II C
|
RWebster
|
17:9 |
And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
|
II C
|
NHEBJE
|
17:9 |
They taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.
|
II C
|
ABP
|
17:9 |
And they taught in Judah, and with them was the book of the law of the lord. And they went through in the cities of Judah and taught the people.
|
II C
|
NHEBME
|
17:9 |
They taught in Judah, having the book of the law of the Lord with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.
|
II C
|
Rotherha
|
17:9 |
and they taught throughout Judah, and, with them, was the book of the law of Yahweh,—so they went round throughout all the cities of Judah, and taught the people.
|
II C
|
LEB
|
17:9 |
And they taught in Judah, and the scroll of the law of Yahweh was with them when they went around in all the cities of Judah, and they taught the people.
|
II C
|
RNKJV
|
17:9 |
And they taught in Judah, and had the book of the law of יהוה with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
|
II C
|
Jubilee2
|
17:9 |
And they taught in Judah and [had] the book of the law of the LORD with them and went about throughout all the cities of Judah and taught the people.
|
II C
|
Webster
|
17:9 |
And they taught in Judah, and [had] the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
|
II C
|
Darby
|
17:9 |
And they taught in Judah, and had the book of the law of Jehovah with them; and they went about through all the cities of Judah, and taught among the people.
|
II C
|
ASV
|
17:9 |
And they taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.
|
II C
|
LITV
|
17:9 |
And they taught in Judah; and with them was the book of the law of Jehovah. And they went around to all the cities of Judah, and taught among the people.
|
II C
|
Geneva15
|
17:9 |
And they taught in Iudah, and had the booke of the Lawe of the Lord with them, and went about throughout all the cities of Iudah, and taught the people.
|
II C
|
CPDV
|
17:9 |
And they were teaching the people in Judah, having with them the book of the law of the Lord. And they were traveling through all the cities of Judah, and were instructing the people.
|
II C
|
BBE
|
17:9 |
And they gave teaching in Judah and had the book of the law of the Lord with them; they went through all the towns of Judah teaching the people.
|
II C
|
DRC
|
17:9 |
And they taught the people in Juda, having with them the book of the law of the Lord: and they went about all the cities of Juda, and instructed the people.
|
II C
|
GodsWord
|
17:9 |
They taught in Judah. They had the Book of the LORD's Teachings with them when they taught the people in all the cities of Judah.
|
II C
|
JPS
|
17:9 |
And they taught in Judah, having the book of the Law of HaShem with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.
|
II C
|
KJVPCE
|
17:9 |
And they taught in Judah, and had the book of the law of the Lord with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
|
II C
|
NETfree
|
17:9 |
They taught throughout Judah, taking with them the scroll of the law of the LORD. They traveled to all the cities of Judah and taught the people.
|
II C
|
AB
|
17:9 |
And they taught in Judah, and there was with them the Book of the Law of the Lord, and they passed through the cities of Judah, and taught the people.
|
II C
|
AFV2020
|
17:9 |
And they taught in Judah and had the book of the law of the LORD with them, and went around throughout all the cities of Judah and taught the people.
|
II C
|
NHEB
|
17:9 |
They taught in Judah, having the book of the law of the Lord with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.
|
II C
|
NETtext
|
17:9 |
They taught throughout Judah, taking with them the scroll of the law of the LORD. They traveled to all the cities of Judah and taught the people.
|
II C
|
UKJV
|
17:9 |
And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
|
II C
|
KJV
|
17:9 |
And they taught in Judah, and had the book of the law of the Lord with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
|
II C
|
KJVA
|
17:9 |
And they taught in Judah, and had the book of the law of the Lord with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
|
II C
|
AKJV
|
17:9 |
And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
|
II C
|
RLT
|
17:9 |
And they taught in Judah, and had the book of the law of Yhwh with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
|
II C
|
MKJV
|
17:9 |
And they taught in Judah and had the book of the law of the LORD with them, and went around throughout all the cities of Judah and taught the people.
|
II C
|
YLT
|
17:9 |
And they teach in Judah, and with them is the Book of the Law of Jehovah, and they go round about into all cities of Judah, and teach among the people.
|
II C
|
ACV
|
17:9 |
And they taught in Judah, having the book of the law of Jehovah with them. And they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.
|
II C
|
PorBLivr
|
17:9 |
E ensinaram em Judá, tendo consigo o livro da lei do SENHOR, e rodearam por todas as cidades de Judá ensinando ao povo.
