II C
|
RWebster
|
17:10 |
And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
|
II C
|
NHEBJE
|
17:10 |
The fear of Jehovah fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
|
II C
|
ABP
|
17:10 |
And there came to pass a change of state of the lord upon all the kingdoms of the land round about Judah, and they did not wage war against Jehoshaphat.
|
II C
|
NHEBME
|
17:10 |
The fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
|
II C
|
Rotherha
|
17:10 |
And it came to pass, that, the dread of Yahweh, was upon all the kingdoms of the countries, that were round about Judah,—and they warred not against Jehoshaphat.
|
II C
|
LEB
|
17:10 |
And the fear of Yahweh was upon all the kingdoms of the lands surrounding Judah, and they did not make war against Jehoshaphat.
|
II C
|
RNKJV
|
17:10 |
And the fear of יהוה fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
|
II C
|
Jubilee2
|
17:10 |
And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that [were] round about Judah, so that they did not dare to make war against Jehoshaphat.
|
II C
|
Webster
|
17:10 |
And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that [were] around Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
|
II C
|
Darby
|
17:10 |
And the terror of Jehovah was upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, and they made no war against Jehoshaphat.
|
II C
|
ASV
|
17:10 |
And the fear of Jehovah fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
|
II C
|
LITV
|
17:10 |
And the fear of Jehovah was on all the kingdoms of the lands around Judah; and they did not fight with Jehoshaphat.
|
II C
|
Geneva15
|
17:10 |
And the feare of the Lord fell vpon all the kingdomes of ye lands that were round about Iudah, and they fought not against Iehoshaphat.
|
II C
|
CPDV
|
17:10 |
And so, the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands which were around Judah. And they did not dare to make war against Jehoshaphat.
|
II C
|
BBE
|
17:10 |
And the fear of the Lord was on all the kingdoms of the lands round Judah, so that they made no wars against Jehoshaphat.
|
II C
|
DRC
|
17:10 |
And the fear of the Lord came upon all the kingdoms of the lands that were round about Juda, and they durst not make war against Josaphat.
|
II C
|
GodsWord
|
17:10 |
Fear of the LORD came to all the kingdoms around Judah. As a result, they didn't wage war against Jehoshaphat.
|
II C
|
JPS
|
17:10 |
And a terror from HaShem fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
|
II C
|
KJVPCE
|
17:10 |
¶ And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
|
II C
|
NETfree
|
17:10 |
The LORD put fear into all the kingdoms surrounding Judah; they did not make war with Jehoshaphat.
|
II C
|
AB
|
17:10 |
And the terror of the Lord was upon all the kingdoms of the land round about Judah, and they made no war against Jehoshaphat.
|
II C
|
AFV2020
|
17:10 |
And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands around Judah so that they did not make war against Jehoshaphat.
|
II C
|
NHEB
|
17:10 |
The fear of the Lord fell on all the kingdoms of the lands that were around Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
|
II C
|
NETtext
|
17:10 |
The LORD put fear into all the kingdoms surrounding Judah; they did not make war with Jehoshaphat.
|
II C
|
UKJV
|
17:10 |
And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
|
II C
|
KJV
|
17:10 |
And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
|
II C
|
KJVA
|
17:10 |
And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
|
II C
|
AKJV
|
17:10 |
And the fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
|
II C
|
RLT
|
17:10 |
And the fear of Yhwh fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
|
II C
|
MKJV
|
17:10 |
And the fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands around Judah, so that they did not make war against Jehoshaphat.
|
II C
|
YLT
|
17:10 |
And here is a fear of Jehovah on all kingdoms of the lands that are round about Judah, and they have not fought with Jehoshaphat;
|
II C
|
ACV
|
17:10 |
And the fear of Jehovah fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
|
II C
|
PorBLivr
|
17:10 |
E caiu o pavor do SENHOR sobre todos os reinos das terras que estavam ao redor de Judá; que não ousaram fazer guerra contra Josafá.
|
II C
|
Mg1865
|
17:10 |
Ary ny tahotra an’ i Jehovah nahazo ny fanjakana rehetra tamin’ ny tany manodidina an’ i Joda, ka dia tsy nisy niady tamin’ i Josafata ireo.
