II C
|
RWebster
|
17:16 |
And next to him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
|
II C
|
NHEBJE
|
17:16 |
and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to Jehovah; and with him two hundred thousand mighty men of valor.
|
II C
|
ABP
|
17:16 |
And after him, Amasiah the son of Zichri, the one feeling eager to the lord; and with him two hundred thousand mighty men of power.
|
II C
|
NHEBME
|
17:16 |
and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the Lord; and with him two hundred thousand mighty men of valor.
|
II C
|
Rotherha
|
17:16 |
and, under his direction, Amasiah son of Zichri, who willingly offered himself unto Yahweh,—and, with him, two hundred thousand heroes of valour.
|
II C
|
LEB
|
17:16 |
and at his side, Amasiah the son of Zicri, who had made a freewill offering to Yahweh, and with him were two hundred thousand mighty armed warriors.
|
II C
|
RNKJV
|
17:16 |
And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto יהוה; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
|
II C
|
Jubilee2
|
17:16 |
after him, Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD and with him two hundred thousand mighty men of valour;
|
II C
|
Webster
|
17:16 |
And next to him [was] Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valor.
|
II C
|
Darby
|
17:16 |
and next to him, Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to Jehovah; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
|
II C
|
ASV
|
17:16 |
and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto Jehovah; and with him two hundred thousand mighty men of valor.
|
II C
|
LITV
|
17:16 |
And on his hand, Amasiah the son of Zichri, who volunteered himself to Jehovah; and with him two hundred thousand mighty men of valor.
|
II C
|
Geneva15
|
17:16 |
And at his hande Amasiah the sonne of Zichri, which willingly offered him selfe vnto the Lord, and with him two hundreth thousand valiant men.
|
II C
|
CPDV
|
17:16 |
Also after him, there was Amasiah, the son of Zichri, who was consecrated to the Lord; and with him were two hundred thousand strong men.
|
II C
|
BBE
|
17:16 |
After him Amasiah, the son of Zichri, who freely gave himself to the Lord, and with him two hundred thousand men of war;
|
II C
|
DRC
|
17:16 |
And after him was Amasias the son of Zechri, consecrated to the Lord, and with him were two hundred thousand valiant men.
|
II C
|
GodsWord
|
17:16 |
and next to him Amasiah, Zichri's son, who volunteered to serve the LORD (with 200,000 fighting men).
|
II C
|
JPS
|
17:16 |
and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto HaShem, and with him two hundred thousand mighty men of valour;
|
II C
|
KJVPCE
|
17:16 |
And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the Lord; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
|
II C
|
NETfree
|
17:16 |
and Amasiah son of Zikri, who volunteered to serve the LORD, led 200,000 skilled warriors.
|
II C
|
AB
|
17:16 |
And after him Amasiah the son of Zichri, who was zealous for the Lord; and with him two hundred thousand mighty men of strength.
|
II C
|
AFV2020
|
17:16 |
And next to him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the LORD, and with him two hundred thousand mighty men of valor.
|
II C
|
NHEB
|
17:16 |
and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the Lord; and with him two hundred thousand mighty men of valor.
|
II C
|
NETtext
|
17:16 |
and Amasiah son of Zikri, who volunteered to serve the LORD, led 200,000 skilled warriors.
|
II C
|
UKJV
|
17:16 |
And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
|
II C
|
KJV
|
17:16 |
And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the Lord; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
|
II C
|
KJVA
|
17:16 |
And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the Lord; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
|
II C
|
AKJV
|
17:16 |
And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valor.
|
II C
|
RLT
|
17:16 |
And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto Yhwh; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
|
II C
|
MKJV
|
17:16 |
And on his hand, Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to the LORD, and with him two hundred thousand mighty men of valor.
|
II C
|
YLT
|
17:16 |
And at his hand is Amasiah son of Zichri, who is willingly offering himself to Jehovah, and with him two hundred chiefs, mighty of valour.
|
II C
|
ACV
|
17:16 |
and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself to Jehovah, and with him two hundred thousand mighty men of valor.
|
II C
|
PorBLivr
|
17:16 |
Depois este, Amasias filho de Zicri, o qual se havia oferecido voluntariamente ao SENHOR, e com ele duzentos mil homens valentes;
|
II C
|
Mg1865
|
17:16 |
ary nanarakaraka azy indray dia Amasia, zanak’ i Zikry, ilay nanolotena ho an’ i Jehovah, ary ny fehiny dia lehilahy mahery roa hetsy.
