Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 17:19  These waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
II C NHEBJE 17:19  These were those who waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
II C ABP 17:19  These were the ones officiating to the king, outside of the ones whom [3put 1the 2king] in the [2cities 1fortified] in all Judea.
II C NHEBME 17:19  These were those who waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
II C Rotherha 17:19  These, were they who were waiting upon the king,—besides those whom the king placed in the fortified cities, throughout all Judah.
II C LEB 17:19  These were serving the king, besides those whom the king had placed in the fortified cities throughout all Judah.
II C RNKJV 17:19  These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
II C Jubilee2 17:19  These were servants of the king, besides [those] whom the king had put in the fenced cities throughout all Judah.:
II C Webster 17:19  These waited on the king, besides [those] whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
II C Darby 17:19  These were they that waited on the king, besides those that the king had put in the fortified cities throughout Judah.
II C ASV 17:19  These were they that waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
II C LITV 17:19  These waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities in all Judah.
II C Geneva15 17:19  These waited on the King, besides those which the King put in the strong cities thoroughout all Iudah.
II C CPDV 17:19  All these were at the hand of the king, aside from the others, whom he had positioned in the walled cities, in all of Judah.
II C BBE 17:19  These were the men who were waiting on the king, in addition to those placed by the king in the walled towns through all Judah.
II C DRC 17:19  All these were at the hand of the king, beside others, whom he had put in the walled cities, in all Juda.
II C GodsWord 17:19  These were the men who served the king in addition to those whom the king put in the fortified cities throughout Judah.
II C JPS 17:19  These were they that waited on the king beside those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
II C KJVPCE 17:19  These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
II C NETfree 17:19  These were the ones who served the king, besides those whom the king placed in the fortified cities throughout Judah.
II C AB 17:19  These were the king's servants besides those whom the king put in the strong cities in all Judea.
II C AFV2020 17:19  These waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
II C NHEB 17:19  These were those who waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
II C NETtext 17:19  These were the ones who served the king, besides those whom the king placed in the fortified cities throughout Judah.
II C UKJV 17:19  These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
II C KJV 17:19  These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
II C KJVA 17:19  These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
II C AKJV 17:19  These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
II C RLT 17:19  These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
II C MKJV 17:19  These waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
II C YLT 17:19  These are those serving the king, apart from those whom the king put in the cities of fortress, in all Judah.
II C ACV 17:19  These were those who waited on the king, besides those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah.
II C VulgSist 17:19  Hi omnes erant ad manum regis, exceptis aliis, quos posuerat in urbibus muratis, in universo Iuda.
II C VulgCont 17:19  Hi omnes erant ad manum regis, exceptis aliis, quos posuerat in urbibus muratis, in universo Iuda.
II C Vulgate 17:19  hii omnes erant ad manum regis exceptis aliis quos posuerat in urbibus muratis et in universo Iuda
II C VulgHetz 17:19  Hi omnes erant ad manum regis, exceptis aliis, quos posuerat in urbibus muratis, in universo Iuda.
II C VulgClem 17:19  Hi omnes erant ad manum regis, exceptis aliis quos posuerat in urbibus muratis in universo Juda.
II C CzeBKR 17:19  Ti sloužili králi, kromě těch, kteréž byl osadil král po městech hrazených po všem Judstvu.
II C CzeB21 17:19  Ti sloužili králi a další král rozmístil v opevněných městech po celém Judsku.
II C CzeCEP 17:19  Ti byli ve službách samého krále, kromě těch, které král umístil do opevněných měst v celém Judsku.
II C CzeCSP 17:19  Tito sloužili králi kromě těch, které král umístil do opevněných měst po celém Judsku.
II C PorBLivr 17:19  Estes eram servos do rei, sem os que havia o rei posto nas cidades de guarnição por toda Judá.
II C Mg1865 17:19  Ireo no mpitoetra tamin’ ny mpanjaka, afa-tsy izay nampitoerin’ ny mpanjaka tany amin’ ny tanàna mimanda eran’ i Joda rehetra.