|
II C
|
Mg1865
|
17:9 |
Ary nampianatra tany Joda izy ireo, ka nentiny ny bokin’ ny lalàn’ i Jehovah, dia nitety ny tanànan’ ny Joda rehetra izy ka nampianatra teny amin’ ny olona.
|
II C
|
FinPR
|
17:9 |
Nämä opettivat Juudassa, ja heillä oli mukanaan Herran lain kirja; he kiertelivät kaikissa Juudan kaupungeissa ja opettivat kansaa.
|
II C
|
FinRK
|
17:9 |
Nämä opettivat Juudassa. Heillä oli mukanaan Herran lain kirja, ja he kiersivät kaikissa Juudan kaupungeissa ja opettivat kansaa.
|
II C
|
ChiSB
|
17:9 |
他們隨身帶著上主的法律書,在猶大施教,走遍了猶大各城,教訓百姓。[約沙法特的聲望]
|
II C
|
ChiUns
|
17:9 |
他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。
|
II C
|
BulVeren
|
17:9 |
И те поучаваха в Юда, като имаха със себе си книгата на ГОСПОДНИЯ закон; и обхождаха всичките юдови градове и поучаваха сред народа.
|
II C
|
AraSVD
|
17:9 |
فَعَلَّمُوا فِي يَهُوذَا وَمَعَهُمْ سِفْرُ شَرِيعَةِ ٱلرَّبِّ، وَجَالُوا فِي جَمِيعِ مُدُنِ يَهُوذَا وَعَلَّمُوا ٱلشَّعْبَ.
|
II C
|
Esperant
|
17:9 |
Kaj ili instruis en Judujo, havante kun si libron de instruo de la Eternulo; ili trairis ĉiujn urbojn de Judujo kaj instruis la popolon.
|
II C
|
ThaiKJV
|
17:9 |
และเขาทั้งหลายได้สั่งสอนในยูดาห์ มีหนังสือพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์ไปกับเขาด้วย เขาเที่ยวไปทั่วหัวเมืองทั้งสิ้นแห่งยูดาห์ และได้สั่งสอนประชาชน
|
II C
|
OSHB
|
17:9 |
וַֽיְלַמְּדוּ֙ בִּֽיהוּדָ֔ה וְעִ֨מָּהֶ֔ם סֵ֖פֶר תּוֹרַ֣ת יְהוָ֑ה וַיָּסֹ֨בּוּ֙ בְּכָל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַֽיְלַמְּד֖וּ בָּעָֽם׃
|
II C
|
BurJudso
|
17:9 |
ထိုသူတို့သည် ယုဒပြည်၌ဩဝါဒပေး၍၊ ထာဝရ ဘုရား၏ ပညတ္တိကျမ်းပါလျက်၊ ယုဒမြို့အရပ်ရပ်တို့တွင်၊ လှည့်လည်သဖြင့်၊ ပြည်သားတို့ကို သွန်သင်ကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
17:9 |
آنها از روی کتاب تورات خداوند که با خود داشتند، به همهٔ شهرهای یهودا رفتند و به مردم تعلیم میدادند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
17:9 |
Rab kī Sharīat kī Kitāb apne sāth le kar in ādmiyoṅ ne Yahūdāh meṅ shahr bashahr jā kar logoṅ ko tālīm dī.
|
II C
|
SweFolk
|
17:9 |
Dessa undervisade i Juda och hade Herrens lagbok med sig. De reste omkring till alla Juda städer och undervisade folket.
|
II C
|
GerSch
|
17:9 |
Und sie lehrten in Juda und hatten das Gesetzbuch des HERRN bei sich; sie zogen in allen Städten Judas umher und lehrten das Volk.
|
II C
|
TagAngBi
|
17:9 |
At sila'y nangagturo sa Juda, na may aklat ng kautusan ng Panginoon; at sila'y nagsiyaon sa palibot ng lahat na bayan ng Juda, at nangagturo sa gitna ng bayan.
|
II C
|
FinSTLK2
|
17:9 |
Nämä opettivat Juudassa, ja heillä oli mukanaan Herran lain kirja. He kiertelivät kaikissa Juudan kaupungeissa ja opettivat kansaa.
|
II C
|
Dari
|
17:9 |
آن ها از نسخه های کتاب تورات خداوند که با خود داشتند، در همه شهرهای یَهُودا تعلیم می دادند.
