Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 11:15  And he appointed him priests for the high places, and for the demons, and for the calves which he had made.
II C NHEBJE 11:15  and he appointed him priests for the high places, and for the male goats, and for the calves which he had made.
II C ABP 11:15  And he placed for himself priests of the high places, and for the idols, and for the vain things, and for the calves which Jeroboam made.
II C NHEBME 11:15  and he appointed him priests for the high places, and for the male goats, and for the calves which he had made.
II C Rotherha 11:15  and appointed for himself priests for the high places, and for the demons—and for the calves which he had made.
II C LEB 11:15  And he appointed his own priests for the high places and for the goat idols and for the bull calves that he had made.
II C RNKJV 11:15  And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
II C Jubilee2 11:15  And he ordained himself priests for the high places and for the demons and for the calves which he had made.
II C Webster 11:15  And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
II C Darby 11:15  and he ordained for himself priests for the high places, and for the he-goats and for the calves that he had made.
II C ASV 11:15  and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.
II C LITV 11:15  And he made stand priests for himself for the high places, and for goats, and for the calves that he made.
II C Geneva15 11:15  And he ordeyned him Priests for the hie places, and for the deuils and for the calues which he had made.
II C CPDV 11:15  And he appointed for himself priests of high places, and of demons, and of calves that he had made.
II C BBE 11:15  And he himself made priests for the high places, and for the images of he-goats and oxen which he had made.
II C DRC 11:15  And he made to himself priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
II C GodsWord 11:15  Instead, Jeroboam appointed his own priests for the illegal worship sites and the goat and calf statues he had made as idols.
II C JPS 11:15  and he appointed him priests for the high places, and for the satyrs, and for the calves which he had made.
II C KJVPCE 11:15  And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
II C NETfree 11:15  Jeroboam appointed his own priests to serve at the worship centers and to lead in the worship of the goat idols and calf idols he had made.
II C AB 11:15  And he made for himself priests of the high places, and for the idols, and for the vanities, and for the calves which Jeroboam made.
II C AFV2020 11:15  For he ordained priests for himself for the high places, and for the demons, and for the golden calves which he had made.
II C NHEB 11:15  and he appointed him priests for the high places, and for the male goats, and for the calves which he had made.
II C NETtext 11:15  Jeroboam appointed his own priests to serve at the worship centers and to lead in the worship of the goat idols and calf idols he had made.
II C UKJV 11:15  And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
II C KJV 11:15  And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
II C KJVA 11:15  And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
II C AKJV 11:15  And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
II C RLT 11:15  And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
II C MKJV 11:15  And he ordained priests for himself for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
II C YLT 11:15  and he establisheth to him priests for high places, and for goats, and for calves, that he made--
II C ACV 11:15  And he appointed priests for him for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.
II C VulgSist 11:15  Qui constituit sibi sacerdotes excelsorum, et daemoniorum, vitulorumque quos fecerat.
II C VulgCont 11:15  Qui constituit sibi sacerdotes excelsorum, et dæmoniorum, vitulorumque quos fecerat.
II C Vulgate 11:15  qui constituit sibi sacerdotes excelsorum et daemonum vitulorumque quos fecerat
II C VulgHetz 11:15  Qui constituit sibi sacerdotes excelsorum, et dæmoniorum, vitulorumque quos fecerat.
II C VulgClem 11:15  Qui constituit sibi sacerdotes excelsorum, et dæmoniorum, vitulorumque quos fecerat.
II C CzeBKR 11:15  A nařídil sobě kněží k sloužení po výsostech ďáblům a telatům, kterýchž byl nadělal).
II C CzeB21 11:15  a ustanovil si vlastní kněžstvo pro obětní výšiny, pro ty běsy a telata, jež vyrobil.
II C CzeCEP 11:15  Sám si ustanovil kněze pro posvátná návrší, pro běsy a pro býčky, které udělal.
II C CzeCSP 11:15  a ustanovil si vlastní kněze pro návrší, pro běsy a pro telata, která učinil.
II C PorBLivr 11:15  E ele se fez sacerdotes para os altos, e para os demônios, e para os bezerros que ele havia feito.
