहें जिन्हें ग़लती से इल्म का नाम दिया गया है।
|
I Ti
|
TurNTB
|
6:20 |
Ey Timoteos, sana emanet edileni koru! Kutsallıktan yoksun, boş sözlerden, yalan yere “bilgi” denen düşüncelerin çelişkilerinden sakın.
|
I Ti
|
DutSVV
|
6:20 |
O Timotheus, bewaar het pand u toebetrouwd, een afkeer hebbende van het ongoddelijk ijdel-roepen, en van de tegenstellingen der valselijk genaamde wetenschap;
|
I Ti
|
HunKNB
|
6:20 |
Timóteus! Őrizd meg a rád bízott kincset, kerüld a profán, újdonsághajhászó fecsegést, az álságos »ismeret« ellenvetéseit,
|
I Ti
|
Maori
|
6:20 |
E Timoti, tiakina te mea kua tukua na ki a koe; tahuri ke i nga korero whakarihariha, i nga kupu teka noa, i nga whakaputanga ketanga a te mea e tekaia nei he matauranga:
|
I Ti
|
sml_BL_2
|
6:20 |
Na, Timuti, amay-amay, tau'un pahogot saga pandu' bay pangandol ma ka'a. Tangkisin bissala ya mbal makasulut atay Tuhan, maka saga pagpayod halam aniya' gunana. Niōnan ko' itu pangita'u e' a'a kasehe'an, sagō' ngga'i ka.
|
I Ti
|
HunKar
|
6:20 |
Óh Timótheus, őrizd meg a mi rád van bízva, elfordulván a szentségtelen üres beszédektől és a hamis nevű ismeretnek ellenvetéseitől;
|
I Ti
|
Viet
|
6:20 |
Hỡi Ti-mô-thê, hãy giữ lấy sự giao phó đã nấy cho con, tránh những lời hư không phàm tục và những sự cãi lẽ bằng tri thức ngụy xưng là tri thức.
|
I Ti
|
Kekchi
|
6:20 |
At Timoteo, cua̱nk saˈ a̱chˈo̱l li tijleb qˈuebil a̱cue xban li Dios. Ma̱qˈue xcuanquil li joˈ ma̱joˈil serakˈ ut li cuechˈij ib xban nak ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ. Cuan li nequeˈyehoc re nak cha̱bil naˈleb, abanan moco ya̱l ta.
|
I Ti
|
Swe1917
|
6:20 |
O Timoteus, bevara vad som har blivit dig betrott; och vänd dig bort ifrån de oandliga, tomma ord och gensägelser som komma från den falskeligen så kallade »kunskapen»[1],
|
I Ti
|
KhmerNT
|
6:20 |
ឱ ធីម៉ូថេអើយ! ចូររក្សាសេចក្ដីដែលបានផ្ញើទុកនឹងអ្នកចុះ ចូរចៀសចេញពីពាក្យសំដីខាងលោកិយដែលគ្មានខ្លឹមសារ ព្រមទាំងពាក្យសំដីជំទាស់ដែលគេច្រឡំថាជាចំណេះដឹង
|
I Ti
|
CroSaric
|
6:20 |
Timoteju, poklad čuvaj kloneći se svjetovnoga praznoglasja i proturječja nekog nazovispoznanja,
|
I Ti
|
BasHauti
|
6:20 |
O Timotheo, deposita beguireçac, ihes eguiten drauealaric oihu vanoéy eta profanoey, eta falsuqui hala deitzen den scientiaco contradictioney:
|
I Ti
|
WHNU
|
6:20 |
ω τιμοθεε την παραθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως
|
I Ti
|
VieLCCMN
|
6:20 |
Anh Ti-mô-thê, hãy bảo toàn giáo lý đã được giao phó cho anh, tránh những chuyện nhảm nhí, trống rỗng, và những vấn đề của tri thức giả hiệu.
|
I Ti
|
FreBDM17
|
6:20 |
Timothée, garde le dépôt ; en fuyant les disputes vaines et profanes, et les contradictions d’une science faussement ainsi nommée.
|
I Ti
|
TR
|
6:20 |
ω τιμοθεε την παρακαταθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως
|
I Ti
|
HebModer
|
6:20 |
אתה טימותיוס שמר את הפקדון והתרחק מדברי הבל הפסולים ומן וכוחי המדע הנקרא כן בשקר׃
|
I Ti
|
Kaz
|
6:20 |
О, Тімоте, қамқорлығыңа сеніп тапсырылғанды аман-есен сақта! Жарамсыз, бос сөздерден және «білімпаздық» деп қате аталатын, шындыққа қарсы тұратын ілімдерден аулақ бол!