|
II C
|
SomKQA
|
17:9 |
Oo iyana dalka Yahuudah ayay dadka wax ku bareen iyagoo wata kitaabkii sharciga Rabbiga, oo waxay ku dhex wareegeen magaalooyinkii dalka Yahuudah oo dhan, oo dadkiina wax bay bareen.
|
II C
|
NorSMB
|
17:9 |
Dei lærde i Juda, for dei hadde Herrens lovbok med seg, og dei drog kringum i alle Juda-byarne og lærde folket.
|
II C
|
Alb
|
17:9 |
Kështu ata dhanë mësime në Judë, duke pasur me vete librin e ligjit të Zotit; ata kaluan nëpër tërë qytetet e Judës, duke e mësuar popullin.
|
II C
|
KorHKJV
|
17:9 |
그들이 유다에서 가르치며 주의 율법 책을 가지고 유다의 모든 도시로 두루 다니며 백성을 가르쳤더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
17:9 |
И учаху по Јудеји имајући при себи књигу закона Господњега, и прохођаху све градове Јудине учећи народ.
|
II C
|
Wycliffe
|
17:9 |
and thei tauyten the puple in Juda, and hadden the book of the lawe of the Lord; and thei cumpassiden alle the citees of Juda, and tauyten al the puple.
|
II C
|
Mal1910
|
17:9 |
അവർ യെഹൂദയിൽ ഉപദേശിച്ചു; യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണപുസ്തകവും അവരുടെ കയ്യിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവർ യെഹൂദാനഗരങ്ങളിലൊക്കെയും സഞ്ചരിച്ചു ജനത്തെ ഉപദേശിച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
17:9 |
저희가 여호와의 율법 책을 가지고 유다에서 가르치되 그 모든 성읍으로 순행하며 인민을 가르쳤더라
|
II C
|
Azeri
|
17:9 |
اونلار يهودادا خالقا تعلئم وردئلر. يانلاريندا ربّئن شرئعت کئتابي وار ائدي. اونلار يهودانين بوتون شهرلرئني دولانديلار و خالقا تعلئم وردئلر.
|
II C
|
SweKarlX
|
17:9 |
Och de lärde i Juda, och hade Herrans lagbok med sig, och foro omkring i alla Juda städer, och lärde folket.
|
II C
|
KLV
|
17:9 |
chaH taught Daq Judah, ghajtaH the paq vo' the chut vo' joH'a' tlhej chaH; je chaH mejta' about throughout Hoch the vengmey vo' Judah, je taught among the ghotpu.
|
II C
|
ItaDio
|
17:9 |
Ed essi, avendo seco il libro della Legge del Signore, andarono ammaestrando il popolo di Giuda; e circuirono tutte le città di Giuda, ammaestrando il popolo.
|
II C
|
RusSynod
|
17:9 |
И они учили в Иудее, имея с собою книгу закона Господня; и обходили все города Иудеи и учили народ.
|
II C
|
CSlEliza
|
17:9 |
учаху же во Иудеи, имеюще книгу закона Господня, и прохождаху грады Иудины и учаху люди.
|
II C
|
ABPGRK
|
17:9 |
και εδίδασκον εν τω Ιούδα και μετ΄ αυτών βίβλος νόμου κυρίου και διήλθον εν ταις πόλεσιν Ιούδα και εδίδασκον τον λαόν
|
II C
|
FreBBB
|
17:9 |
Et ils enseignèrent dans Juda, [ayant] avec eux le livre de la loi de l'Eternel ; et ils firent le tour de toutes les villes de Juda, et ils enseignèrent parmi le peuple.
|
II C
|
LinVB
|
17:9 |
Babandi koteya o Yuda, Mobeko mwa Yawe o maboko ; bakei koteya bato o bingumba binso bya Yuda.
|
II C
|
HunIMIT
|
17:9 |
És tanítottak Jehúdában, midőn is velük volt az Örökkévaló tanának könyve; és körüljártak mind a Jehúda városaiban és tanítottak a nép között.
|
II C
|
ChiUnL
|
17:9 |
衆乃攜耶和華律書、巡行猶大諸邑訓民、
|
II C
|
VietNVB
|
17:9 |
Họ đem theo Kinh Luật của CHÚA và dạy dỗ dân chúng trong khắp các thành của Giu-đa.