II C Mg1865 11:15  fa nanendry mpisorona ho amin’ ny fitoerana avo sy ho an’ ny Seïrima ary ho an’ ny ombilahy kely izay nataony).
II C FinPR 11:15  Jerobeam kun oli asettanut itselleen pappeja uhrikukkuloita varten ja metsänpeikkoja varten ja vasikoita varten, jotka hän oli teettänyt.
II C FinRK 11:15  Jerobeam oli asettanut omia pappejaan palvelemaan uhrikukkuloilla ja uhraamaan pukkien ja sonnivasikoiden patsaille, jotka hän oli teettänyt.
II C ChiSB 11:15  而另為高丘、公山羊像和自己所製的牛犢委派了司祭。
II C ChiUns 11:15  耶罗波安为邱坛、为鬼魔(原文是公山羊)、为自己所铸造的牛犊设立祭司。
II C BulVeren 11:15  и Еровоам си беше поставил свещеници за високите места, за демоните и за телетата, които беше направил.
II C AraSVD 11:15  وَأَقَامَ لِنَفْسِهِ كَهَنَةً لِلْمُرْتَفَعَاتِ وَلِلتُّيُوسِ وَلِلْعُجُولِ ٱلَّتِي عَمِلَ.
II C Esperant 11:15  Li starigis ĉe si pastrojn por la altaĵoj, por la kaproj kaj bovidoj, kiujn li faris.
II C ThaiKJV 11:15  และพระองค์ทรงแต่งตั้งปุโรหิตของพระองค์ขึ้นสำหรับปูชนียสถานสูงทั้งหลาย และสำหรับเมษปีศาจ และสำหรับรูปลูกวัวซึ่งพระองค์ทรงสร้างขึ้น
II C OSHB 11:15  וַיַּֽעֲמֶד־לוֹ֙ כֹּֽהֲנִ֔ים לַבָּמ֖וֹת וְלַשְּׂעִירִ֑ים וְלָעֲגָלִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
II C BurJudso 11:15  မြင့်သောအရပ်၊ နတ်ဆိုး၊ မိမိလုပ်သော နွား သငယ်တို့အဘို့၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို ခန့်ထားသတည်း။
II C FarTPV 11:15  یربعام کاهنانی برای خود برگزید تا در پرستشگاههای بالای تپّه‌ها خدمت کنند و بُتهایی را که به شکل گوساله و بُز ساخته بود، پرستش کنند.
II C UrduGeoR 11:15  Un kī jagah us ne apne zātī imām muqarrar kie jo ūṅchī jaghoṅ par ke mandiroṅ ko saṅbhālte hue bakre ke dewatāoṅ aur bachhṛe ke butoṅ kī ḳhidmat karte the.
II C SweFolk 11:15  och anställde åt sig andra präster för offerhöjderna och för de onda andarna och för kalvarna som han hade gjort.
II C GerSch 11:15  er bestellte aber für sich selbst Priester, für die Höhen und für die Böcke und Kälber, welche er machen ließ.
II C TagAngBi 11:15  At siya'y naghalal para sa kaniya ng mga saserdote na ukol sa mga mataas na dako, at sa mga kambing na lalake, at sa mga guya na kaniyang ginawa.
II C FinSTLK2 11:15  Jerobeam kun oli asettanut itselleen pappeja uhrikukkuloita varten sekä pukkeja ja vasikoita varten, jotka hän oli tehnyt.
II C Dari 11:15  و بعوض آن ها کاهنان شخصی خود را در معابد، برای بتهای اجنه و گوساله تعیین کردند.
II C SomKQA 11:15  Oo isagu wuxuu wadaaddo u doortay meelihii sarsare iyo orgiyadii iyo weylihii uu isagii sameeyey.
II C NorSMB 11:15  og han tilsette prestar åt seg for offerhaugarne og bukketrolli og kalvarne som han hadde late gjera.
II C Alb 11:15  dhe kishte caktuar priftërinj për vendet e larta, për demonët dhe për viçat që kishte bërë.
II C KorHKJV 11:15  또 그가 산당들과 마귀들과 자기가 만든 송아지들을 위하여 스스로 제사장들을 세웠기 때문이라.