|
I Ti
|
UkrKulis
|
6:20 |
О Тимотею! хорони переказ, одвертаючись од скверного марнослова і перекорів неправдивого розуму,
|
I Ti
|
FreJND
|
6:20 |
Ô Timothée, garde ce qui t’a été confié, fuyant les discours vains et profanes et l’opposition de la connaissance faussement ainsi nommée,
|
I Ti
|
TurHADI
|
6:20 |
Ey Timoteos, Allah’ın sana emanet ettiklerini muhafaza et. Allah yoluna aykırı boş laflardan ve sözde ilmin tezatlarından sakın.
|
I Ti
|
GerGruen
|
6:20 |
Timotheus! Bewahre das anvertraute Gut! Vermeide leeres, unheiliges Geschwätz sowie die Streitfragen der fälschlich sogenannten "Erkenntnis".
|
I Ti
|
SloKJV
|
6:20 |
§ Oh, Timótej, varuj to, kar je zaupano tvojemu varstvu, izogibajoč se oskrunjenih in praznih blebetanj ter tako imenovanih lažnih znanstvenih oporekanj,
|
I Ti
|
Haitian
|
6:20 |
Timote monchè, veye byen sou sa yo te renmèt ou a. Pa pèdi tan ou nan diskou san sans ki pa dakò ak verite a, ni nan diskisyon pou bagay anpil moun pran pou konesans.
|
I Ti
|
FinBibli
|
6:20 |
Oi Timoteus! kätke se, mikä sinulle uskottu on, ja vältä turhia ja kelvottomia juttuja ja niitä riitoja, jotka väärin kerskatusta taidosta tulevat,
|
I Ti
|
SpaRV
|
6:20 |
Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, evitando las profanas pláticas de vanas cosas, y los argumentos de la falsamente llamada ciencia:
|
I Ti
|
HebDelit
|
6:20 |
אַתָּה טִימוֹתִיּוֹס שְׁמֹר אֶת־הַפִּקָּדוֹן וְהִתְרַחֵק מִדִּבְרֵי הֶבֶל הַפְּסוּלִים וּמִן־וִכּוּחֵי הַמַּדָּע הַנִּקְרָא כֵן בְּשָׁקֶר׃
|
I Ti
|
WelBeibl
|
6:20 |
Timotheus, cadw'n saff bopeth mae Duw wedi'i roi yn dy ofal. Cadw draw oddi wrth glebran bydol a'r math nonsens dwl sy'n cael ei alw ar gam yn ‛wybodaeth‛.
|
I Ti
|
GerMenge
|
6:20 |
O Timotheus, nimm das dir anvertraute Gut in treue Hut und meide das unfromme leere Geschwätz und die Streitsätze der mit Unrecht so genannten »Erkenntnis«!
|
I Ti
|
GreVamva
|
6:20 |
Ω Τιμόθεε, την παρακαταθήκην φύλαξον, αποστρεφόμενος τας βεβήλους ματαιολογίας και τας αντιλογίας της ψευδωνύμου γνώσεως,
|
I Ti
|
Tisch
|
6:20 |
Ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον, ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,
|
I Ti
|
UkrOgien
|
6:20 |
О Тимофі́ю, бережи переда́ння, стережися марно́го базі́кання та супере́чок знання́, неправдиво названого так.
|
I Ti
|
MonKJV
|
6:20 |
Тимоотеос оо! Эрээ цээргүй ба хоосон яриануудаас бас шинжлэх ухааных хэмээн хуурамчаар нэрлэгдсэн эсэргүүцлүүдээс зайлсхийж, чамд даатгагдсан зүйлийг хамгаал.