|
II C
|
LXX
|
17:9 |
καὶ ἐδίδασκον ἐν Ιουδα καὶ μετ’ αὐτῶν βύβλος νόμου κυρίου καὶ διῆλθον ἐν ταῖς πόλεσιν Ιουδα καὶ ἐδίδασκον τὸν λαόν
|
II C
|
CebPinad
|
17:9 |
Ug sila nanudlo didto sa Juda, nga nanagdala sa basahon sa Kasugoan ni Jehova; ug sila mingpanaw sa tanang mga ciudad sa Juda, ug nanagpanudlo sa taliwala sa katawohan.
|
II C
|
RomCor
|
17:9 |
Ei au învăţat pe oameni în Iuda, având cu ei cartea Legii Domnului. Au străbătut toate cetăţile lui Iuda şi au învăţat pe oameni în mijlocul poporului.
|
II C
|
Pohnpeia
|
17:9 |
Re patohwanda pwuken Kosonned en KAUN-O oh patoseli nan kahnimw koaros en Suda, padapadahkihong aramas akan audepen pwuhko.
|
II C
|
HunUj
|
17:9 |
Tanítottak tehát Júdában, náluk volt az Úr törvénykönyve is, amikor bejárták Júda valamennyi városát, tanítva a népet.
|
II C
|
GerZurch
|
17:9 |
Diese lehrten in Juda, indem sie das Gesetzbuch des Herrn bei sich hatten; sie durchzogen alle Städte Judas und lehrten im Volke.
|
II C
|
PorAR
|
17:9 |
E ensinaram em Judá, levando consigo o livro da lei do Senhor; foram por todas as cidades de Judá, ensinando entre o povo.
|
II C
|
DutSVVA
|
17:9 |
En zij leerden in Juda, en het wetboek des Heeren was bij hen; en zij gingen rondom in alle steden van Juda, en leerden onder het volk.
|
II C
|
FarOPV
|
17:9 |
پس ایشان در یهودا تعلیم دادند و سفر تورات خداوند را با خود داشتند، و در همه شهرهای یهودا گردش کرده، قوم را تعلیم میدادند.
|
II C
|
Ndebele
|
17:9 |
Basebefundisa koJuda, belogwalo lomlayo weNkosi; babhoda kuyo yonke imizi yakoJuda, bafundisa abantu.
|
II C
|
PorBLivr
|
17:9 |
E ensinaram em Judá, tendo consigo o livro da lei do SENHOR, e rodearam por todas as cidades de Judá ensinando ao povo.
|
II C
|
Norsk
|
17:9 |
De lærte i Juda og hadde Herrens lovbok med sig. de drog omkring i alle Judas byer og lærte folket.
|
II C
|
SloChras
|
17:9 |
In učili so po Judovem, imajoč s seboj knjigo zakona Gospodovega, in hodili so okrog po vseh mestih Judovih in učili ljudstvo.
|
II C
|
Northern
|
17:9 |
Onlar Yəhudada xalqa təlim verdilər. Yanlarında Rəbbin Qanun kitabı olmaqla Yəhudanın bütün şəhərlərini dolaşdılar və xalqı öyrətdilər.
|
II C
|
GerElb19
|
17:9 |
Und sie lehrten in Juda, indem sie das Buch des Gesetzes Jehovas bei sich hatten, und zogen umher durch alle Städte Judas und lehrten unter dem Volke.
|
II C
|
LvGluck8
|
17:9 |
Un tie mācīja Jūdā, un Tā Kunga bauslības grāmata tiem bija līdz, un tie gāja apkārt visās Jūda pilsētās un mācīja ļaudis.
|
II C
|
PorAlmei
|
17:9 |
E ensinaram em Judah e tinham comsigo o livro da lei do Senhor: e rodearam todas as cidades de Judah, e ensinaram entre o povo.
|
II C
|
ChiUn
|
17:9 |
他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。
|
II C
|
SweKarlX
|
17:9 |
Och de lärde i Juda, och hade Herrans lagbok med sig, och foro omkring i alla Juda städer, och lärde folket.
|
II C
|
FreKhan
|
17:9 |
Ils enseignèrent dans Juda, portant avec eux le Livre de la Loi de l’Eternel; ils firent le tour de toutes les villes de Juda et instruisaient le peuple.
|
II C
|
FrePGR
|
17:9 |
Et ils enseignèrent en Juda, munis du Livre de la Loi de l'Éternel, et ils firent le tour de toutes les villes de Juda et enseignèrent parmi le peuple.
