Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 15:11  And they offered to the LORD at the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C NHEBJE 15:11  They sacrificed to Jehovah in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred head of cattle and seven thousand sheep.
II C ABP 15:11  And they sacrificed to the lord in that day from the spoils which they brought [2calves 1of seven hundred] and [2sheep 1seven thousand].
II C NHEBME 15:11  They sacrificed to the Lord in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred head of cattle and seven thousand sheep.
II C Rotherha 15:11  And they sacrificed unto Yahweh, on that day, out of the spoil they had brought in,—oxen, seven hundred, and sheep, seven thousand.
II C LEB 15:11  And they sacrificed to Yahweh on that day from the war booty they brought back: seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C RNKJV 15:11  And they offered unto יהוה the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C Jubilee2 15:11  And they offered unto the LORD the same day, of the spoil [which] they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C Webster 15:11  And they offered to the LORD at the same time, of the spoil [which] they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C Darby 15:11  And they sacrificed to Jehovah in that day, of the spoil that they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C ASV 15:11  And they sacrificed unto Jehovah in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C LITV 15:11  And they sacrificed to Jehovah on that day, from the plunder they had brought in, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C Geneva15 15:11  And they offred vnto the Lord the same time of the spoyle, which they had brought, euen seuen hundreth bullockes, and seuen thousande sheepe.
II C CPDV 15:11  they immolated to the Lord on that day, from the best of the spoils and from the plunder that they had brought: seven hundred oxen and seven thousand rams.
II C BBE 15:11  And that day they made offerings to the Lord of the things they had taken in war, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C DRC 15:11  They sacrificed to the Lord in that day of the spoils, and of the prey, that they had brought, seven hundred oxen, and seven thousand rams.
II C GodsWord 15:11  On that day they sacrificed to the LORD a part of the loot they had brought with them: 700 cattle and 7,000 sheep.
II C JPS 15:11  And they sacrificed unto HaShem in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C KJVPCE 15:11  And they offered unto the Lord the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C NETfree 15:11  At that time they sacrificed to the LORD some of the plunder they had brought back, including 700 head of cattle and 7,000 sheep.
II C AB 15:11  And they sacrificed to the Lord in that day of the spoils which they brought, seven hundred calves and seven thousand sheep.
II C AFV2020 15:11  And they offered to the LORD in that day of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C NHEB 15:11  They sacrificed to the Lord in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred head of cattle and seven thousand sheep.
II C NETtext 15:11  At that time they sacrificed to the LORD some of the plunder they had brought back, including 700 head of cattle and 7,000 sheep.
II C UKJV 15:11  And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C KJV 15:11  And they offered unto the Lord the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C KJVA 15:11  And they offered unto the Lord the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C AKJV 15:11  And they offered to the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C RLT 15:11  And they offered unto Yhwh the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C MKJV 15:11  And they offered to the LORD in that day part of the plunder which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C YLT 15:11  and sacrifice to Jehovah on that day from the spoil they have brought in--oxen seven hundred, and sheep seven thousand,
II C ACV 15:11  And they sacrificed to Jehovah in that day of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
II C VulgSist 15:11  immolaverunt Domino in die illa de manubiis, et praeda, quam adduxerant, boves septingentos, et arietes septem millia.
II C VulgCont 15:11  immolaverunt Domino in die illa de manubiis, et præda, quam adduxerant, boves septingentos, et arietes septem millia.
II C Vulgate 15:11  immolaverunt Domino in die illa de manubiis et praeda quam adduxerant boves septingentos et arietes septem milia
II C VulgHetz 15:11  immolaverunt Domino in die illa de manubiis, et præda, quam adduxerant, boves septingentos, et arietes septem millia.
II C VulgClem 15:11  immolaverunt Domino in die illa de manubiis et præda quam adduxerant, boves septingentos, et arietes septem millia.
II C CzeBKR 15:11  A obětovali Hospodinu v ten den z kořistí přihnaných, volů sedm set a ovcí sedm tisíc.
II C CzeB21 15:11  a toho dne obětovali Hospodinu dary z kořisti. Přihnali 700 kusů dobytka a 7000 ovcí a koz.
II C CzeCEP 15:11  Z kořisti, kterou přihnali, obětovali onoho dne Hospodinu sedm set kusů hovězího dobytka a sem tisíc ovcí a koz.
II C CzeCSP 15:11  Onoho dne obětovali Hospodinu z kořisti, kterou přivedli, sedm set býků a sedm tisíc ovcí.