II C SrKDIjek 11:15  И постави себи свештенике за висине и за ђаволе и за теоце, које начини.
II C Wycliffe 11:15  which Jeroboam made to hym preestis of hiye places, and of feendis, and of caluys, which he hadde maad.
II C Mal1910 11:15  ലേവ്യർ തങ്ങളുടെ പുല്പുറങ്ങളും അവകാശങ്ങളും വിട്ടൊഴിഞ്ഞു യെഹൂദയിലേക്കും യെരൂശലേമിലേക്കും വന്നു.
II C KorRV 11:15  여로보암이 여러 산당과 수염소 우상과 자기가 만든 송아지 우상을 위하여 스스로 제사장들을 세움이라
II C Azeri 11:15  او، پرستئشگاهلار اوچون هم ده دوزلتدئيي کچي و دانا بوتلري اوچون اؤز کاهئنلرئني قويموشدو.
II C SweKarlX 11:15  Men han stiktade sig Prester till höjderna, och till djeflar, och kalfvar, som han göra lät.
II C KLV 11:15  je ghaH wIv ghaH lalDan vumwI'pu' vaD the jen Daqmey, je vaD the male goats, je vaD the calves nuq ghaH ghajta' chenmoHta'.
II C ItaDio 11:15  E Geroboamo si costituì de’ sacerdoti per gli alti luoghi, e per li demoni, e per li vitelli ch’egli fece.
II C RusSynod 11:15  и поставил у себя жрецов к высотам, и к козлам, и к тельцам, которых он сделал.
II C CSlEliza 11:15  и постави себе жерцы на высоких, и идолом, и суетным, и телцем, ихже сотвори Иеровоам.
II C ABPGRK 11:15  και κατέστησεν εαυτώ ιερείς των υψηλών και τοις ειδώλοις και τοις ματαίοις και τοις μόσχοις ας εποίησεν Ιεροβοάμ
II C FreBBB 11:15  et il s'était établi des sacrificateurs pour les hauts-lieux et pour les boucs et pour les veaux qu'il avait faits.
II C LinVB 11:15  Yeroboam aponi banganga Nzambe mpo ya mosala o ndako ya bikeko bya ye, bikeko bya ntaba mpe bya ngombe, biye ye moko atulaki.
II C HunIMIT 11:15  s kirendelt magának papokat a magaslatokhoz s a bakokhoz s a borjakhoz, amelyeket készített.
II C ChiUnL 11:15  耶羅波安爲崇邱、與牡山羊像、及所製之牛犢、設立祭司、
II C VietNVB 11:15  Giê-rô-bô-am lập các thầy tế lễ cho mình tại những nơi cao, cho các tượng dê đực và bò con mà người đã làm ra.
II C LXX 11:15  καὶ κατέστησεν ἑαυτῷ ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν καὶ τοῖς εἰδώλοις καὶ τοῖς ματαίοις καὶ τοῖς μόσχοις ἃ ἐποίησεν Ιεροβοαμ
II C CebPinad 11:15  Ug siya nagtudlo alang kaniya ug mga sacerdote alang sa mga hatag-as nga dapit ug alang sa mga kandingnmga lake, ug alang sa mga nati sa vaca nga iyang gihimo.
II C RomCor 11:15  Ieroboam a pus preoţi pentru înălţimile pentru ţapii şi pentru viţeii pe care îi făcuse.
II C Pohnpeia 11:15  Seropoham ketin idihadahr pein sapwellime samworo kei pwe re en papah ni wasahn kaudok en me rotorot akan oh re en kaudokiong eni kan oh dikedik en eni kan me e ketin wiahda me mwomwen kouwol pwul.
II C HunUj 11:15  Az pedig a saját papjait rendelte az áldozóhalmokra, a gonosz szellemek szolgálatára, meg a borjakéra, amelyeket csináltatott.
II C GerZurch 11:15  und Jerobeam hatte sich eigne Priester bestellt für die Höhenheiligtümer und für die Feldteufel und für die Kälber, die er machen liess.