|
II C
|
FinPR
|
17:16 |
hänen rinnallaan Amasja, Sikrin poika, joka oli vapaaehtoisesti antautunut Herralle, ja hänen kanssaan kaksisataa tuhatta sotaurhoa.
|
II C
|
FinRK
|
17:16 |
Joohananin rinnalla oli Amasja, Sikrin poika, Herralle vapaaehtoisesti antautunut, jonka alaisuudessa oli kaksisataatuhatta valiosotilasta.
|
II C
|
ChiSB
|
17:16 |
其次為齊革黎的兒子阿瑪息雅,他甘願獻身於上主,率領二十萬勇士;
|
II C
|
ChiUns
|
17:16 |
其次是,细基利的儿子亚玛斯雅〈他为耶和华牺牲自己〉率领大能的勇士─二十万。
|
II C
|
BulVeren
|
17:16 |
до него Амасия, синът на Зехрий, който доброволно се беше отдал на ГОСПОДА, и с него двеста хиляди силни и храбри мъже.
|
II C
|
AraSVD
|
17:16 |
وَبِجَانِبِهِ عَمَسْيَا بْنُ زِكْرِي ٱلْمُنْتَدِبُ لِلرَّبِّ وَمَعَهُ مِئَتَا أَلْفِ جَبَّارِ بَأْسٍ.
|
II C
|
Esperant
|
17:16 |
apud li estis Amasja, filo de Ziĥri, kiu konsekris sin al la Eternulo, kaj kun li estis ducent mil bravaj militistoj.
|
II C
|
ThaiKJV
|
17:16 |
และถัดเขาไปคือ อามัสยาห์ บุตรชายศิครี เป็นคนอาสาสมัครเพื่อการปรนนิบัติพระเยโฮวาห์พร้อมกับทแกล้วทหารสองแสนคน
|
II C
|
OSHB
|
17:16 |
וְעַל־יָדוֹ֙ עֲמַסְיָ֣ה בֶן־זִכְרִ֔י הַמִּתְנַדֵּ֖ב לַיהוָ֑ה וְעִמּ֛וֹ מָאתַ֥יִם אֶ֖לֶף גִּבּ֥וֹר חָֽיִל׃ ס
|
II C
|
BurJudso
|
17:16 |
စေတနာစိတ်နှင့်ကိုယ်ကို ထာဝရဘုရားအား ပူဇော်သော ဇိခရိသားအာမသိနှင့် ခွန်အားကြီးသော စစ်သူရဲနှစ်သိန်း၊
|
II C
|
FarTPV
|
17:16 |
پس از او عمسیا، پسر زکری که برای خدمت به خداوند داوطلب شده بود، فرمانده دویست هزار نفر،
|
II C
|
UrduGeoR
|
17:16 |
aur Amasiyāh bin Zikrī jis ke taht 2,00,000 afrād the. Amasiyāh ne apne āp ko razākārānā taur par Rab kī ḳhidmat ke lie waqf kar diyā thā.
|
II C
|
SweFolk
|
17:16 |
och efter honom Amasja, Sikris son, som frivilligt hade gett sig i Herrens tjänst, och med honom 200 000 tappra stridsmän.
|
II C
|
GerSch
|
17:16 |
Und neben ihm Amasja, der Sohn Sichris, der Freiwillige des HERRN; und mit ihm 200000 tapfere Helden.
|
II C
|
TagAngBi
|
17:16 |
At sumusunod sa kaniya ay si Amasias na anak ni Zichri, na humandog na kusa sa Panginoon; at kasama niya ay dalawang daang libo na mga makapangyarihang lalaking matatapang:
|
II C
|
FinSTLK2
|
17:16 |
Hänen rinnallaan oli Amasja, Sikrin poika, Herran vapaaehtoinen, ja hänen kanssaan kaksisataa tuhatta väkevää sankaria.
|
II C
|
Dari
|
17:16 |
سوم عَمَسیا، پسر زِکری که خود را وقف خداوند کرده بود، سرکردگی دوصد هزار نفر را بعهده داشت.
|
II C
|
SomKQA
|
17:16 |
oo isna waxaa ku xigay Camasyaah ina Sikrii oo Rabbiga ikhtiyaarkiisa isugu bixiyey, oo isna waxaa la jiray laba boqol oo kun oo ah rag xoog badan.