II C PorBLivr 15:11  E naquele mesmo dia sacrificaram ao SENHOR, dos despojos que haviam trazido, setecentos bois e sete mil ovelhas.
II C Mg1865 15:11  Ary androtrizay no nanaterany fanatitra ho an’ i Jehovah tamin’ ny babo izay nentiny, dia omby fitonjato sy ondry aman’ osy fito arivo.
II C FinPR 15:11  ja uhrasivat sinä päivänä Herralle saaliista, minkä he olivat tuoneet, seitsemänsataa raavasta ja seitsemäntuhatta lammasta.
II C FinRK 15:11  Sinä päivänä he uhrasivat Herralle seitsemänsataa nautaa ja seitsemäntuhatta lammasta ja vuohta siitä saaliista, jonka he olivat tuoneet.
II C ChiSB 15:11  當天由所擄獲的戰利品,取出了七百頭牛,七千隻羊,祭獻給上主,
II C ChiUns 15:11  当日他们从所取的掳物中,将牛七百只、羊七千只献给耶和华。
II C BulVeren 15:11  И в онзи ден принесоха жертви на ГОСПОДА от плячката, която бяха донесли – седемстотин говеда и седем хиляди овце.
II C AraSVD 15:11  وَذَبَحُوا لِلرَّبِّ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ مِنَ ٱلْغَنِيمَةِ ٱلَّتِي جَلَبُوا سَبْعَ مِئَةٍ مِنَ ٱلْبَقَرِ، وَسَبْعَةَ آلَافٍ مِنَ ٱلضَّأْنِ.
II C Esperant 15:11  Kaj ili alportis en tiu tago oferojn al la Eternulo el la militakiraĵo, kiun ili venigis: sepcent bovojn kaj sep mil ŝafojn.
II C ThaiKJV 15:11  เขาทั้งหลายถวายสัตวบูชาแด่พระเยโฮวาห์ในวันนั้นจากข้าวของที่เขาได้ริบมา มีวัวผู้เจ็ดร้อยตัวและแกะเจ็ดพันตัว
II C OSHB 15:11  וַיִּזְבְּח֤וּ לַיהוָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא מִן־הַשָּׁלָ֖ל הֵבִ֑יאוּ בָּקָר֙ שְׁבַ֣ע מֵא֔וֹת וְצֹ֖אן שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִֽים׃
II C BurJudso 15:11  ဆောင်ခဲ့သော လက်ရဥစ္စာထဲကနွားခုနစ်ရာ၊ သိုးခုနစ်ထောင်တို့ကို ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်ကြ၏။
II C FarTPV 15:11  در آن روز از غنایمی که با خود آورده بودند هفتصد راس گاو و هفت هزار گوسفند برای خداوند قربانی کردند.
II C UrduGeoR 15:11  Wahāṅ unhoṅ ne lūṭe hue māl meṅ se Rab ko 700 bail aur 7,000 bheṛ-bakriyāṅ qurbān kar dīṅ.
II C SweFolk 15:11  Av det byte de hade fört med sig offrade de på den dagen åt Herren 700 tjurar och 7 000 djur av småboskapen.
II C GerSch 15:11  Und sie opferten dem HERRN an jenem Tage von der Beute, die sie gebracht hatten, siebenhundert Rinder und siebentausend Schafe.
II C TagAngBi 15:11  At sila'y nagsipaghain sa Panginoon sa araw na yaon, sa samsam na kanilang dinala, na pitong daang baka at pitong libong tupa.
II C FinSTLK2 15:11  ja uhrasivat sinä päivänä Herralle saaliista, minkä he olivat tuoneet, seitsemänsataa nautaa ja seitsemäntuhatta lammasta
II C Dari 15:11  در آن روز هفتصد گاو و هفت هزار گوسفند از غنیمتی که با خود آورده بودند، برای خداوند قربانی کردند.
II C SomKQA 15:11  Oo maalintaas waxay Rabbiga ugu allabaryeen toddoba boqol oo dibi iyo toddoba kun oo neef oo ido ah oo ka mid ah dhicii ay keeneen.
II C NorSMB 15:11  Og den dagen slagta dei offer for Herren av det herfanget dei hadde ført med seg, sju hundrad stykke storfe og sju tusund stykke småfe.
II C Alb 15:11  Në atë kohë flijuan për Zotin plaçka që kishin marrë, shtatëqind lopë dhe shtatë mijë dele.