|
II C
|
PorCap
|
17:9 |
Ensinaram em Judá, levando consigo o livro da Lei do Senhor e percorreram todas as cidades de Judá, instruindo o povo.
|
II C
|
JapKougo
|
17:9 |
彼らは主の律法の書を携えて、ユダで教をなし、またユダの町々をことごとく巡回して、民の間に教をなした。
|
II C
|
GerTextb
|
17:9 |
Die lehrten in Juda, indem sie das Buch mit dem Gesetze Jahwes bei sich hatten, und zogen in allen Städten Judas umher und lehrten unter dem Volke.
|
II C
|
SpaPlate
|
17:9 |
los cuales enseñaron en Judá, llevando consigo el libro de la Ley de Yahvé. Recorrieron todas las ciudades de Judá, enseñando al pueblo.
|
II C
|
Kapingam
|
17:9 |
Digaula guu-kae di beebaa Nnaganoho Dimaadua, guu-hula laa-lodo nia waahale huogodoo o Judah, e-agoago gi-nia daangada nia mee ala i-lodo di beebaa deelaa.
|
II C
|
WLC
|
17:9 |
וַֽיְלַמְּדוּ֙ בִּֽיהוּדָ֔ה וְעִ֨מָּהֶ֔ם סֵ֖פֶר תּוֹרַ֣ת יְהוָ֑ה וַיָּסֹ֙בּוּ֙ בְּכָל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַֽיְלַמְּד֖וּ בָּעָֽם׃
|
II C
|
LtKBB
|
17:9 |
Jie mokė Jude žmones iš Viešpaties įstatymų knygos visuose miestuose.
|
II C
|
Bela
|
17:9 |
І яны вучылі ў Юдэі, маючы з сабою кнігу закона Гасподняга: і абыходзілі ўсе гарады Юдэі і вучылі народ.
|
II C
|
GerBoLut
|
17:9 |
Und sie lehreten in Juda und hatten das Gesetzbuch des HERRN mit sich; und zogen umher in alien Stadten Judas und lehreten das Volk.
|
II C
|
FinPR92
|
17:9 |
He kaikki opettivat Juudassa. Herran lain kirja mukanaan he kiersivät Juudan kaupungeissa ja opettivat kansaa.
|
II C
|
SpaRV186
|
17:9 |
Y enseñaron en Judá, teniendo consigo el libro de la ley de Jehová, y rodearon por todas las ciudades de Judá, enseñando el pueblo.
|
II C
|
NlCanisi
|
17:9 |
Zij gaven onderricht in Juda, aan de hand van het wetboek van Jahweh, en gingen rond in alle steden van Juda, om het volk te onderrichten.
|
II C
|
GerNeUe
|
17:9 |
Sie hatten die Schriftrolle mit dem Gesetz Jahwes bei sich, zogen in allen Städten Judas umher und belehrten das Volk.
|
II C
|
UrduGeo
|
17:9 |
رب کی شریعت کی کتاب اپنے ساتھ لے کر اِن آدمیوں نے یہوداہ میں شہر بہ شہر جا کر لوگوں کو تعلیم دی۔
|
II C
|
AraNAV
|
17:9 |
فَتَجَوَّلُوا فِي جَمِيعِ أَرْجَاءِ يَهُوذَا حَامِلِينَ مَعَهُمْ سِفْرَ شَرِيعَةِ الرَّبِّ لِيُعَلِّمُوا الشَّعْبَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
17:9 |
他们带着耶和华的律法书,在犹大教训人;他们走遍犹大各城,在民间教训人。
|
II C
|
ItaRive
|
17:9 |
Ed essi insegnarono in Giuda, avendo seco il libro della legge dell’Eterno; percorsero tutte le città di Giuda, e istruirono il popolo.
|
II C
|
Afr1953
|
17:9 |
En hulle het in Juda onderrig gegee met die wetboek van die HERE by hulle, en in al die stede van Juda rondgegaan en onder die volk onderrig gegee.
|
II C
|
RusSynod
|
17:9 |
И они учили в Иудее, имея с собою книгу закона Господнего; и обходили все города Иудеи и учили народ.
|
II C
|
UrduGeoD
|
17:9 |
रब की शरीअत की किताब अपने साथ लेकर इन आदमियों ने यहूदाह में शहर बशहर जाकर लोगों को तालीम दी।
|
II C
|
TurNTB
|
17:9 |
RAB'bin Yasa Kitabı'nı yanlarına alıp Yahuda'da halka öğrettiler. Bütün Yahuda kentlerini dolaşarak halka ders verdiler.