|
II C
|
NorSMB
|
17:16 |
jamsides honom Amasja Zikrison, som hadde gjenge i Herrens tenesta friviljugt, og med honom var tvo hundrad tusund djerve stridsmenner;
|
II C
|
Alb
|
17:16 |
pas tij ishte Amasiahu, bir i Zikrit, që i ishte kushtuar vullnetarisht Zotit, dhe me të dyqind mijë burra të fortë dhe trima.
|
II C
|
KorHKJV
|
17:16 |
그 다음은 시그리의 아들 아마시야인데 그는 자진해서 자신을 주께 드렸더라. 그가 강한 용사 이십만 명을 거느렸더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
17:16 |
А за њим Амасија син Зихријев, који се драговољно даде Господу, и с ким бијаше двјеста тисућа храбријех јунака.
|
II C
|
Wycliffe
|
17:16 |
After this also Amasye, the sone of Zechri, was halewid to the Lord, and with hym weren two hundrid thousynde of stronge men.
|
II C
|
Mal1910
|
17:16 |
അവന്റെശേഷം തന്നെത്താൻ മനഃപൂൎവ്വമായി യഹോവെക്കു ഭരമേല്പിച്ചവനായ സിക്രിയുടെ മകൻ അമസ്യാവു അവനോടുകൂടെ രണ്ടുലക്ഷം പരാക്രമശാലികൾ;
|
II C
|
KorRV
|
17:16 |
그 다음은 시그리의 아들 아마시야니 저는 자기를 여호와께 즐거이 드린 자라 큰 용사 이십만을 거느렸고
|
II C
|
Azeri
|
17:16 |
اوندان سونرا زئکري اوغلو اَمَصيا کي، اؤز گؤيلو ائله ربّئن ائشئني بوينونا گؤتورموشدو، و اونونلا بئرلئکده ائکي يوز مئن ائگئد دؤيوشچو؛
|
II C
|
SweKarlX
|
17:16 |
Dernäst Amasia, Sichri son, den Herrans friviljoge, och med honom voro tuhundradetusend väldige män.
|
II C
|
KLV
|
17:16 |
je next Daq ghaH Amasiah the puqloD vo' Zichri, 'Iv willingly nobta' himself Daq joH'a'; je tlhej ghaH cha' vatlh SaD HoS loDpu' vo' valor.
|
II C
|
ItaDio
|
17:16 |
e dopo lui Amasia, figliuolo di Zicri, il quale si era volontariamente consacrato al Signore, ed avea sotto di sè dugentomila uomini prodi e valenti.
|
II C
|
RusSynod
|
17:16 |
за ним Амасия, сын Зихри, посвятивший себя Господу, и у него двести тысяч воинов отличных.
|
II C
|
CSlEliza
|
17:16 |
по немже Амасиа, сын Захариин, усердсвуяй Господу и с ним двести тысящ мужей сильных.
|
II C
|
ABPGRK
|
17:16 |
και μετ αυτόν Αμασίας ο του Ζεχρί ο προθυμούμενος τω κυρίω και μετ΄ αυτού διακόσιαι χιλιάδες δυνατοί δυνάμεως
|
II C
|
FreBBB
|
17:16 |
et à ses côtés, Amasia, fils de Zicri, qui s'était volontairement consacré à l'Eternel, avec deux cent mille hommes forts et vaillants.
|
II C
|
LinVB
|
17:16 |
na Amasia, mwana wa Zikri, oyo andimi kosala mosala mwa Yawe, azalaki komanda wa basoda ba mpiko nkoto nkama ibale.
|
II C
|
HunIMIT
|
17:16 |
És mellette Amaszja, Zikhri fia, aki fölajánlotta magát az Örökkévalónak; és vele kétszázezer derék vitéz.
|
II C
|
ChiUnL
|
17:16 |
其次、細基利子亞瑪斯雅、樂獻己於耶和華、率勇士二十萬、
|
II C
|
VietNVB
|
17:16 |
rồi đến A-ma-sia, con trai Xiếc-ri, người tình nguyện phục vụ CHÚA, người chỉ huy 200.000 dũng sĩ.