II C KorHKJV 15:11  자기들이 가져온 노략물 중에서 바로 그때에 소 칠백 마리와 양 칠천 마리를 주께 드리니라.
II C SrKDIjek 15:11  И у онај дан принесоше Господу жртве од плијена који догнаше, седам стотина волова и седам тисућа оваца.
II C Wycliffe 15:11  thei offriden `to the Lord in that dai, bothe of the spuylis and of the prey, which thei hadden brouyt, seuene hundrid oxis, and seuene thousynde wetheris.
II C Mal1910 15:11  തങ്ങൾ കൊണ്ടുവന്ന കൊള്ളയിൽനിന്നു അവർ എഴുനൂറു കാളയെയും ഏഴായിരം ആടിനെയും അന്നു യഹോവെക്കു യാഗം കഴിച്ചു.
II C KorRV 15:11  그 날에 노략하여 온 물건 중에서 소 칠백과 양 칠천으로 여호와께 제사를 드리고
II C Azeri 15:11  او گون گتئردئکلري قنئمتدن يدّي يوز اؤکوز و يدّي مئن قويون-کچي ربّه قوربان اتدئلر.
II C SweKarlX 15:11  Och offrade på den dagen Herranom utaf rofvet, som de hemtat hade, sjuhundrad nöt, och sjutusend får.
II C KLV 15:11  chaH sacrificed Daq joH'a' Daq vetlh jaj, vo' the non nuq chaH ghajta' qempu', Soch vatlh nach vo' cattle je Soch SaD Suy'.
II C ItaDio 15:11  Ed in quel dì sacrificarono al Signore, della preda che aveano menata, settecento buoi, e settemila pecore.
II C RusSynod 15:11  и принесли в день тот жертву Господу из добычи, которую привели, из крупного скота семьсот и из мелкого семь тысяч;
II C CSlEliza 15:11  и пожроша Господу в день той от корыстей, ихже приведоша, волов седмь сот и овец седмь тысящ,
II C ABPGRK 15:11  και εθυσίασαν τω κυρίω εν τη ημέρα εκείνη από των σκύλων ων ήνεγκαν μόσχους επτακοσίους και πρόβατα επτακισχίλια
II C FreBBB 15:11  et ils sacrifièrent à l'Eternel en ce jour-là, sur le butin qu'ils avaient amené, sept cents bœufs et sept mille brebis.
II C LinVB 15:11  O mokolo mona babonzeli Yawe nyama isusu babotoloki o etumba : ngo­mbe nkama nsambo na mpata nkoto nsambo.
II C HunIMIT 15:11  És áldoztak azon a napon az Örökkévalónak a zsákmányból, amelyet hoztak: hétszáz szarvasmarhát és hétezer juhot.
II C ChiUnL 15:11  是日於所獲之物中、以牛七百、羊七千、獻於耶和華、
II C VietNVB 15:11  lúc bấy giờ họ lấy 700 con bò và 7.000 con chiên từ chiến lợi phẩm để dâng tế lễ cho CHÚA.
II C LXX 15:11  καὶ ἔθυσεν τῷ κυρίῳ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἀπὸ τῶν σκύλων ὧν ἤνεγκαν μόσχους ἑπτακοσίους καὶ πρόβατα ἑπτακισχίλια
II C CebPinad 15:11  Ug sila nanaghalad kang Jehova niadtong adlawa, sa inagaw nga ilang nadala, pito ka gatus nga vaca ug pito ka libong carnero.
II C RomCor 15:11  au jertfit Domnului, din prada pe care o aduseseră, şapte sute de boi şi şapte mii de oi.
II C Pohnpeia 15:11  Rahno re wiahda meirong kei ong KAUN-O sang ni dipwisou kan me re kalowehdi nan mahwen: kou isipwiki oh sihpw isikid.
II C HunUj 15:11  és áldoztak az Úrnak azon a napon az odavitt zsákmányból hétszáz marhát és hétezer juhot.
II C GerZurch 15:11  und opferten dem Herrn an jenem Tage von der Beute, die sie heimgebracht hatten, siebenhundert Rinder und siebentausend Schafe.
II C PorAR 15:11  E no mesmo dia ofereceram em sacrifício ao Senhor, do despojo que trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
II C DutSVVA 15:11  En zij offerden den Heere ten zelfden dage van den roof, dien zij gebracht hadden, zevenhonderd runderen en zeven duizend schapen.