II C PorAR 11:15  e Jeroboão constituiu para si sacerdotes, para os altos, e para os demônios, e para os bezerros que fizera.
II C DutSVVA 11:15  En hij had zich priesteren gesteld voor de hoogte, en voor de duivelen, en voor de kalveren, die hij gemaakt had.
II C FarOPV 11:15  و او برای خود به جهت مکان های بلند و دیوها و گوساله هایی که ساخته بود کاهنان معین کرد.
II C Ndebele 11:15  wasezibekela abapristi bendawo eziphakemeyo, labamadimoni, labamathole ayewenzile.
II C PorBLivr 11:15  E ele se fez sacerdotes para os altos, e para os demônios, e para os bezerros que ele havia feito.
II C Norsk 11:15  og han satte andre folk til prester for offerhaugene og for bukkene og for de kalver han hadde gjort.
II C SloChras 11:15  in postavil si je duhovnike za višave in za mališke kozle in za teleti, ki si ju je bil naredil.
II C Northern 11:15  O, səcdəgahlar, təkə bütləri və düzəltdiyi dana bütləri üçün özünə kahinlər qoymuşdu.
II C GerElb19 11:15  und er hatte sich Priester bestellt zu den Höhen und zu den Böcken und zu den Kälbern, die er gemacht hatte.
II C LvGluck8 11:15  Un viņš sev iecēla priesterus priekš tiem kalna altāriem un jodiem un teļiem, ko viņš bija taisījis.
II C PorAlmei 11:15  E elle constituiu para si sacerdotes, para os altos, e para os demonios, e para os bezerros, que fizera.)
II C ChiUn 11:15  耶羅波安為邱壇、為鬼魔(原文是公山羊)、為自己所鑄造的牛犢設立祭司。
II C SweKarlX 11:15  Men han stiktade sig Prester till höjderna, och till djeflar, och kalfvar, som han göra lät.
II C FreKhan 11:15  et qu’il avait institué des prêtres à lui pour les hauts lieux, pour les démons et pour les veaux d’or fabriqués par lui.
II C FrePGR 11:15  et il s'institua des prêtres pour les tertres et les boucs et les veaux qu'il avait fabriqués.
II C PorCap 11:15  *Jeroboão, com efeito, nomeara sacerdotes para os lugares altos, para o culto dos bodes e dos touros que tinha fabricado.
II C JapKougo 11:15  ヤラベアムは高き所と、みだらな神と、自分で造った子牛のために自分の祭司を立てた。
II C GerTextb 11:15  und er hatte sich selbst Priester bestellt für die Opferhöhen und die Bocksgestalten und die Kälber, die er hatte anfertigen lassen.
II C Kapingam 11:15  Jeroboam guu-bida hilihili ana daangada hai-mee-dabu, e-hai nadau hegau i-nia gowaa hai-daumaha a digau o-di bouli, gei e-daumaha gi-nia balu god mo nia ada-mee ala ne-hai go mee e-haganoho be-nia kau-daane.
II C SpaPlate 11:15  y además había establecido sacerdotes para los lugares altos, los sátiros y los becerros que había hecho.
II C WLC 11:15  וַיַּֽעֲמֶד־לוֹ֙ כֹּֽהֲנִ֔ים לַבָּמ֖וֹת וְלַשְּׂעִירִ֑ים וְלָעֲגָלִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
II C LtKBB 11:15  ir paskyrė kunigus aukoti aukštumose demonams ir veršiams, kuriuos jis padarė.
II C Bela 11:15  і паставіў у сябе жрацоў да вышыняў, і да казлоў і да цялят, якіх ён зрабіў.
II C GerBoLut 11:15  Er stiftete ihm aber Priester zu den Hohen und zu den Feldteufeln und Kalbern, die er machen lieft.
II C FinPR92 11:15  Jerobeam oli asettanut omia pappejaan kukkulapyhäkköihin palvelemaan pukki- ja sonnipatsaita, jotka hän oli teettänyt.
II C SpaRV186 11:15  Y él se hizo sacerdotes para los altos, y para los demonios, y para los becerros que él había hecho.
II C NlCanisi 11:15  en zelf priesters aanstelde op de offerhoogten, bij de bokken- en kalverbeelden, die hij gemaakt had.