|
II C
|
LXX
|
17:16 |
καὶ μετ’ αὐτὸν Αμασιας ὁ τοῦ Ζαχρι ὁ προθυμούμενος τῷ κυρίῳ καὶ μετ’ αὐτοῦ διακόσιαι χιλιάδες δυνατοὶ δυνάμεως
|
II C
|
CebPinad
|
17:16 |
Ug sunod kaniya si Amasias ang anak nga lalake ni Zichri, nga sa kinabubut-on mitugyan sa iyang kaugalingon ngadto kang Jehova; ug uban kaniya duha ka gatus ka libong gamhanan nga mga tawo sa kaisug.
|
II C
|
RomCor
|
17:16 |
după el, Amasia, fiul lui Zicri, care se predase de bunăvoie Domnului, cu două sute de mii de viteji.
|
II C
|
Pohnpeia
|
17:16 |
oh me kesiluhn kaunen iei Amasaia nein Sikri, me kaunda sounpei 200,000. (Amasaia sang ni pein nsene e wiahla sounpapah men en KAUN-O.)
|
II C
|
HunUj
|
17:16 |
Hozzá volt beosztva Amaszjá, Zikri fia, aki önként állt az Úr szolgálatába; kétszázezer vitéz férfi tartozott hozzá.
|
II C
|
GerZurch
|
17:16 |
und ebenso Amasja, der Sohn Sichris, der sich freiwillig dem Dienst des Herrn ergeben hatte, mit 200 000 tapfern Kriegern;
|
II C
|
PorAR
|
17:16 |
após ele Amasias, filho de Zicri, que voluntariamente se entregou ao Senhor, e com ele duzentos mil valorosos;
|
II C
|
DutSVVA
|
17:16 |
Naast hem was Amasia, de zoon van Zichri, die zich vrijwillig den Heere overgegeven had; en met hem waren tweehonderd duizend kloeke helden.
|
II C
|
FarOPV
|
17:16 |
و بعد ازاو، عمسیا ابن زکری بود که خویشن را برای خداوند نذر کرده بود و با او دویست هزار شجاع قوی بودند.
|
II C
|
Ndebele
|
17:16 |
leceleni kwakhe uAmasiya indodana kaZikiri, owazinikela ngesihle eNkosini, njalo kanye laye amaqhawe alamandla azinkulungwane ezingamakhulu amabili.
|
II C
|
PorBLivr
|
17:16 |
Depois este, Amasias filho de Zicri, o qual se havia oferecido voluntariamente ao SENHOR, e com ele duzentos mil homens valentes;
|
II C
|
Norsk
|
17:16 |
og ved siden av ham Amasja, Sikris sønn, som frivillig tjente Herren, med to hundre tusen djerve stridsmenn.
|
II C
|
SloChras
|
17:16 |
in poleg njega je bil Amasija, sin Zihrijev, ki se je radovoljno daroval Gospodu, in ž njim je bilo dvesto tisoč vrlih junakov.
|
II C
|
Northern
|
17:16 |
onun yanında könüllü olaraq Rəbbin işini boynuna götürən Zikri oğlu Amasya və onunla birgə iki yüz min igid döyüşçü;
|
II C
|
GerElb19
|
17:16 |
und neben ihm Amasja, der Sohn Sikris, der sich Jehova freiwillig gestellt hatte, und mit ihm zweihunderttausend tapfere Helden.
|
II C
|
LvGluck8
|
17:16 |
Un tam blakām bija Amasija, Sihrus dēls, kas ar labu prātu Tam Kungam bija nodevies, un tam bija divsimt tūkstoš kara vīri.
|
II C
|
PorAlmei
|
17:16 |
E após elle Amasias, filho de Zichri, que voluntariamente se entregou ao Senhor, e com elle duzentos mil varões valentes:
|
II C
|
ChiUn
|
17:16 |
其次是,細基利的兒子亞瑪斯雅〈他為耶和華犧牲自己〉率領大能的勇士─二十萬。
|
II C
|
SweKarlX
|
17:16 |
Dernäst Amasia, Sichri son, den Herrans friviljoge, och med honom voro tuhundradetusend väldige män.
|
II C
|
FreKhan
|
17:16 |
A côté de lui était Amassia, fils de Zikhri, qui s’était dévoué au Seigneur; il avait sous ses ordres deux cent mille vaillants guerriers.
|
II C
|
FrePGR
|
17:16 |
et à côté de lui Amasia, fils de Zichri, volontaire de l'Éternel, avec ses deux cent mille vaillants soldats.