|
II C
|
FinPR
|
17:10 |
Ja Herran kauhu valtasi kaikki Juudaa ympäröivien maitten valtakunnat, niin etteivät ne sotineet Joosafatia vastaan.
|
II C
|
FinRK
|
17:10 |
Kaikissa Juudaa ympäröivien maitten valtakunnissa syntyi sellainen pelko Herraa kohtaan, etteivät ne uskaltaneet sotia Joosafatia vastaan.
|
II C
|
ChiSB
|
17:10 |
上主威震猶大四周所有的國家,因此都不敢與約沙法特作戰。
|
II C
|
ChiUns
|
17:10 |
耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。
|
II C
|
BulVeren
|
17:10 |
И страх от ГОСПОДА обзе всичките царства в земите, които бяха около Юда, и те не воюваха против Йосафат.
|
II C
|
AraSVD
|
17:10 |
وَكَانَتْ هَيْبَةُ ٱلرَّبِّ عَلَى جَمِيعِ مَمَالِكِ ٱلْأَرَاضِي ٱلَّتِي حَوْلَ يَهُوذَا فَلَمْ يُحَارِبُوا يَهُوشَافَاطَ.
|
II C
|
Esperant
|
17:10 |
Kaj timo antaŭ la Eternulo estis en ĉiuj regnoj de la landoj, kiuj estis ĉirkaŭ Judujo, kaj ili ne militis kontraŭ Jehoŝafat.
|
II C
|
ThaiKJV
|
17:10 |
ความหวาดกลัวอันมาจากพระเยโฮวาห์ตกอยู่เหนือบรรดาราชอาณาจักรแห่งแผ่นดินต่างๆที่อยู่รอบยูดาห์ และเขาทั้งหลายมิได้ทำสงครามกับเยโฮชาฟัท
|
II C
|
OSHB
|
17:10 |
וַיְהִ֣י ׀ פַּ֣חַד יְהוָ֗ה עַ֚ל כָּל־מַמְלְכ֣וֹת הָֽאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר סְבִיב֣וֹת יְהוּדָ֑ה וְלֹ֥א נִלְחֲמ֖וּ עִם־יְהוֹשָׁפָֽט׃
|
II C
|
BurJudso
|
17:10 |
ယုဒပြည် ပတ်ဝန်းကျင်တိုင်းနိုင်ငံရှိသမျှတို့ သည်၊ ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့၍၊ ယောရှဖတ်ကို စစ်မတိုက်ဝံ့ဘဲ နေကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
17:10 |
ترس خداوند تمام سلطنتهای کشورهای اطراف یهودا را فراگرفت و از جنگ با یهوشافاط خودداری کردند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
17:10 |
Us waqt Yahūdāh ke paṛosī mamālik par Rab kā ḳhauf chhā gayā, aur unhoṅ ne Yahūsafat se jang karne kī jurrat na kī.
|
II C
|
SweFolk
|
17:10 |
Fruktan för Herren kom över alla kungadömen i de länder som låg omkring Juda, så att de inte vågade föra krig mot Joshafat.
|
II C
|
GerSch
|
17:10 |
Und die Furcht des HERRN kam über alle Königreiche der Länder, die rings um Juda lagen, so daß sie nicht wider Josaphat stritten.
|
II C
|
TagAngBi
|
17:10 |
At ang takot sa Panginoon ay nahulog sa lahat ng kaharian ng mga lupain na nangasa palibot ng Juda, na anopa't sila'y hindi nangakipagdigma laban kay Josaphat.
|
II C
|
FinSTLK2
|
17:10 |
Herran kauhu valtasi kaikki Juudaa ympäröivien maiden valtakunnat, niin etteivät ne sotineet Joosafatia vastaan.
|
II C
|
Dari
|
17:10 |
ترس خداوند تمام سلطنت ها و کشورهای اطراف یَهُودا را فراگرفت و از جنگ با یَهُوشافاط خودداری کردند.
|
II C
|
SomKQA
|
17:10 |
Oo boqortooyooyinkii dalalkii ku wareegsanaa dalka Yahuudah oo dhan waxaa ku dhacday Rabbiga cabsidiisii, oo sidaas daraaddeed iyagu Yehooshaafaad lama ayan diririn.