|
II C
|
DutSVV
|
17:9 |
En zij leerden in Juda, en het wetboek des HEEREN was bij hen; en zij gingen rondom in alle steden van Juda, en leerden onder het volk.
|
II C
|
HunKNB
|
17:9 |
Ezek tanították is a népet Júdában: velük volt az Úr törvényének könyve és bejárták Júda valamennyi városát és oktatták a népet.
|
II C
|
Maori
|
17:9 |
Na kei te whakaako ratou i roto i a Hura: i a ratou ano te pukapuka o te ture a Ihowa; i haereerea ano hoki e ratou nga pa katoa o Hura a taka noa, whakaako ai i te iwi.
|
II C
|
HunKar
|
17:9 |
Tanítának azért Júdában, és az Úr törvényének könyve velök vala, mikor jártak vala Júda városaiban, tanítván a népet.
|
II C
|
Viet
|
17:9 |
chúng có đem theo mình sách luật pháp của Ðức Giê-hô-va, đi vòng các thành xứ Giu-đa mà dạy dỗ dân sự.
|
II C
|
Kekchi
|
17:9 |
Queˈxcˈam li hu li tzˈi̱banbil cuiˈ lix chakˈrab li Dios. Ut queˈxbeni saˈ chixjunileb li tenamit li cuanqueb Judá. Queˈxchˈolob xya̱lal li naxye li chakˈrab.
|
II C
|
Swe1917
|
17:9 |
Dessa undervisade nu i Juda och hade HERRENS lagbok med sig; de foro omkring i alla Juda städer och undervisade bland folket.
|
II C
|
CroSaric
|
17:9 |
Poučavali su po Judeji noseći sa sobom Knjigu Zakona Jahvina i obilazili sve judejske gradove učeći narod.
|
II C
|
VieLCCMN
|
17:9 |
Họ giảng dạy ở Giu-đa mang theo mình sách Luật của ĐỨC CHÚA ; họ rảo khắp các thành của Giu-đa và giảng dạy dân chúng.
|
II C
|
FreBDM17
|
17:9 |
Ils enseignèrent en Juda, ayant avec eux le livre de la loi de l’Éternel. Ils firent le tour de toutes les villes de Juda, et enseignèrent parmi le peuple.
|
II C
|
FreLXX
|
17:9 |
Et ils enseignèrent en Juda ; ils avaient le livre de la loi du Seigneur, ils le lisaient dans les villes de Juda, et ils instruisaient le peuple.
|
II C
|
Aleppo
|
17:9 |
וילמדו ביהודה ועמהם ספר תורת יהוה ויסבו בכל ערי יהודה וילמדו בעם
|
II C
|
MapM
|
17:9 |
וַֽיְלַמְּדוּ֙ בִּיהוּדָ֔ה וְעִ֨מָּהֶ֔ם סֵ֖פֶר תּוֹרַ֣ת יְהֹוָ֑ה וַיָּסֹ֙בּוּ֙ בְּכׇל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַֽיְלַמְּד֖וּ בָּעָֽם׃
|
II C
|
HebModer
|
17:9 |
וילמדו ביהודה ועמהם ספר תורת יהוה ויסבו בכל ערי יהודה וילמדו בעם׃
|
II C
|
Kaz
|
17:9 |
Жіберілгендер Жаратқан Иенің Таурат заңының кітабын алып, Яһуда елінде солардан тәлім бере бастады. Осылайша олар бүкіл Яһуда елін аралап, халыққа Таураттағы ережелерді үйретіп шықты.
|
II C
|
FreJND
|
17:9 |
et ils enseignèrent en Juda, ayant avec eux le livre de la loi de l’Éternel ; et ils firent le tour de toutes les villes de Juda, et enseignèrent parmi le peuple.
|
II C
|
GerGruen
|
17:9 |
Sie lehrten in Juda. Dabei hatten sie das Buch der Lehre des Herrn bei sich. Sie zogen in allen Städten Judas umher und lehrten unter dem Volke.
|
II C
|
SloKJV
|
17:9 |
Učili so v Judu in s seboj so imeli knjigo Gospodove postave in šli so naokoli po vseh Judovih mestih in učili ljudstvo.