II C GerNeUe 11:15  Jerobeam hatte nämlich eigene Priester für die Höhenheiligtümer angestellt, für die Bocksdämonen und die Stierkälber, die er hatte anfertigen lassen.
II C UrduGeo 11:15  اُن کی جگہ اُس نے اپنے ذاتی امام مقرر کئے جو اونچی جگہوں پر کے مندروں کو سنبھالتے ہوئے بکرے کے دیوتاؤں اور بچھڑے کے بُتوں کی خدمت کرتے تھے۔
II C AraNAV 11:15  إِذْ عَيَّنَ يَرُبْعَامُ بِنَفْسِهِ كَهَنَةً يَخْدُمُونَ فِي الْمُرْتَفَعَاتِ، وَيَعْبُدُونَ أَصْنَامَ التُّيُوسِ وَالْعُجُولِ الَّتِي عَمِلَهَا.
II C ChiNCVs 11:15  耶罗波安为邱坛、公山羊神,以及他铸造的牛犊,自己设立了祭司。
II C ItaRive 11:15  e s’era creato de’ sacerdoti per gli alti luoghi, per i demoni, e per i vitelli che avea fatti.
II C Afr1953 11:15  En hy het vir hom priesters aangestel vir die hoogtes en die veldduiwels en die kalwers wat hy gemaak het.
II C RusSynod 11:15  и поставил у себя жрецов к высотам, и к козлам, и к тельцам, которых он сделал.
II C UrduGeoD 11:15  उनकी जगह उसने अपने ज़ाती इमाम मुक़र्रर किए जो ऊँची जगहों पर के मंदिरों को सँभालते हुए बकरे के देवताओं और बछड़े के बुतों की ख़िदमत करते थे।
II C TurNTB 11:15  Yarovam tapınma yerleri ve yaptırdığı teke ve buzağı biçimindeki putlar için kâhinler atamıştı.
II C DutSVV 11:15  En hij had zich priesteren gesteld voor de hoogte, en voor de duivelen, en voor de kalveren, die hij gemaakt had.
II C HunKNB 11:15  Ő ugyanis más papokat rendelt a magaslatokhoz, a démonokhoz és az általa készített borjúkhoz.
II C Maori 11:15  I whakaritea ano e ia etahi tohunga mana ki nga wahi tiketike, ki nga koati toa, ki nga kuao kau i hanga e ia.
II C HunKar 11:15  És rendele magának papokat a magaslatokhoz, a bakokhoz és a borjúkhoz, a melyeket csináltatott vala.
II C Viet 11:15  Giê-rô-bô-am bèn lập những thầy tế lễ cho các nơi cao, cho các hình tượng dê đực, và bò con mà người đã làm.
II C Kekchi 11:15  Laj Jeroboam quixxakab jalaneb cui̱nk re teˈcˈanjelak chokˈ aj tij chiru lix dioseb li cuanqueb saˈ eb li naˈajej li najt xteram re teˈxlokˈoni cuiˈ li ma̱us ut eb li cuacax li quixyi̱b.
II C Swe1917 11:15  och anställde åt sig andra präster för offerhöjderna och för de onda andarna och för kalvarna som han hade låtit göra.
II C CroSaric 11:15  a postavio je svećenike za uzvišice, za jarce i za telad koju je napravio.
II C VieLCCMN 11:15  nhưng vua tự tiện cắt đặt các tư tế phục vụ các nơi cao mà thờ những con dê, con bò vua đã làm ra.
II C FreBDM17 11:15  Et s’était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux et les démons, et pour les veaux qu’il avait faits.
II C FreLXX 11:15  Et Jéroboam avait institué pour lui des prêtres des hauts lieux qui sacrifiaient aux idoles, aux choses vaines, aux veaux d'or, qu'avaient faits Jéroboam.