|
II C
|
NorSMB
|
17:10 |
Då kom ein støkk frå Herren yver alle riki i dei landi som låg rundt ikring Juda, so dei våga seg ikkje i krig med Josafat.
|
II C
|
Alb
|
17:10 |
Tmerri i Zotit zuri të gjitha mbretëritë e vendeve që ishin rreth e qark Judës, dhe kështu ato nuk i shpallën luftë Jozafatit.
|
II C
|
KorHKJV
|
17:10 |
¶주의 두려움이 유다 주변의 땅들의 모든 왕국에 임하므로 그들이 여호사밧과 싸움을 하지 아니하였고
|
II C
|
SrKDIjek
|
17:10 |
И дође страх Господњи на сва царства по земљама око Јуде, те не војеваше на Јосафата.
|
II C
|
Wycliffe
|
17:10 |
Therfor the drede of the Lord was maad on al the rewmes of londis, that weren `bi cumpas of Juda; and tho dursten not fiyte ayens Josaphat.
|
II C
|
Mal1910
|
17:10 |
യഹോവയിങ്കൽനിന്നു ഒരു ഭീതി യെഹൂദെക്കു ചുറ്റുമുള്ള ദേശങ്ങളിലെ സകലരാജ്യങ്ങളിന്മേലും വീണിരുന്നതു കൊണ്ടു അവർ യെഹോശാഫാത്തിനോടു യുദ്ധം ചെയ്തില്ല.
|
II C
|
KorRV
|
17:10 |
여호와께서 유다 사면 열국에 두려움을 주사 여호사밧과 싸우지 못하게 하시매
|
II C
|
Azeri
|
17:10 |
ربّئن قورخوسو يهودانين اطرافيندا اولان بوتون اؤلکهلرئن پادشاهليقلاري اوستونه دوشدو و يِهوشافاطين ضئدّئنه موحارئبه اتمهدئلر.
|
II C
|
SweKarlX
|
17:10 |
Och Herrans fruktan kom öfver all rike i de land, som lågo omkring Juda, så att de intet stridde emot Josaphat.
|
II C
|
KLV
|
17:10 |
The taHvIp vo' joH'a' pumta' Daq Hoch the kingdoms vo' the puHmey vetlh were around Judah, vaj vetlh chaH chenmoHta' ghobe' veS Daq Jehoshaphat.
|
II C
|
ItaDio
|
17:10 |
E lo spavento del Signore fu sopra tutti i regni de’ paesi ch’erano d’intorno a Giuda; onde non fecero guerra a Giosafat.
|
II C
|
RusSynod
|
17:10 |
И был страх Господень на всех царствах земель, которые вокруг Иудеи, и не воевали с Иосафатом.
|
II C
|
CSlEliza
|
17:10 |
И бысть страх Господень на всех царствах земных окрест Иуды, и не воеваша противу Иосафата.
|
II C
|
ABPGRK
|
17:10 |
και εγένετο έκστασις κυρίου επί πάσαις ταις βασιλείαις της γης κύκλω Ιούδα και ουκ επολέμουν προς Ιωσαφάτ
|
II C
|
FreBBB
|
17:10 |
Et la frayeur de l'Eternel fut sur tous les royaumes des pays qui entouraient Juda, et ils ne firent pas la guerre à Josaphat.
|
II C
|
LinVB
|
17:10 |
Nsomo ya Yawe ekweli bikolo binso penepene na Yuda, moto moko te aluki kobundisa Yozafat.
|
II C
|
HunIMIT
|
17:10 |
És volt az Örökkévaló rettegése mind az országok birodalmain, amelyek Jehúda körül voltak, és nem harcoltak Jehósáfáttal.
|
II C
|
ChiUnL
|
17:10 |
耶和華使猶大四周之國畏懼、不與約沙法戰、
|
II C
|
VietNVB
|
17:10 |
CHÚA giáng kinh hoàng xuống các nước chung quanh Giu-đa khiến chúng không dám gây chiến với vua Giê-hô-sa-phát.