II C FarOPV 15:11  و در آن روز هفتصد گاو و هفت هزار گوسفند از غنیمتی که آورده بودند برای خداوند ذبح نمودند.
II C Ndebele 15:11  Basebehlabela iNkosi ngalolosuku okwempango ababeyilethile, inkabi ezingamakhulu ayisikhombisa lezimvu ezizinkulungwane eziyisikhombisa.
II C PorBLivr 15:11  E naquele mesmo dia sacrificaram ao SENHOR, dos despojos que haviam trazido, setecentos bois e sete mil ovelhas.
II C Norsk 15:11  Og ofret samme dag til Herren syv hundre stykker storfe og syv tusen stykker småfe av det hærfang de hadde ført med sig.
II C SloChras 15:11  In darovali so Gospodu tisti dan iz plena, ki so ga bili pripeljali, sedemsto volov in sedem tisoč ovac.
II C Northern 15:11  O gün gətirdikləri qənimətdən yeddi yüz baş mal-qara və yeddi min baş qoyun-keçi Rəbbə qurban etdilər.
II C GerElb19 15:11  und sie opferten Jehova an selbigem Tage von der Beute, die sie eingebracht hatten, siebenhundert Rinder und siebentausend Schafe.
II C LvGluck8 15:11  Un upurēja Tam Kungam tai dienā no tā laupījuma, ko tie bija atveduši, septiņsimt vēršus un septiņtūkstoš avis.
II C PorAlmei 15:11  E no mesmo dia offereceram em sacrificio ao Senhor, do despojo que trouxeram, seiscentos bois e seis mil ovelhas.
II C ChiUn 15:11  當日他們從所取的擄物中,將牛七百隻、羊七千隻獻給耶和華。
II C SweKarlX 15:11  Och offrade på den dagen Herranom utaf rofvet, som de hemtat hade, sjuhundrad nöt, och sjutusend får.
II C FreKhan 15:11  Ce jour-là, ils sacrifièrent à l’Eternel, sur le butin qu’ils avaient amené, sept cents têtes de gros bétail et sept mille brebis.
II C FrePGR 15:11  et dans cette journée ils sacrifièrent à l'Éternel, sur le butin qu'ils avaient remporté, sept cents taureaux et sept mille moutons,
II C PorCap 15:11  Nesse dia, sacrificaram ao Senhor, do espólio que tinham trazido, setecentos bois e sete mil ovelhas.
II C JapKougo 15:11  携えてきたぶんどり物のうちから牛七百頭、羊七千頭をその日主にささげた。
II C GerTextb 15:11  und schlachteten Jahwe an jenem Tage von der Beute, die sie heimgebracht hatten, siebenhundert Rinder und siebentausend Schafe.
II C Kapingam 15:11  I-di laangi deelaa digaula guu-hai nadau tigidaumaha ang-gi Dimaadua gi-nia goloo ala ne-gaamai go digaula mai tauwa: nia kau e-hidu-lau-(700) mo nia siibi e-hidu-mana-(7,000).
II C SpaPlate 15:11  En aquel año ofrecieron a Yahvé sacrificios de los despojos que habían traído: setecientos bueyes y siete mil ovejas.
II C WLC 15:11  וַיִּזְבְּח֤וּ לַיהוָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא מִן־הַשָּׁלָ֖ל הֵבִ֑יאוּ בָּקָר֙ שְׁבַ֣ע מֵא֔וֹת וְצֹ֖אן שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִֽים׃
II C LtKBB 15:11  Tą dieną jie aukojo Viešpačiui iš paimto grobio septynis šimtus jaučių ir septynis tūkstančius avių.
II C Bela 15:11  і прынесьлі ў той дзень ахвяру Госпаду са здабычы, якую прывялі, з буйнога быдла сямсот і з дробнага сем тысяч;
II C GerBoLut 15:11  und opferten desselben Tages dem HERRN von dem Raube, den sie gebracht hatten, siebenhundert Ochsen und siebentausend Schafe.
II C FinPR92 15:11  Siellä he uhrasivat saaliistaan Herralle seitsemänsataa härkää ja seitsemäntuhatta lammasta.
II C SpaRV186 15:11  Y sacrificaron a Jehová aquel mismo día, de los despojos que habían traído, siete cientos bueyes, y siete mil ovejas.
II C NlCanisi 15:11  en brachten die dag uit de buit zevenhonderd runderen en zevenduizend schapen aan Jahweh ten offer.