|
II C
|
PorCap
|
17:16 |
seguia-se-lhe Amassias, filho de Zicri, voluntariamente consagrado ao Senhor, com duzentos mil valentes guerreiros.
|
II C
|
JapKougo
|
17:16 |
その次は喜んでその身を主にささげた者ジクリの子アマジヤと彼に従う大勇士二十万人。
|
II C
|
GerTextb
|
17:16 |
und neben ihm Amasja, der Sohn Sichris, der sich freiwillig Jahwe hingegeben hatte, und mit ihm 200000 tapfere Männer.
|
II C
|
SpaPlate
|
17:16 |
Tras este seguía Amasías, hijo de Sierí, que se había consagrado espontáneamente a Yahvé, y con él doscientos mil hombres valientes.
|
II C
|
Kapingam
|
17:16 |
Togodolu dagi la-go Amasiah tama-daane a Zichri e-dagi ana gau dauwa dogo-lua-lau mana-(200,000). (Amasiah guu-bida hiihai bolo e-hai nnegau Dimaadua.)
|
II C
|
WLC
|
17:16 |
וְעַל־יָדוֹ֙ עֲמַסְיָ֣ה בֶן־זִכְרִ֔י הַמִּתְנַדֵּ֖ב לַיהוָ֑ה וְעִמּ֛וֹ מָאתַ֥יִם אֶ֖לֶף גִּבּ֥וֹר חָֽיִל׃
|
II C
|
LtKBB
|
17:16 |
Šalia jo Zichrio sūnus Amasija, savanoriškai pasišventęs Viešpačiui; su juo buvo du šimtai tūkstančių rinktinių karių.
|
II C
|
Bela
|
17:16 |
за ім Амасія, сын Зімхры, які прысьвяціў сябе Госпаду, і ў яго дзвесьце тысяч воінаў выдатных.
|
II C
|
GerBoLut
|
17:16 |
Neben ihm war Amasja, derßohn Sichris, der Freiwillige des HERRN; und mit ihm waren zweihunderttausend gewaltige Leute.
|
II C
|
FinPR92
|
17:16 |
sekä Amasja, Sikrin poika, joka vapaaehtoisesti palveli Herraa kahdensadantuhannen soturin johtajana.
|
II C
|
SpaRV186
|
17:16 |
Tras este, Amasías, hijo de Zecri, el cual se había ofrecido voluntariamente a Jehová; y con él doscientos mil hombres valientes.
|
II C
|
NlCanisi
|
17:16 |
deze werd terzijde gestaan door Amas-ja, den zoon van Zikri, die zich vrijwillig aan Jahweh gewijd had, met tweehonderdduizend dappere mannen.
|
II C
|
GerNeUe
|
17:16 |
und Amasja Ben-Sichri, der sich freiwillig mit 200 000 wehrtüchtigen Männern Jahwe zur Verfügung gestellt hatte.
|
II C
|
UrduGeo
|
17:16 |
اور عمسیاہ بن زِکری جس کے تحت 2,00,000 افراد تھے۔ عمسیاہ نے اپنے آپ کو رضاکارانہ طور پر رب کی خدمت کے لئے وقف کر دیا تھا۔
|
II C
|
AraNAV
|
17:16 |
ثُمَّ الْقَائِدُ عَمَسْيَا بْنُ زِكْرِي الْمُتَطَوِّعُ لِخِدْمَةِ الرَّبِّ، عَلَى رَأْسِ مِئَتَيْ أَلْفِ مُحَارِبٍ جَبَّارٍ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
17:16 |
在约哈难底下,是细基利的儿子亚玛斯雅,他是个甘愿献身给耶和华的人,率领英勇的战士二十万。
|
II C
|
ItaRive
|
17:16 |
dopo questo, Amasia, figliuolo di Zicri, il quale s’era volontariamente consacrato all’Eterno, con duecentomila uomini forti e valorosi.
|
II C
|
Afr1953
|
17:16 |
en naas hom was Amásia, die seun van Sigri, wat hom gewillig getoon het vir die HERE, en saam met hom twee honderd duisend dapper helde;
|
II C
|
RusSynod
|
17:16 |
за ним – Амасия, сын Зихри, посвятивший себя Господу, и у него двести тысяч воинов отличных.