|
II C
|
LXX
|
17:10 |
καὶ ἐγένετο ἔκστασις κυρίου ἐπὶ πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς γῆς ταῖς κύκλῳ Ιουδα καὶ οὐκ ἐπολέμουν πρὸς Ιωσαφατ
|
II C
|
CebPinad
|
17:10 |
Ug ang pagkahadlok kang Jehova diha sa ibabaw sa tanang mga gingharian sa mga yuta nga nagalibut sa Juda, mao nga sa ingon niini sila wala na maghimo ug pakiggubat batok kang Josaphat.
|
II C
|
RomCor
|
17:10 |
Groaza Domnului a apucat toate împărăţiile ţărilor dimprejurul lui Iuda şi n-au făcut război împotriva lui Iosafat.
|
II C
|
Pohnpeia
|
17:10 |
KAUN-O ketin kupwurehda pwe wehi kan me kapilpene Suda re en masak mahweniong Seosopat.
|
II C
|
HunUj
|
17:10 |
Ezért az Úr rettegést támasztott a Júda körül levő országok királyaiban, és nem mertek háborút indítani Jósáfát ellen.
|
II C
|
GerZurch
|
17:10 |
Da kam der Schrecken des Herrn über alle Königreiche in den Ländern, die um Juda herum lagen, sodass sie keinen Krieg mit Josaphat führten.
|
II C
|
PorAR
|
17:10 |
Então caiu o temor do Senhor sobre todos os reinos das terras que estavam ao redor de Judá, de modo que não fizeram guerra contra Jeosafá.
|
II C
|
DutSVVA
|
17:10 |
En een verschrikking des Heeren werd over alle koninkrijken der landen, die rondom Juda waren, dat zij niet krijgden tegen Josafat.
|
II C
|
FarOPV
|
17:10 |
و ترس خداوند بر همه ممالک کشورها که در اطراف یهودا بودند مستولی گردید تا بایهوشافاط جنگ نکردند.
|
II C
|
Ndebele
|
17:10 |
Kwasekusiba lokuyesaba iNkosi phezu kwayo yonke imibuso yamazwe ayehanqe uJuda, okokuthi kayilwanga loJehoshafathi.
|
II C
|
PorBLivr
|
17:10 |
E caiu o pavor do SENHOR sobre todos os reinos das terras que estavam ao redor de Judá; que não ousaram fazer guerra contra Josafá.
|
II C
|
Norsk
|
17:10 |
Og frykt for Herren kom over alle rikene i de land som lå rundt omkring Juda, så de ikke torde føre krig med Josafat.
|
II C
|
SloChras
|
17:10 |
In strah od Gospoda je obšel vsa kraljestva dežel, ki so bile okoli Jude, da se niso bojevali zoper Josafata.
|
II C
|
Northern
|
17:10 |
Yəhuda ətrafında olan bütün ölkələrin padşahlıqları üzərinə Rəbbin qorxusu düşdü və Yehoşafata qarşı müharibə etmədilər.
|
II C
|
GerElb19
|
17:10 |
Und der Schrecken Jehovas kam auf alle Königreiche der Länder, die rings um Juda waren, so daß sie nicht wider Josaphat stritten.
|
II C
|
LvGluck8
|
17:10 |
Un bailes priekš Tā Kunga bija pār visām zemes valstīm apkārt ap Jūdu, ka tie pret Jehošafatu nekaroja.
|
II C
|
PorAlmei
|
17:10 |
E veiu o temor do Senhor sobre todos os reinos das terras, que estavam em roda de Judah e não guerrearam contra Josaphat.
|
II C
|
ChiUn
|
17:10 |
耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。
|
II C
|
SweKarlX
|
17:10 |
Och Herrans fruktan kom öfver all rike i de land, som lågo omkring Juda, så att de intet stridde emot Josaphat.
|
II C
|
FreKhan
|
17:10 |
La terreur de l’Eternel s’empara de tous les empires qui entouraient Juda, et ils s’abstinrent de faire la guerre à Josaphat.
|
II C
|
FrePGR
|
17:10 |
Et la terreur de l'Éternel pesa sur tous les royaumes des pays environnant Juda, de telle sorte qu'ils ne s'attaquèrent point à Josaphat.