II C Aleppo 11:15  ויעמד לו כהנים לבמות ולשעירים ולעגלים אשר עשה
II C MapM 11:15  וַיַּֽעֲמֶד־לוֹ֙ כֹּֽהֲנִ֔ים לַבָּמ֖וֹת וְלַשְּׂעִירִ֑ים וְלָעֲגָלִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃
II C HebModer 11:15  ויעמד לו כהנים לבמות ולשעירים ולעגלים אשר עשה׃
II C Kaz 11:15  Еробоғам жалған тәңірлердің ешкі және жас бұқа кейпіндегі мүсіндерін жасатып, солар үшін және биіктеу жерлердегі табыну орындары үшін өзінің діни қызметкерлерін тағайындады.
II C FreJND 11:15  et [Jéroboam] s’était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux, et pour les boucs et pour les veaux qu’il avait faits.
II C GerGruen 11:15  und sich eigene Priester bestellt für die Höhen, für die Bocksgestalten und für die Kälber, die er gemacht hatte.
II C SloKJV 11:15  Odredil mu je duhovnike za visoke kraje, za hudiče in za teleti, ki ju je naredil.
II C Haitian 11:15  Jewoboram te chwazi prèt pa l' pou fè sèvis kote yo fè ofrann bèt pou lòt bondye li t'ap sèvi sou fòm estati bouk kabrit ak ti towo bèf li te fè fè pou li yo.
II C FinBibli 11:15  Mutta hän asetti papit itsellensä kukkuloille ja perkeleille, ja vasikoille, jotka hän tehdä antoi.
II C SpaRV 11:15  Y él se hizo sacerdotes para los altos, y para los demonios, y para los becerros que él había hecho.
II C WelBeibl 11:15  Roedd wedi penodi ei offeiriaid ei hun i wasanaethu wrth yr allorau lleol, ac arwain y bobl i addoli gafr-ddemoniaid a'r teirw ifanc roedd e wedi'u gwneud.
II C GerMenge 11:15  und er sich eigene Priester für den Höhendienst sowie für die Feldteufel und die Stierbilder bestellt hatte, die er hatte anfertigen lassen.
II C GreVamva 11:15  και κατέστησεν εις εαυτόν ιερείς διά τους υψηλούς τόπους και διά τους δαίμονας και διά τους μόσχους, τους οποίους έκαμε·
II C UkrOgien 11:15  і понаставля́ли собі священиків для па́гірків та демонів, та для тельці́в, що він понаро́блював.
II C FreCramp 11:15  et qu'il avait établi des prêtres pour les hauts lieux, pour les boucs et pour les veaux qu'il avait faits.
II C SrKDEkav 11:15  И постави себи свештенике за висине и за ђаволе и за теоце, које начини.
II C PolUGdan 11:15  I ustanowił sobie kapłanów na wyżynach dla kultu demonów i cielców, które sporządził.
II C FreSegon 11:15  Jéroboam établit des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les boucs, et pour les veaux qu'il avait faits.
II C SpaRV190 11:15  Y él se hizo sacerdotes para los altos, y para los demonios, y para los becerros que él había hecho.
II C HunRUF 11:15  Jeroboám pedig a saját papjait rendelte az áldozóhalmokra, a gonosz szellemek szolgálatára meg a borjakéra, amelyeket csináltatott.
II C DaOT1931 11:15  idet han indsatte sig Præster for Offerhøjene og Bukketroldene og Tyrekalvene, som han, havde ladet lave.
II C TpiKJPB 11:15  Na em i makim bilong em ol pris bilong ol ples antap, na bilong ol spirit nogut, na bilong ol pikinini bulmakau, dispela em i bin wokim.
II C DaOT1871 11:15  (Men han beskikkede sig Præster til Højene og til Skovtroldene og til de Kalve, som han opstillede.)
II C FreVulgG 11:15  Il se fit lui-même des prêtres pour les hauts lieux, pour les démons et pour les veaux d’or qu’il avait faits.
II C PolGdans 11:15  I postanowił sobie kapłanów po wyżynach, i dyjabłom, i cielcom, których był naczynił.)
II C JapBungo 11:15  ヤラベアムは崇邱と牡山羊と己が作れる犢とのために自ら祭司を立つ
II C GerElb18 11:15  und er hatte sich Priester bestellt zu den Höhen und zu den Böcken und zu den Kälbern, die er gemacht hatte.