II C GerNeUe 15:11  und opferten Jahwe von der Beute, die sie heimgebracht hatten, 700 Rinder und 7000 Schafe.
II C UrduGeo 15:11  وہاں اُنہوں نے لُوٹے ہوئے مال میں سے رب کو 700 بَیل اور 7,000 بھیڑبکریاں قربان کر دیں۔
II C AraNAV 15:11  وَقَرَّبُوا لِلرَّبِّ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ، سَبْعَ مِئَةٍ مِنَ الْبَقَرِ وَسَبْعَةَ آلافٍ مِنَ الضَّأْنِ مِمَّا اسْتَوْلَوْا عَلَيْهِ مِنَ الْغَنَائِمِ.
II C ChiNCVs 15:11  那一天,他们从夺回来的战利品当中,把七百头牛,七千只羊,献给耶和华为祭,
II C ItaRive 15:11  E in quel giorno offrirono in sacrifizio all’Eterno, della preda che avean portata, settecento buoi e settemila pecore;
II C Afr1953 15:11  en dieselfde dag aan die HERE geoffer van die buit wat hulle ingebring het, sewe honderd beeste en sewe duisend stuks kleinvee.
II C RusSynod 15:11  и принесли в день тот жертву Господу из добычи, которую привели, из крупного скота семьсот и из мелкого семь тысяч;
II C UrduGeoD 15:11  वहाँ उन्होंने लूटे हुए माल में से रब को 700 बैल और 7,000 भेड़-बकरियाँ क़ुरबान कर दीं।
II C TurNTB 15:11  Yağmalamış oldukları hayvanlardan yedi yüz sığırla yedi bin davarı o gün RAB'be kurban ettiler.
II C DutSVV 15:11  En zij offerden den HEERE ten zelfden dage van den roof, dien zij gebracht hadden, zevenhonderd runderen en zeven duizend schapen.
II C HunKNB 15:11  áldozatul levágtak az Úrnak azon a napon szerzeményeikből és zsákmányukból, amelyet hoztak, hétszáz marhát és hétezer kost.
II C Maori 15:11  Patua iho e ratou i taua wa ano hei whakahere ma Ihowa etahi o nga mea i riro i a ratou i te parekura, e whitu rau kau, e whitu mano hipi hoki.
II C HunKar 15:11  És áldozának az Úrnak azon a napon a nyert zsákmányból hétszáz ökörrel és hétezer juhval;
II C Viet 15:11  nhằm ngày ấy họ lấy trong các súc vật mình đã đoạt được dẫn về bảy trăm con bò đực và bảy ngàn con chiên mà tế lễ Ðức Giê-hô-va.
II C Kekchi 15:11  Saˈ eb li cutan aˈan queˈxmayeja chiru li Ka̱cuaˈ cuukub ciento chi bo̱yx ut cuukub mil chi carner li queˈre̱chani saˈ eb li ple̱t.
II C Swe1917 15:11  och offrade på den dagen åt HERREN sju hundra tjurar och sju tusen djur av småboskapen, uttagna av det byte som de hade fört med sig.
II C CroSaric 15:11  Onoga su dana prinijeli Jahvi žrtve od plijena koji su dognali, sedam stotina goveda i sedam tisuća sitne stoke.
II C VieLCCMN 15:11  Ngày hôm ấy họ lấy một phần chiến lợi phẩm đã mang về gồm bảy trăm con bò, bảy ngàn con chiên, đem sát tế dâng ĐỨC CHÚA.
II C FreBDM17 15:11  Et ils sacrifièrent, ce jour-là, à l’Éternel, sept cents bœufs et sept mille brebis, du butin qu’ils avaient amené.
II C FreLXX 15:11  Et, ce jour-là, ils sacrifièrent au Seigneur, des dépouilles qu'ils avaient ramenées, sept cents bœufs, et sept mille brebis.
II C Aleppo 15:11  ויזבחו ליהוה ביום ההוא מן השלל הביאו  בקר שבע מאות וצאן שבעת אלפים
II C MapM 15:11  וַיִּזְבְּח֤וּ לַֽיהֹוָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא מִן־הַשָּׁלָ֖ל הֵבִ֑יאוּ בָּקָר֙ שְׁבַ֣ע מֵא֔וֹת וְצֹ֖אן שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִֽים׃
II C HebModer 15:11  ויזבחו ליהוה ביום ההוא מן השלל הביאו בקר שבע מאות וצאן שבעת אלפים׃
II C Kaz 15:11  Сол күні олар соғыстан алып келген олжаларынан Жаратқан Иеге арнап жеті жүз мүйізді ірі қара мен жеті мың ұсақ мал басын құрбандыққа шалды.