II C FinPR 17:19  Nämä palvelivat kuningasta, ja lisäksi ne, jotka kuningas oli sijoittanut varustettuihin kaupunkeihin koko Juudaan.
II C FinRK 17:19  Nämä palvelivat kuningasta niiden rinnalla, jotka kuningas oli sijoittanut kaikkialle Juudan linnoitettuihin kaupunkeihin.
II C ChiSB 17:19  這些都是服侍君王的人,王在全猶大各堅城所駐派的人,尚未計算在內。
II C ChiUns 17:19  这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。
II C BulVeren 17:19  Тези бяха, които служеха на царя, освен онези, които царят постави в укрепените градове в целия Юда.
II C AraSVD 17:19  هَؤُلَاءِ خُدَّامُ ٱلْمَلِكِ، فَضْلًا عَنِ ٱلَّذِينَ جَعَلَهُمُ ٱلْمَلِكُ فِي ٱلْمُدُنِ ٱلْحَصِينَةِ فِي كُلِّ يَهُوذَا.
II C Esperant 17:19  Tiuj servis al la reĝo, krom tiuj, kiujn la reĝo starigis en la fortikigitaj urboj de la tuta Judujo.
II C ThaiKJV 17:19  เหล่านี้เป็นข้าราชการของกษัตริย์ นอกเหนือจากผู้ที่กษัตริย์ทรงวางไว้ในหัวเมืองที่มีป้อมทั่วตลอดแผ่นดินยูดาห์
II C OSHB 17:19  אֵ֖לֶּה הַמְשָׁרְתִ֣ים אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ מִלְּבַ֞ד אֲשֶׁר־נָתַ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ בְּעָרֵ֥י הַמִּבְצָ֖ר בְּכָל־יְהוּדָֽה׃ פ
II C BurJudso 17:19  ယုဒပြည်အရပ်ရပ်၊ ခိုင်ခံ့သောမြို့တို့၌ ရှင်ဘုရင် ထားသောသူရဲမှတပါး၊ အထက်ဆိုခဲ့ပြီးသော သူတို့သည် အမှုတော်ကို ထမ်းလျက်နေကြ၏။
II C FarTPV 17:19  ایشان در خدمت پادشاه بودند، به‌علاوهٔ کسانی‌که پادشاه در شهرهای مستحکم در سراسر یهودا مستقر کرده بود.
II C UrduGeoR 17:19  Sab fauj meṅ bādshāh kī ḳhidmat saranjām dete the. Un meṅ wuh faujī nahīṅ shumār kie jāte the jinheṅ bādshāh ne pūre Yahūdāh ke qilāband shahroṅ meṅ rakhā huā thā.
II C SweFolk 17:19  Det var dessa som gjorde tjänst hos kungen, och därtill kom de som kungen hade förlagt i de befästa städerna i hela Juda.
II C GerSch 17:19  Diese standen alle im Dienste des Königs, außer denen, welche der König in die festen Städte in ganz Juda gelegt hatte.
II C TagAngBi 17:19  Ang mga ito ang nangaglingkod sa hari bukod doon sa inilagay ng hari sa mga bayang nakukutaan sa buong Juda.
II C FinSTLK2 17:19  Nämä palvelivat kuningasta, ja lisäksi ne, jotka kuningas oli sijoittanut varustettuihin kaupunkeihin koko Juudaan.
II C Dari 17:19  اینها مردانی بودند برای خدمت شاه در اورشلیم. اینها غیر از سربازانی بودند که در شهرهای مستحکم سراسر یَهُودا گماشته شده بودند.
II C SomKQA 17:19  Oo kuwanu waxay ahaayeen intii boqorka u adeegi jirtay, oo ayan ku jirin kuwii uu boqorku fadhiisiyey magaalooyinkii deyrka lahaa oo dalka Yahuudah ku yiil oo dhan.
II C NorSMB 17:19  Dette var dei som stod i tenesta åt kongen, umfram deim som kongen hadde lagt i borgbyarne i heile Juda.
II C Alb 17:19  Tërë këta ishin në shërbim të mbretit, përveç atyre që ai kishte vendosur në qytetet e fortifikuara të të gjithë Judës.