|
II C
|
UrduGeoD
|
17:16 |
और अमसियाह बिन ज़िकरी जिसके तहत 2,00,000 अफ़राद थे। अमसियाह ने अपने आपको रज़ाकाराना तौर पर रब की ख़िदमत के लिए वक़्फ़ कर दिया था।
|
II C
|
TurNTB
|
17:16 |
Onun yanında kendini RAB'bin hizmetine adayan Zikri oğlu Amatsya ve komutasında 200 000 yiğit asker.
|
II C
|
DutSVV
|
17:16 |
En naast hem was Amasia, de zoon van Zichri, die zich vrijwillig den HEERE overgegeven had; en met hem waren tweehonderd duizend kloeke helden.
|
II C
|
HunKNB
|
17:16 |
utána Amaszja, Zekri fia következett, aki az Úrnak szentelte magát, s vele kétszázezer vitéz.
|
II C
|
Maori
|
17:16 |
Na i tona taha ko Amahia tama a Tikiri; he mea hihiko noa ia ki a Ihowa; ko ona hoa e rua rau mano nga toa marohirohi.
|
II C
|
HunKar
|
17:16 |
Mellette Amásia, a Zikri fia, a ki magát szabadakaratjából az Úrnak kötelezte vala; és ő vele kétszázezer harczos.
|
II C
|
Viet
|
17:16 |
sau người này có A-ma-sia, con trai của Xiếc-ri, là người vui lòng dâng mình cho Ðức Giê-hô-va, người lãnh hai mươi vạn người mạnh dạn.
|
II C
|
Kekchi
|
17:16 |
Ut laj Amasías li ralal laj Zicri nataklan saˈ xbe̱neb cuib ciento mil (200,000) chi soldado. Laj Amasías, aˈan li qui-ala saˈ xchˈo̱l xkˈaxtesinquil rib chi cˈanjelac chiru li Ka̱cuaˈ.
|
II C
|
Swe1917
|
17:16 |
därnäst Amasja, Sikris son, som frivilligt hade givit sig i HERRENS tjänst, och med honom två hundra tusen tappra stridsmän.
|
II C
|
CroSaric
|
17:16 |
za njim Zikrijev sin Amasja, koji se spremno stavio u Jahvinu službu, a s njim dvjesta tisuća hrabrih junaka.
|
II C
|
VieLCCMN
|
17:16 |
dưới quyền ông, có một người tình nguyện phục vụ ĐỨC CHÚA, đó là ông A-mát-gia, con ông Dích-ri, chỉ huy hai trăm ngàn anh hùng dũng sĩ.
|
II C
|
FreBDM17
|
17:16 |
A côté de lui, Amasia, fils de Zicri, qui s’était volontairement offert à l’Éternel, avec deux cent mille vaillants guerriers.
|
II C
|
FreLXX
|
17:16 |
Amasias, fils de Zari, plein de zèle pour le Seigneur, et avec lui deux cent mille vaillants ;
|
II C
|
Aleppo
|
17:16 |
ועל ידו עמסיה בן זכרי המתנדב ליהוה ועמו מאתים אלף גבור חיל {ס}
|
II C
|
MapM
|
17:16 |
וְעַל־יָדוֹ֙ עֲמַסְיָ֣ה בֶן־זִכְרִ֔י הַמִּתְנַדֵּ֖ב לַיהֹוָ֑ה וְעִמּ֛וֹ מָאתַ֥יִם אֶ֖לֶף גִּבּ֥וֹר חָֽיִל׃
|
II C
|
HebModer
|
17:16 |
ועל ידו עמסיה בן זכרי המתנדב ליהוה ועמו מאתים אלף גבור חיל׃
|
II C
|
Kaz
|
17:16 |
Содан кейінгі қолбасшы: өзін Жаратқан Иеге бағыштаған Зіхри ұлы Амасиях. Ол екі жүз мың мықты жауынгерге басшылық етті.
|
II C
|
FreJND
|
17:16 |
et à côté de lui, Amasia, fils de Zicri, qui s’était volontairement donné à l’Éternel, et avec lui 200000 hommes forts et vaillants.
|
II C
|
GerGruen
|
17:16 |
Neben ihm Amasja, Zikris Sohn, der sich freiwillig dem Herrn geweiht hatte, mit 200.000 tapferen Leuten.
|
II C
|
SloKJV
|
17:16 |
Poleg njega je bil Zihríjev sin Amasjá, ki se je voljno daroval Gospodu in z njim dvesto tisoč močnih junaških mož.