|
I Ti
|
SrKDEkav
|
6:20 |
О Тимотије! Сачувај што ти је предано, клони се поганих, празних разговора и препирања лажно названог разума,
|
I Ti
|
FreCramp
|
6:20 |
O Timothée, garde le dépôt, en évitant les discours vains et profanes, et tout ce qu'oppose une science qui n'en mérite pas le nom ;
|
I Ti
|
PolUGdan
|
6:20 |
Tymoteuszu, strzeż tego, co ci powierzono, unikaj pospolitej, czczej gadaniny i sprzecznych twierdzeń rzekomej wiedzy;
|
I Ti
|
FreGenev
|
6:20 |
O Timothée ! Garde le depoft, fuyant les crieries vaines & profanes, & les contradictions d'une fcience fauffement ainfi nommée :
|
I Ti
|
FreSegon
|
6:20 |
Ô Timothée, garde le dépôt, en évitant les discours vains et profanes,
|
I Ti
|
SpaRV190
|
6:20 |
Oh Timoteo, guarda lo que se te ha encomendado, evitando las profanas pláticas de vanas cosas, y los argumentos de la falsamente llamada ciencia:
|
I Ti
|
Swahili
|
6:20 |
Timotheo, tunza salama yote yale uliyokabidhiwa. Jiepushe na majadiliano ya kidunia na ubishi wa kipumbavu juu ya kile wanachokiita watu wengine: "Elimu".
|
I Ti
|
HunRUF
|
6:20 |
Timóteus, őrizd meg a rád bízott kincset. Fordulj el a hazug módon ismeretnek nevezett szentségtelen, üres beszédektől és ellenvetésektől,
|
I Ti
|
FreSynod
|
6:20 |
Timothée, garde le dépôt qui t'a été confié; évite les discours vains et profanes, et les objections d'une science faussement ainsi nommée.
|
I Ti
|
DaOT1931
|
6:20 |
O, Timotheus! vogt paa den betroede Skat, idet du vender dig bort fra den vanhellige, tomme Snak og Indvendingerne fra den falskelig saakaldte Erkendelse,
|
I Ti
|
FarHezar
|
6:20 |
ای تیموتائوس، امانتی را که به تو سپرده شده است، حفظ کن. از یاوهگوییهای دنیوی و عقاید مخالفی که بهغلط، معرفت نامیده میشود، دوری گزین؛
|
I Ti
|
TpiKJPB
|
6:20 |
O Timoti, holimpas dispela samting God i putim long han bilong yu long lukautim, na surik long ol toktok nating i no holi, na ol tok birua bilong saiens ol i giaman olsem na kolim,
|
I Ti
|
ArmWeste
|
6:20 |
Ո՛վ Տիմոթէոս, պահէ՛ քեզի յանձնուած աւանդը, խուսափելով սրբապիղծ ունայնաբանութիւններէն ու սուտանուն գիտութեան հակադրութիւններէն.
|
I Ti
|
DaOT1871
|
6:20 |
O, Timotheus! vogt paa den betroede Skat, idet du vender dig bort fra den vanhellige, tomme Snak og Indvendingerne fra den falskelig saakaldte Erkendelse,
|
I Ti
|
JapRague
|
6:20 |
嗚呼チモテオよ、托せられしものを守りて、世俗の空言と有名無實なる學識の反論とを避けよ、
|
I Ti
|
Peshitta
|
6:20 |
ܐܘ ܛܝܡܬܐܐ ܐܙܕܗܪ ܒܡܕܡ ܕܐܬܓܥܠ ܠܟ ܘܥܪܘܩ ܡܢ ܒܢܬ ܩܠܐ ܤܪܝܩܬܐ ܘܡܢ ܗܦܟܬܐ ܕܝܕܥܬܐ ܕܓܠܬܐ ܀
|
I Ti
|
FreVulgG
|
6:20 |
O Timothée, garde le dépôt, en évitant les profanes nouveautés de paroles, et les contradictions d’une science qui porte faussement ce nom ;
|
I Ti
|
PolGdans
|
6:20 |
O Tymoteuszu! strzeż tego, czegoć się powierzono, a brzydź się świecką próżnomównością i sprzeczaniem około fałszywie nazwanej umiejętności,
|
I Ti
|
JapBungo
|
6:20 |
テモテよ、なんぢ委ねられたる事を守り、妄なる虚しき物語、また僞りて知識と稱ふる反對論を避けよ。
|
I Ti
|
Elzevir
|
6:20 |
ω τιμοθεε την παρακαταθηκην φυλαξον εκτρεπομενος τας βεβηλους κενοφωνιας και αντιθεσεις της ψευδωνυμου γνωσεως
|
I Ti
|
GerElb18
|
6:20 |
O Timotheus, bewahre das anvertraute Gut, indem du dich von den ungöttlichen, eitlen Reden und Widersprüchen der fälschlich sogenannten Kenntnis wegwendest,
|