II C KorHKJV 17:19  이들이 왕을 섬겼으며 그들 외에 또 왕이 두루 온 유다에서 성벽을 두른 도시들에 군사들을 두었더라.
II C SrKDIjek 17:19  Ови служаху цару осим онијех које понамјешта цар по тврдијем градовима у свој земљи Јудиној.
II C Wycliffe 17:19  Alle these weren at the hond of the kyng, outakun othere, whiche he hadde put in wallid cytees and in al Juda.
II C Mal1910 17:19  രാജാവു യെഹൂദയിലൊക്കെയും ഉറപ്പുള്ള പട്ടണങ്ങളിൽ ആക്കിയിരുന്നവരെ കൂടാതെ രാജാവിന്നു സേവ ചെയ്തുവന്നവർ ഇവർ തന്നേ.
II C KorRV 17:19  이는 다 왕을 섬기는 자요 이 외에 또 온 유다 견고한 성에 왕이 군사를 두었더라
II C Azeri 17:19  بونلار پادشاها خئدمت ادن ائگئدلر ائدئلر کي، پادشاهين بوتون يهوداداکي قالالي شهرلره قويدوغو دؤيوشچولردن علاوه ائدئلر.
II C SweKarlX 17:19  Desse vaktade alle på Konungen, förutan de som Konungen lagt hade uti de fasta städer i hela Juda.
II C KLV 17:19  Dochvammey were chaH 'Iv waited Daq the joH, je chaH 'Iv the joH lan Daq the fortified vengmey throughout Hoch Judah.
II C ItaDio 17:19  Questi erano coloro che servivano al re; oltre a quelli ch’egli avea posti nelle fortezze per tutto il paese di Giuda.
II C RusSynod 17:19  Вот служившие царю, сверх тех, которых расставил царь в укрепленных городах по всей Иудее.
II C CSlEliza 17:19  Сии служащии царю, кроме оных, ихже постави царь по градом крепким во всей Иудеи.
II C ABPGRK 17:19  ούτοι οι λειτουργούντες τω βασιλεί εκτός ων έδωκεν ο βασιλεύς εν ταις πόλεσι ταις οχυραίς εν πάση τη Ιουδαία
II C FreBBB 17:19  Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans les villes fortes, dans tout Juda.
II C LinVB 17:19  Bango banso basaleli ba mokonzi ; bakisa baye mokonzi atiaki o bibo-mbamelo bya Yuda mobimba.
II C HunIMIT 17:19  Ezek voltak, akik a királynál szolgálatot tettek azokon kívül, akiket a király az erősített városokba tett egész Jehúdában.
II C ChiUnL 17:19  斯衆皆役事於王、此外、王又置人於猶大之堅城、
II C VietNVB 17:19  Đây là những người phục vụ vua, ngoài ra vua cũng đặt những người khác tại các thành kiên cố khắp Giu-đa.
II C LXX 17:19  οὗτοι οἱ λειτουργοῦντες τῷ βασιλεῖ ἐκτὸς ὧν ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς ἐν ταῖς πόλεσιν ταῖς ὀχυραῖς ἐν πάσῃ τῇ Ιουδαίᾳ
II C CebPinad 17:19  Kini mao sila ang nanag-alagad sa atubangan sa hari, gawas niadtong gibutang sa hari sa mga kinutaang ciudad sa tibook Juda.
II C RomCor 17:19  Aceştia sunt cei ce erau în slujba împăratului, afară de aceia pe care îi pusese împăratul în toate cetăţile întărite ale lui Iuda.
II C Pohnpeia 17:19  Sounpei pwukat kin doadoahkohng nanmwarkio nan Serusalem, e pil ketikihdiong ekei sounpei nan kelen mahwen teikan en kahnimw kan en Suda.
II C HunUj 17:19  Ezek teljesítettek szolgálatot a király mellett azokon kívül, akiket a király a megerősített városokban helyezett el egész Júdában.
II C GerZurch 17:19  Diese standen im Dienste des Königs, ausser denen, welche der König in die befestigten Städte von ganz Juda gelegt hatte.
II C PorAR 17:19  Estes estavam no serviço do rei, afora os que o rei tinha posto nas cidades fortes por todo o Judá.