|
II C
|
Haitian
|
17:16 |
Avè l' toujou te gen Amasya, pitit Zikri a, ak desanmil (200.000) sòlda. Amasya sa a te pote tèt li limenm, san pesonn pa t' mande l' pou sèvi Seyè a.
|
II C
|
FinBibli
|
17:16 |
Häntä likin Amasia Sikrin poika, joka itsensä hyvällä tahdolla antoi Herralle, ja hänen kanssansa kaksisataa tuhatta vahvaa sotamiestä.
|
II C
|
SpaRV
|
17:16 |
Tras éste, Amasías hijo de Zichri, el cual se había ofrecido voluntariamente á Jehová, y con él doscientos mil hombres valientes;
|
II C
|
WelBeibl
|
17:16 |
Amaseia fab Sichri (oedd wedi gwirfoddoli i wasanaethu yr ARGLWYDD) – roedd 200,000 o filwyr profiadol, dewr gydag e.
|
II C
|
GerMenge
|
17:16 |
neben ihm Amasja, der Sohn Sichris, der sich dem HERRN freiwillig zur Verfügung gestellt hatte und 200000 tapfere Krieger unter sich hatte.
|
II C
|
GreVamva
|
17:16 |
Και μετά τούτον Αμασίας ο υιός του Ζιχρί, όστις προθύμως προσέφερεν εαυτόν εις τον Κύριον· και μετ' αυτού διακόσιαι χιλιάδες δυνατοί εν ισχύϊ.
|
II C
|
UkrOgien
|
17:16 |
А при ньому Амасія, син Зіхрі, що присвятив себе Господе́ві, а з ним двісті тисяч хоробрих воякі́в.
|
II C
|
SrKDEkav
|
17:16 |
А за њим Амасија син Зихријев, који се драговољно даде Господу, и с ким беше двеста хиљада храбрих јунака.
|
II C
|
FreCramp
|
17:16 |
et à ses côtés, Amasias, fils de Zéchri, qui s'était volontairement consacré à Yahweh, et avec lui, deux cent mille vaillants hommes. —
|
II C
|
PolUGdan
|
17:16 |
Przy nim – Amazjasz, syn Zikriego, który dobrowolnie poświęcił się Panu, a z nim dwieście tysięcy dzielnych wojowników.
|
II C
|
FreSegon
|
17:16 |
et à ses côtés, Amasia, fils de Zicri, qui s'était volontairement consacré à l'Éternel, avec deux cent mille vaillants hommes.
|
II C
|
SpaRV190
|
17:16 |
Tras éste, Amasías hijo de Zichri, el cual se había ofrecido voluntariamente á Jehová, y con él doscientos mil hombres valientes;
|
II C
|
HunRUF
|
17:16 |
Hozzá volt beosztva Amaszjá, Zikrí fia, aki önként állt az Úr szolgálatába; kétszázezer vitéz férfi tartozott hozzá.
|
II C
|
DaOT1931
|
17:16 |
ved Siden af ham Amasja, Zikris Søn, der frivilligt gav sig i HERRENS Tjeneste, med 200 000 dygtige Krigere;
|
II C
|
TpiKJPB
|
17:16 |
Na bihain long em em Amasaia, pikinini man bilong Sikri, husat i givim em yet wantaim laik i go long BIKPELA. Na wantaim em 200,000 strongpela man tru bilong pait.
|
II C
|
DaOT1871
|
17:16 |
Og næst ham var Amasia, Sikris Søn, Herrens frivillige, og med ham vare to Hundrede Tusinde, vældige til Strid.
|
II C
|
FreVulgG
|
17:16 |
Après celui-ci était Amasias, fils de Zéchri, consacré au Seigneur, et avec lui deux cent mille hommes vaillants.
|
II C
|
PolGdans
|
17:16 |
A po nim Amazyjasz, syn Zychry, który się był dobrowolnie oddał Panu, a z nim dwa kroć sto tysięcy mężów dużych.
|
II C
|
JapBungo
|
17:16 |
その次はジクリの子アマシヤ彼は悦びてその身をヱホバに献げたり大勇士二十萬これに從がふ
|
II C
|
GerElb18
|
17:16 |
und neben ihm Amasja, der Sohn Sikris, der sich Jehova freiwillig gestellt hatte, und mit ihm 200000 tapfere Helden.
|