|
II C
|
PorCap
|
17:10 |
*O terror inspirado pelo Senhor difundiu-se por todos os reinos circunvizinhos de Judá, os quais não se atreveram a fazer guerra a Josafat.
|
II C
|
JapKougo
|
17:10 |
そこでユダの周囲の国々は皆主を恐れ、ヨシャパテと戦うことをしなかった。
|
II C
|
GerTextb
|
17:10 |
Und der Schrecken Jahwes kam über alle Reiche der Heidenländer, die rings um Juda lagen, so daß sie nicht mit Josaphat kriegten.
|
II C
|
Kapingam
|
17:10 |
Dimaadua guu-hai nia henua llauehe huogodoo ala e-haganiga tenua di King Jehoshaphat gi mmaadagu di hula e-dauwa gi mee.
|
II C
|
SpaPlate
|
17:10 |
El terror de Yahvé se apoderó de todos los reinos de los países circunvecinos de Judá, de manera que no hicieron guerra contra Josafat.
|
II C
|
WLC
|
17:10 |
וַיְהִ֣י ׀ פַּ֣חַד יְהוָ֗ה עַ֚ל כָּל־מַמְלְכ֣וֹת הֽ͏ָאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר סְבִיב֣וֹת יְהוּדָ֑ה וְלֹ֥א נִלְחֲמ֖וּ עִם־יְהוֹשָׁפָֽט׃
|
II C
|
LtKBB
|
17:10 |
Viešpaties baimė apėmė visus Judo kaimynus taip, kad jie nedrįso kariauti su Juozapatu.
|
II C
|
Bela
|
17:10 |
І быў страх Гасподні на ўсіх царствах земляў, якія вакол Юдэі, і не ваявалі зь Ёсафатам.
|
II C
|
GerBoLut
|
17:10 |
Und es kam die Furchtdes HERRN uber alle Konigreiche in den Landen, die um Juda her lagen, daß sie nicht stritten wider Josaphat.
|
II C
|
FinPR92
|
17:10 |
Juudan naapurivaltakunnissa syntyi sellainen kauhu Herraa kohtaan, etteivät ne uskaltaneet ryhtyä sotaan Josafatia vastaan.
|
II C
|
SpaRV186
|
17:10 |
Y cayó el pavor de Jehová sobre todos los reinos de las tierras que estaban al rededor de Judá, que no osaron hacer guerra contra Josafat.
|
II C
|
NlCanisi
|
17:10 |
Bij alle vreemde koninkrijken, die in de omgeving van Juda lagen, zat de schrik voor Jahweh er zo levendig in, dat ze niet met Josafat durfden strijden.
|
II C
|
GerNeUe
|
17:10 |
Der Schrecken Jahwes fiel auf alle Königreiche rings um Juda, sodass niemand es wagte, gegen Joschafat zu kämpfen.
|
II C
|
UrduGeo
|
17:10 |
اُس وقت یہوداہ کے پڑوسی ممالک پر رب کا خوف چھا گیا، اور اُنہوں نے یہوسفط سے جنگ کرنے کی جرأت نہ کی۔
|
II C
|
AraNAV
|
17:10 |
وَكَانَتْ هَيْبَةُ الرَّبِّ عَلَى جَمِيعِ مَمَالِكِ الْبُلْدَانِ الْمُجَاوِرَةِ لِيَهُوذَا فَلَمْ يُحَارِبُوا يَهُوشَافَاطَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
17:10 |
犹大地周围的列国都惧怕耶和华,不敢和约沙法交战。
|
II C
|
ItaRive
|
17:10 |
Il terrore dell’Eterno s’impadronì di tutti i regni dei paesi che circondavano Giuda, sì che non mossero guerra a Giosafat.
|
II C
|
Afr1953
|
17:10 |
En 'n skrik vir die HERE het gekom oor al die koninkryke van die lande wat rondom Juda was, sodat hulle nie teen Jósafat oorlog gevoer het nie.
|
II C
|
RusSynod
|
17:10 |
И был страх Господен на всех царствах земель, которые вокруг Иудеи, и не воевали с Иосафатом.