|
II C
|
Haitian
|
17:9 |
Avèk liv lalwa Seyè a nan men yo, yo mache nan tout peyi a, yo ale nan tout lavil yo pou moutre pèp la sa pou li fè.
|
II C
|
FinBibli
|
17:9 |
Ja he opettivat Juudassa, ja pitivät Herran lakikirjan myötänsä, ja vaelsivat ympäri kaikki Juudan kaupungit, ja opettivat kansaa.
|
II C
|
SpaRV
|
17:9 |
Y enseñaron en Judá, teniendo consigo el libro de la ley de Jehová, y rodearon por todas las ciudades de Judá enseñando al pueblo.
|
II C
|
WelBeibl
|
17:9 |
Buon nhw'n teithio o gwmpas trefi Jwda i gyd yn dysgu'r bobl o Lyfr Cyfraith yr ARGLWYDD.
|
II C
|
GerMenge
|
17:9 |
Diese lehrten also in Juda, indem sie das Gesetzbuch des HERRN bei sich hatten und in allen Ortschaften Judas umherzogen und unter dem Volke lehrten.
|
II C
|
GreVamva
|
17:9 |
και εδίδασκον εν τω Ιούδα, έχοντες μεθ' εαυτών το βιβλίον του νόμου του Κυρίου, και περιήρχοντο εις πάσας τας πόλεις του Ιούδα και εδίδασκον τον λαόν.
|
II C
|
UkrOgien
|
17:9 |
І навчали вони в Юдеї, а з ними була книга Зако́ну Господнього. І ходили вони довко́ла по всіх Юдиних містах, і навчали серед наро́ду.
|
II C
|
SrKDEkav
|
17:9 |
И учаху по Јудеји имајући при себи књигу закона Господњег, и прохођаху све градове Јудине учећи народ.
|
II C
|
FreCramp
|
17:9 |
Ils enseignèrent dans Juda, ayant avec eux le livre de la loi de Yahweh ; ils parcoururent toutes les villes de Juda, et ils enseignèrent parmi le peuple.
|
II C
|
PolUGdan
|
17:9 |
Nauczali oni w Judzie, mając ze sobą księgę Prawa Pana, i obchodzili wszystkie miasta Judy, i nauczali lud.
|
II C
|
FreSegon
|
17:9 |
Ils enseignèrent dans Juda, ayant avec eux le livre de la loi de l'Éternel. Ils parcoururent toutes les villes de Juda, et ils enseignèrent parmi le peuple.
|
II C
|
SpaRV190
|
17:9 |
Y enseñaron en Judá, teniendo consigo el libro de la ley de Jehová, y rodearon por todas las ciudades de Judá enseñando al pueblo.
|
II C
|
HunRUF
|
17:9 |
Tanítottak tehát Júdában, náluk volt az Úr törvénykönyve is, amikor bejárták Júda valamennyi városát, tanítva a népet.
|
II C
|
DaOT1931
|
17:9 |
De havde HERRENS Lovbog med sig og underviste i Juda, og de drog rundt i alle Judas Byer og underviste Folket.
|
II C
|
TpiKJPB
|
17:9 |
Na ol i skulim ol man long Juda, na ol i gat dispela buk bilong lo bilong BIKPELA wantaim ol, na ol i go nabaut long olgeta hap bilong olgeta biktaun bilong Juda, na skulim ol manmeri.
|
II C
|
DaOT1871
|
17:9 |
Og de lærte i Juda, og de havde Herrens Lovbog med sig, og de droge omkring i alle Judas Stæder og lærte iblandt Folket.
|
II C
|
FreVulgG
|
17:9 |
Et ils instruisaient le peuple de Juda, et portaient avec eux le livre de la loi du Seigneur ; et ils parcouraient toutes les villes de Juda, et enseignaient le peuple.
|
II C
|
PolGdans
|
17:9 |
Którzy uczyli w Judzie, mając z sobą księgi zakonu Pańskiego, i obchodzili wszystkie miasta Judzkie, i nauczali lud.
|
II C
|
JapBungo
|
17:9 |
彼らはヱホバの律法の書を携ヘユダにおいて敎誨をなしユダの邑々を盡く行めぐりて民を敎へたり。
|
II C
|
GerElb18
|
17:9 |
Und sie lehrten in Juda, indem sie das Buch des Gesetzes Jehovas bei sich hatten, und zogen umher durch alle Städte Judas und lehrten unter dem Volke.
|