II C DutSVVA 17:19  Dezen waren in den dienst des konings; behalve degenen, die de koning in de vaste steden door gans Juda gezet had.
II C FarOPV 17:19  اینان خدام پادشاه بودند، سوای آنانی که پادشاه درتمامی یهودا در شهرهای حصاردار قرار داده بود.
II C Ndebele 17:19  Laba babesebenzela inkosi ngaphandle kwalabo inkosi eyayibabeke emizini ebiyelweyo kuye wonke uJuda.
II C PorBLivr 17:19  Estes eram servos do rei, sem os que havia o rei posto nas cidades de guarnição por toda Judá.
II C Norsk 17:19  Dette var de som tjente kongen, foruten de krigsfolk som kongen hadde lagt i de faste byer i hele Juda.
II C SloChras 17:19  Ti so vsi stregli kralju, razen tistih, ki jih je bil kralj namestil v utrjenih mestih po vsem Judovem.
II C Northern 17:19  Bunlar padşahın bütün Yəhudadakı qalalı şəhərlərə qoyduğu döyüşçülərdən əlavə ona xidmət edənlər idi.
II C GerElb19 17:19  Diese waren es, die dem König dienten, außer denen, welche der König in die festen Städte von ganz Juda gelegt hatte.
II C LvGluck8 17:19  Šie kalpoja ķēniņam, bez tiem, ko ķēniņš bija ielicis stiprās pilsētās pa visu Jūdu.
II C PorAlmei 17:19  Estes estavam no serviço do rei; afóra os que o rei tinha posto nas cidades fortes por todo o Judah.
II C ChiUn 17:19  這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的不在其內。
II C SweKarlX 17:19  Desse vaktade alle på Konungen, förutan de som Konungen lagt hade uti de fasta städer i hela Juda.
II C FreKhan 17:19  Tous ceux-là étaient au service du roi, non compris les garnisons que le roi avait placées dans les villes fortes de tout Juda.
II C FrePGR 17:19  Tels étaient ceux qui étaient au service du roi, non compris ceux que le roi avait placés dans les villes fortes dans tout Juda.
II C PorCap 17:19  Estes eram os soldados que estavam ao serviço do rei, além das guarnições por ele colocadas nas fortalezas do território de Judá.
II C JapKougo 17:19  これらは皆王に仕える者たちで、このほかにまたユダ全国の堅固な町々に、王が駐在させた者があった。
II C GerTextb 17:19  Diese waren es, die dem Könige dienten, abgesehen von denen, die der König in ganz Juda in die festen Städte gelegt hatte.
II C SpaPlate 17:19  Estos eran los que servían al rey, fuera de los que el rey había puesto en las ciudades fortificadas de todo Judá.
II C Kapingam 17:19  Nia daane aanei gu-ngalua gi-di king i Jerusalem, e-hagapuni labelaa, mee gu-haganoho labelaa ana gau dauwa gi-lodo nia waahale o Judah ala gu-abaaba.
II C WLC 17:19  אֵ֖לֶּה הַמְשָׁרְתִ֣ים אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ מִלְּבַ֞ד אֲשֶׁר־נָתַ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ בְּעָרֵ֥י הַמִּבְצָ֖ר בְּכָל־יְהוּדָֽה׃
II C LtKBB 17:19  Šitie tarnavo karaliui, neskaičiuojant tų, kurie buvo karaliaus paskirstyti sutvirtintuose miestuose visame Jude.
II C Bela 17:19  Вось тыя, што служылі цару, звыш тых, якіх расставіў цар ва ўмацаваных гарадах па ўсёй Юдэі.
II C GerBoLut 17:19  Diese warteten alle auf den Konig, ohne was der Konig noch gelegt hatte in die festen Stadte im ganzen Juda.
II C FinPR92 17:19  Näin paljon sotaväkeä kuninkaalla oli, ja lisäksi tulivat vielä ne, jotka kuningas oli sijoittanut Juudan varuskuntakaupunkeihin.
II C SpaRV186 17:19  Estos eran siervos del rey, sin los que el rey había puesto en las ciudades de guarnición por toda Judea.