|
II C
|
UrduGeoD
|
17:10 |
उस वक़्त यहूदाह के पड़ोसी ममालिक पर रब का ख़ौफ़ छा गया, और उन्होंने यहूसफ़त से जंग करने की जुर्रत न की।
|
II C
|
TurNTB
|
17:10 |
Yahuda'yı çevreleyen ülkelerin krallıklarını RAB korkusu sardı. Bu yüzden Yehoşafat'a karşı savaşamadılar.
|
II C
|
DutSVV
|
17:10 |
En een verschrikking des HEEREN werd over alle koninkrijken der landen, die rondom Juda waren, dat zij niet krijgden tegen Josafat.
|
II C
|
HunKNB
|
17:10 |
Ezért az Úr megrémítette a föld mindazon országait, amelyek Júda körül voltak, úgy, hogy nem mertek hadra kelni Jozafáttal.
|
II C
|
Maori
|
17:10 |
Na i runga te wehi o Ihowa i nga kingitanga katoa o nga whenua i tetahi taha o Hura i tetahi taha; heoi kihai ratou i whawhai ki a Iehohapata.
|
II C
|
HunKar
|
17:10 |
Ezért az Úr igen megrettenté a földnek minden országait, a melyek Júda körül valának, annyira, hogy nem merének Jósafát ellen hadakozni.
|
II C
|
Viet
|
17:10 |
Ðức Giê-hô-va khiến các nước ở bốn phía của Giu-đa kinh hãi, chẳng dám chinh chiến với Giô-sa-phát.
|
II C
|
Kekchi
|
17:10 |
Li Ka̱cuaˈ quixqˈueheb xxiu chixjunileb li tenamit li cuanqueb chi xjun sutam li naˈajej Judá. Joˈcan nak incˈaˈ chic queˈpletic riqˈuin li rey Josafat.
|
II C
|
Swe1917
|
17:10 |
Och en förskräckelse ifrån HERREN kom över alla riken i de länder som lågo omkring Juda, så att de icke vågade kriga mot Josafat.
|
II C
|
CroSaric
|
17:10 |
Jahvin je strah spopao sva zemaljska kraljevstva oko Judeje, tako da nisu smjela zaratiti na Jošafata.
|
II C
|
VieLCCMN
|
17:10 |
ĐỨC CHÚA giáng kinh hoàng xuống trên các vương quốc chung quanh Giu-đa, nên chúng không gây chiến với nước này.
|
II C
|
FreBDM17
|
17:10 |
Et la terreur de l’Éternel fut sur tous les royaumes des pays qui entouraient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat.
|
II C
|
FreLXX
|
17:10 |
Et un grand trouble, venant du Seigneur, se répandit parmi les rois qui entouraient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat.
|
II C
|
Aleppo
|
17:10 |
ויהי פחד יהוה על כל ממלכות הארצות אשר סביבות יהודה ולא נלחמו עם יהושפט
|
II C
|
MapM
|
17:10 |
וַיְהִ֣י ׀ פַּ֣חַד יְהֹוָ֗ה עַ֚ל כׇּל־מַמְלְכ֣וֹת הָאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֖ר סְבִיב֣וֹת יְהוּדָ֑ה וְלֹ֥א נִלְחֲמ֖וּ עִם־יְהוֹשָׁפָֽט׃
|
II C
|
HebModer
|
17:10 |
ויהי פחד יהוה על כל ממלכות הארצות אשר סביבות יהודה ולא נלחמו עם יהושפט׃
|
II C
|
Kaz
|
17:10 |
Жаратқан Иенің Өзі Яһуданың айналасындағы елдердің бәріне үрей төндіргендіктен, Жосапатпен соғысуға олардың дәті бармады.
|
II C
|
FreJND
|
17:10 |
Et la frayeur de l’Éternel fut sur tous les royaumes des pays qui étaient autour de Juda, et ils ne firent pas la guerre à Josaphat.
|
II C
|
GerGruen
|
17:10 |
Des Herrn Schrecken aber fiel auf alle Reiche der Länder rings um Juda. Und so stritten sie nicht mit Josaphat.
|
II C
|
SloKJV
|
17:10 |
Gospodov strah je padel na vsa kraljestva dežel, ki so bile naokoli Juda, tako da niso naredili nobene vojne zoper Józafata.