II C FreJND 15:11  et ils sacrifièrent à l’Éternel, en ce jour-là, du butin qu’ils avaient amené, 700 bœufs et 7000 moutons.
II C GerGruen 15:11  Und sie opferten dem Herrn an jenem Tage von der Beute, die sie heimgebracht, 700 Rinder und 7.000 Schafe.
II C SloKJV 15:11  Isti čas so darovali Gospodu od plena, ki so ga privedli, sedemsto volov in sedemsto ovc.
II C Haitian 15:11  Jou sa a, yo pran sètsan (700) bèf ak sètmil (7.000) mouton nan tou sa yo te pran nan men lènmi yo, yo touye yo pou Seyè a.
II C FinBibli 15:11  Ja he uhrasivat sinä päivänä Herralle siitä saaliista, jonka he kotiansa tuoneet olivat, seitsemänsataa härkää ja seitsemäntuhatta lammasta.
II C SpaRV 15:11  Y en aquel mismo día sacrificaron á Jehová, de los despojos que habían traído, setecientos bueyes y siete mil ovejas.
II C WelBeibl 15:11  Dyma nhw'n aberthu i'r ARGLWYDD rai o'r anifeiliaid roedden nhw wedi'u cymryd yn ysbail, gan gynnwys saith gant o wartheg a saith mil o ddefaid.
II C GerMenge 15:11  und opferten dem HERRN an jenem Tage von der Beute, die sie heimgebracht hatten, siebenhundert Rinder und siebentausend Stück Kleinvieh.
II C GreVamva 15:11  Και προσέφεραν θυσίας εις τον Κύριον, κατά την ημέραν εκείνην, εκ των λαφύρων τα οποία έφεραν, επτακοσίους βόας και επτά χιλιάδας προβάτων.
II C UkrOgien 15:11  І прине́сли вони того дня в жертву для Господа зо здо́бичі, яку поприво́дили: худоби великої — сім сотень, а худоби дрібно́ї — сім тисяч.
II C FreCramp 15:11  Ce jour-là, ils immolèrent à Yahweh, sur le butin qu'ils avaient amené, sept cents bœufs et sept mille brebis.
II C SrKDEkav 15:11  И у онај дан принесоше Господу жртве од плена који догнаше, седам стотина волова и седам хиљада оваца.
II C PolUGdan 15:11  W tym dniu złożyli Panu ofiary z łupów, które przynieśli: siedemset wołów i siedem tysięcy owiec.
II C FreSegon 15:11  Ce jour-là, ils sacrifièrent à l'Éternel, sur le butin qu'ils avaient amené, sept cents bœufs et sept mille brebis.
II C SpaRV190 15:11  Y en aquel mismo día sacrificaron á Jehová, de los despojos que habían traído, setecientos bueyes y siete mil ovejas.
II C HunRUF 15:11  és hétszáz marhát meg hétezer juhot áldoztak az Úrnak azon a napon a hazavitt zsákmányból.
II C DaOT1931 15:11  og ofrede den Dag HERREN Ofre af Byttet, de havde medbragt, 700 Stykker Hornkvæg og 7000 Stykker Smaakvæg.
II C TpiKJPB 15:11  Na ol i ofaim i go long BIKPELA long dispela taim stret, bilong ol kago bilong pait, dispela ol i bin bringim, 700 bulmakau man na 7,000 sipsip.
II C DaOT1871 15:11  Og de ofrede til Herren samme Dag af det Bytte, som de havde ført hjem, syv Hundrede Øksne og syv Tusinde Faar.
II C FreVulgG 15:11  ils immolèrent au Seigneur en ce jour-là sept cents bœufs et sept mille moutons, des dépouilles et du butin qu’ils avaient emmenés.
II C PolGdans 15:11  I sprawowali ofiary Panu dnia onego z łupów, które byli przygnali, wołów siedm set, a owiec siedm tysięcy.
II C JapBungo 15:11  其たづさへ來れる掠取物の中より牛七百羊七千をその日ヱホバに献げ
II C GerElb18 15:11  und sie opferten Jehova an selbigem Tage von der Beute, die sie eingebracht hatten, 700 Rinder und 7000 Schafe.