II C NlCanisi 17:19  Dat waren de krijgers, die in ‘s konings dienst stonden, afgezien nog van hen, die de koning in de verschillende vestingen van Juda had gelegd.
II C GerNeUe 17:19  Sie alle standen im Dienst des Königs, abgesehen von den Besatzungen in den befestigten Städten Judas.
II C UrduGeo 17:19  سب فوج میں بادشاہ کی خدمت سرانجام دیتے تھے۔ اُن میں وہ فوجی نہیں شمار کئے جاتے تھے جنہیں بادشاہ نے پورے یہوداہ کے قلعہ بند شہروں میں رکھا ہوا تھا۔
II C AraNAV 17:19  هَؤُلاَءِ هُمْ قَادَةُ الْمَلِكِ، فَضْلاً عَنِ الَّذِينَ أَقَامَهُمْ فِي الْمُدُنِ الْحَصِينَةِ فِي كُلِّ أَرْجَاءِ يَهُوذَا.
II C ChiNCVs 17:19  这些人都是服事王的;还有王在犹大全地各设防城里安置的,没有计算在内。
II C ItaRive 17:19  Tutti questi erano al servizio del re, senza contare quelli ch’egli avea collocati nelle città fortificate, in tutto il paese di Giuda.
II C Afr1953 17:19  Hulle was in die diens van die koning, behalwe die wat die koning in die versterkte stede deur die hele Juda geplaas het.
II C RusSynod 17:19  Вот служившие царю сверх тех, которых расставил царь в укрепленных городах по всей Иудее.
II C UrduGeoD 17:19  सब फ़ौज में बादशाह की ख़िदमत सरंजाम देते थे। उनमें वह फ़ौजी नहीं शुमार किए जाते थे जिन्हें बादशाह ने पूरे यहूदाह के क़िलाबंद शहरों में रखा हुआ था।
II C TurNTB 17:19  Bunlar kralın surlu Yahuda kentlerine yerleştirdiği askerlerin yanısıra, ona hizmet ediyorlardı.
II C DutSVV 17:19  Dezen waren in den dienst des konings; behalve degenen, die de koning in de vaste steden door gans Juda gezet had.
II C HunKNB 17:19  Mindezek a király rendelkezésére álltak, nem számítva azokat, akiket a fallal övezett városokba, egész Júdába helyezett.
II C Maori 17:19  Mo ta te kingi ake enei; haunga a te kingi i whakanoho ai ki nga pa taiepa puta noa i a Hura.
II C HunKar 17:19  Ezek szolgálnak vala a királynak azokon kivül, a kiket a király egész Júdában a megerősített városokba helyezett.
II C Viet 17:19  Ðó là những người giúp việc vua, trừ ra những người mà vua đặt trong các thành bền vững khắp xứ Giu-đa.
II C Kekchi 17:19  Aˈaneb aˈin li cui̱nk li queˈcˈanjelac chiru li rey. Ma̱cˈaˈeb saˈ ajl eb li soldados li quixqˈueheb saˈ eb li tenamit li sutsu̱queb saˈ tzˈac aran Judá.
II C Swe1917 17:19  Dessa voro de som gjorde tjänst hos konungen; därtill kommo de som konungen hade förlagt i de befästa städerna i hela Juda.
II C CroSaric 17:19  To su oni koji su služili kralju, ne brojeći one što ih je kralj namjestio u tvrdim gradovima po svoj Judeji.
II C VieLCCMN 17:19  Đó là những người phục vụ vua, không kể những người vua đã cắt đặt tại các thành kiên cố khắp Giu-đa.
II C FreBDM17 17:19  Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait mis dans les villes fortes, dans tout Juda.
II C FreLXX 17:19  Tels étaient ceux qui servaient le roi, outre ceux qu'il avait placés dans toutes les forteresses de la Judée.