|
II C
|
Haitian
|
17:10 |
Tout gouvènman peyi ki te vwazen ak peyi Jida a te sitèlman pè Seyè a, yo yonn pa chache fè lagè ak wa Jozafa.
|
II C
|
FinBibli
|
17:10 |
Ja Herran pelko tuli kaikkein valtakuntain päälle, niissä maakunnissa, jotka olivat Juudan ympäristöllä, niin ettei he sotineet Josaphatia vastaan.
|
II C
|
SpaRV
|
17:10 |
Y cayó el pavor de Jehová sobre todos los reinos de las tierras que estaban alrededor de Judá; que no osaron hacer guerra contra Josaphat.
|
II C
|
WelBeibl
|
17:10 |
Roedd yr ARGLWYDD wedi codi ofn ar y gwledydd o gwmpas Jwda, a doedd neb am fynd i ryfel yn erbyn Jehosaffat.
|
II C
|
GerMenge
|
17:10 |
Vom HERRN aber ging ein Schrecken über alle Königreiche in den Ländern aus, die rings um Juda her lagen, so daß sie keinen Krieg mit Josaphat anfingen;
|
II C
|
GreVamva
|
17:10 |
Και επέπεσε φόβος Κυρίου επί πάσας τας βασιλείας των πέριξ του Ιούδα τόπων· και δεν επολέμουν εναντίον του Ιωσαφάτ.
|
II C
|
UkrOgien
|
17:10 |
І був страх Господній на всіх царствах кра́ю, що навко́ло Юди, і вони не воювали з Йосафатом.
|
II C
|
FreCramp
|
17:10 |
La terreur de Yahweh s'empara de tous les royaumes des pays qui environnaient Juda, et ils ne firent pas la guerre à Josaphat.
|
II C
|
SrKDEkav
|
17:10 |
И дође страх Господњи на сва царства по земљама око Јуде, те не војеваше на Јосафата.
|
II C
|
PolUGdan
|
17:10 |
A bojaźń Pana padła na wszystkie królestwa ziemi położone dokoła Judy i nie śmiały walczyć przeciwko Jehoszafatowi.
|
II C
|
FreSegon
|
17:10 |
La terreur de l'Éternel s'empara de tous les royaumes des pays qui environnaient Juda, et ils ne firent point la guerre à Josaphat.
|
II C
|
SpaRV190
|
17:10 |
Y cayó el pavor de Jehová sobre todos los reinos de las tierras que estaban alrededor de Judá; que no osaron hacer guerra contra Josaphat.
|
II C
|
HunRUF
|
17:10 |
Ezért az Úr rettegést támasztott a Júda körüli országok királyaiban, és nem mertek háborút indítani Jósáfát ellen.
|
II C
|
DaOT1931
|
17:10 |
En HERRENS Rædsel kom over alle Lande og Riger rundt om Juda, saa de ikke indlod sig i Krig med Josafat.
|
II C
|
TpiKJPB
|
17:10 |
¶ Na pret bilong BIKPELA i pundaun antap long olgeta kingdom bilong ol dispela hap i stap raun nabaut long Juda, inap long ol i no mekim bikpela pait i birua long Jehosafat.
|
II C
|
DaOT1871
|
17:10 |
Og Frygt for Herren kom over alle Landenes Riger, som laa trindt omkring Juda, saa at de ikke strede imod Josafat.
|
II C
|
FreVulgG
|
17:10 |
Ainsi la terreur du Seigneur se répandit dans tous les royaumes qui étaient aux environs de Juda, et ils n’osaient pas prendre les armes contre Josaphat.
|
II C
|
PolGdans
|
17:10 |
Przetoż przyszedł strach Pański na wszystkie królestwa ziemi, które były około Judy, i nie śmieli walczyć przeciw Jozafatowi.
|
II C
|
JapBungo
|
17:10 |
是においてユダの周圍の地の國々みなヱホバを懼れてヨシヤパテを攻ることをせざりき
|
II C
|
GerElb18
|
17:10 |
Und der Schrecken Jehovas kam auf alle Königreiche der Länder, die rings um Juda waren, so daß sie nicht wider Josaphat stritten.
|