II C Aleppo 17:19  אלה המשרתים את המלך  מלבד אשר נתן המלך בערי המבצר—בכל יהודה  {פ}
II C MapM 17:19     אֵ֖לֶּה הַמְשָׁרְתִ֣ים אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ מִלְּבַ֞ד אֲשֶׁר־נָתַ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ בְּעָרֵ֥י הַמִּבְצָ֖ר בְּכׇל־יְהוּדָֽה׃
II C HebModer 17:19  אלה המשרתים את המלך מלבד אשר נתן המלך בערי המבצר בכל יהודה׃
II C Kaz 17:19  Осылар да, патшаның бүкіл Яһуда еліндегі бекіністі қалаларда орналастырған қарауылдары да оның қызметінде тұрды.
II C FreJND 17:19  Ce sont là ceux qui servaient le roi, outre ceux que le roi avait mis dans les villes fortes, dans tout Juda.
II C GerGruen 17:19  Diese waren es, die dem König dienten, außer denen, die der König in die festen Städte in ganz Juda gelegt hatte.
II C SloKJV 17:19  Ti so čakali na kralja, poleg tistih, katere je kralj namestil v utrjenih mestih po vsem Judu.
II C Haitian 17:19  Se moun sa yo ki t'ap sèvi wa a lavil Jerizalèm, san konte lòt sòlda wa a te mete an ganizon nan lòt lavil ak ranpa nan peyi Jida a.
II C FinBibli 17:19  Nämät ottivat kuninkaasta vaarin, paitsi niitä, jotka kuningas oli asettanut vahvoihin kaupunkeihin koko Juudassa.
II C SpaRV 17:19  Estos eran siervos del rey, sin los que había el rey puesto en las ciudades de guarnición por toda Judea.
II C WelBeibl 17:19  Roedd y rhain i gyd yn gwasanaethu'r brenin, heb sôn am y rhai oedd wedi'u gosod yn y caerau amddiffynnol ar hyd a lled Jwda.
II C GerMenge 17:19  Diese waren es, die im Dienst des Königs standen, abgesehen von jenen, welche der König in die festen Plätze von ganz Juda gelegt hatte.
II C GreVamva 17:19  Ούτοι ήσαν οι υπηρετούντες τον βασιλέα, εκτός των όσους έβαλεν ο βασιλεύς εις τας οχυράς πόλεις εν παντί τω Ιούδα.
II C UkrOgien 17:19  Оці служили цареві, опріч тих, яких цар умістив по тверди́нних містах по всьо́му Юді.
II C SrKDEkav 17:19  Ови служаху цару осим оних које понамешта цар по тврдим градовима у свој земљи Јудиној.
II C FreCramp 17:19  Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans les villes fortes, dans tout le territoire de Juda.
II C PolUGdan 17:19  Oni służyli królowi, nie licząc tych, których król rozmieścił w warownych miastach po całej ziemi Judy.
II C FreSegon 17:19  Tels sont ceux qui étaient au service du roi, outre ceux que le roi avait placés dans toutes les villes fortes de Juda.
II C SpaRV190 17:19  Estos eran siervos del rey, sin los que había el rey puesto en las ciudades de guarnición por toda Judea.
II C HunRUF 17:19  Ezek teljesítettek szolgálatot a király mellett azokon kívül, akiket a király a megerősített városokban helyezett el egész Júdában.
II C DaOT1931 17:19  Disse stod i Kongens Tjeneste, og dertil kom de, som Kongen havde lagt i de befæstede Byer hele Juda over.
II C TpiKJPB 17:19  Ol dispela i mekim wok long king, dispela i no kaunim ol husat king i putim long ol biktaun i gat banis namel long olgeta hap bilong Juda.
II C DaOT1871 17:19  Disse tjente Kongen foruden dem, som Kongen havde lagt i de faste Stæder i al Juda.
II C FreVulgG 17:19  Toutes ces troupes étaient sous la main du roi, sans compter les autres qu’il avait placées dans les villes murées, dans tout le royaume de Juda.
II C PolGdans 17:19  Ci służyli królowi, oprócz tych, którymi był król osadził miasta obronne po wszystkiej ziemi Judzkiej.
II C JapBungo 17:19  是等は皆王に事ふる者等なり此外にまたユダ全國の堅固なる邑々に王の置る者あり
II C GerElb18 17:19  Diese waren es, die dem König dienten, außer denen, welche der König in die festen Städte von ganz Juda gelegt hatte.