Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 17:3  And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not to Baalim;
II C NHEBJE 17:3  Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and did not seek the Baals,
II C ABP 17:3  And the lord was with Jehoshaphat, for he went in [3ways 4of David 5his father 1the 2first]; and he did not seek after the idols,
II C NHEBME 17:3  The Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and did not seek the Baals,
II C Rotherha 17:3  And it came to pass, that, Yahweh, was with Jehoshaphat,—because he walked in the first ways of David his father, and sought not unto the Baalim;
II C LEB 17:3  And Yahweh was with Jehoshaphat, because he walked in the former ways of David his father and did not seek after the Baals,
II C RNKJV 17:3  And יהוה was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
II C Jubilee2 17:3  And the LORD was with Jehoshaphat because he walked in the first ways of his father David and sought not unto the Baalim
II C Webster 17:3  And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not to Baalim;
II C Darby 17:3  And Jehovah was with Jehoshaphat, for he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baals;
II C ASV 17:3  And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim,
II C LITV 17:3  And Jehovah was with Jehoshaphat, for he walked in the first ways of his father David; and he did not seek to the Baals.
II C Geneva15 17:3  And the Lord was with Iehoshaphat, because he walked in the first wayes of his father Dauid, and sought not Baalim,
II C CPDV 17:3  And the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father, David. And he did not trust in the Baals,
II C BBE 17:3  And the Lord was with Jehoshaphat, because he went in the early ways of his father, not turning to the Baals,
II C DRC 17:3  And the Lord was with Josaphat, because he walked in the first ways of David his father: and trusted not in Baalim,
II C GodsWord 17:3  The LORD was with Jehoshaphat, who lived in the old way like his ancestor David. Jehoshaphat didn't dedicate his life to serving other gods--the Baals.
II C JPS 17:3  And HaShem was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim;
II C KJVPCE 17:3  And the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
II C NETfree 17:3  The LORD was with Jehoshaphat because he followed in his ancestor David's footsteps at the beginning of his reign. He did not seek the Baals,
II C AB 17:3  And the Lord was with Jehoshaphat, for he walked in the first ways of his father, and did not seek to idols;
II C AFV2020 17:3  And the LORD was with Jehoshaphat because he walked in the first ways of his father David and did not seek to the Baalim.
II C NHEB 17:3  The Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and did not seek the Baals,
II C NETtext 17:3  The LORD was with Jehoshaphat because he followed in his ancestor David's footsteps at the beginning of his reign. He did not seek the Baals,
II C UKJV 17:3  And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
II C KJV 17:3  And the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
II C KJVA 17:3  And the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
II C AKJV 17:3  And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not to Baalim;
II C RLT 17:3  And Yhwh was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
II C MKJV 17:3  And the LORD was with Jehoshaphat because he walked in the first ways of his father David and did not seek to Baals.
II C YLT 17:3  And Jehovah is with Jehoshaphat, for he hath walked in the first ways of David his father, and hath not sought to Baalim,
II C ACV 17:3  And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the former ways of his father David, and did not seek for the Baalim,
II C VulgSist 17:3  Et fuit Dominus cum Iosaphat, quia ambulavit in viis David patris sui primis: et non speravit in Baalim,
II C VulgCont 17:3  Et fuit Dominus cum Iosaphat, quia ambulavit in viis David patris sui primis: et non speravit in Baalim,
II C Vulgate 17:3  et fuit Dominus cum Iosaphat quia ambulavit in viis David patris sui primis et non speravit in Baalim
II C VulgHetz 17:3  Et fuit Dominus cum Iosaphat, quia ambulavit in viis David patris sui primis: et non speravit in Baalim,
II C VulgClem 17:3  Et fuit Dominus cum Josaphat, quia ambulavit in viis David patris sui primis : et non speravit in Baalim,
II C CzeBKR 17:3  A byl Hospodin s Jozafatem; nebo chodil po cestách Davida otce svého prvních, aniž hledal modl.
II C CzeB21 17:3  Hospodin byl s Jošafatem, neboť chodil po starých cestách svého otce Davida a nevyhledával baaly.
II C CzeCEP 17:3  Hospodin byl s Jóšafatem, neboť chodil po cestách, jimiž chodíval dříve jeho otec David, a nedotazoval se baalů.
II C CzeCSP 17:3  Hospodin byl s Jóšafatem, protože ⌈chodil po prvních cestách svého otce Davida⌉ a nedotazoval se baalů,
II C PorBLivr 17:3  E foi o SENHOR com Josafá, porque andou nos primeiros caminhos de Davi seu pai, e não buscou aos baalins;
II C Mg1865 17:3  Ary Jehovah nomba an’ i Josafata, satria nandeha tamin’ ny nalehan’ i Davida rainy izy, dia ilay tamin’ ny voalohany, fa tsy mba nitady ireo Bala;
II C FinPR 17:3  Ja Herra oli Joosafatin kanssa, sillä hän vaelsi isänsä Daavidin aikaisempia teitä eikä etsinyt baaleja;
II C FinRK 17:3  Herra oli Joosafatin kanssa, sillä hän vaelsi samoja teitä, joita hänen isänsä Daavid oli aikaisemmin kulkenut. Hän ei etsinyt baaleja,
II C ChiSB 17:3  上主與約沙法特同在,因為他遵行了他父親最初所行的道路,沒有尋求過巴耳神,
II C ChiUns 17:3  耶和华与约沙法同在;因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,
II C BulVeren 17:3  И ГОСПОД беше с Йосафат, понеже той ходи в първите пътища на баща си Давид и не потърси ваалимите,
II C AraSVD 17:3  وَكَانَ ٱلرَّبُّ مَعَ يَهُوشَافَاطَ لِأَنَّهُ سَارَ فِي طُرُقِ دَاوُدَ أَبِيهِ ٱلْأُولَى، وَلَمْ يَطْلُبِ ٱلْبَعْلِيمَ،
II C Esperant 17:3  Kaj la Eternulo estis kun Jehoŝafat, ĉar li iradis laŭ la antaŭaj vojoj de sia patro David kaj ne turnis sin al la Baaloj,
II C ThaiKJV 17:3  พระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเยโฮชาฟัท เพราะพระองค์ทรงดำเนินในทางเบื้องต้นๆของดาวิดราชบิดาของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงแสวงหาพระบาอัล
II C OSHB 17:3  וַיְהִ֥י יְהוָ֖ה עִם־יְהוֹשָׁפָ֑ט כִּ֣י הָלַ֗ךְ בְּדַרְכֵ֞י דָּוִ֤יד אָבִיו֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים וְלֹ֥א דָרַ֖שׁ לַבְּעָלִֽים׃
II C BurJudso 17:3  ခမည်းတော်သည် အရင်လိုက်သောလမ်းသို့၊ ယောရှဖတ်လိုက်လျက်၊
II C FarTPV 17:3  خداوند به یهوشافاط برکت داد، زیرا او در اوایل در همان راهی که جدش داوود می‌رفت گام برمی‌داشت و بت بعل را نپرستید،
II C UrduGeoR 17:3  Rab Yahūsafat ke sāth thā, kyoṅki wuh Dāūd ke namūne par chaltā thā aur Bāl dewatāoṅ ke pīchhe na lagā.
II C SweFolk 17:3  Herren var med Joshafat, för han vandrade de vägar som hans fader David hade gått under sin första tid. Han sökte inte baalerna,
II C GerSch 17:3  Und der HERR war mit Josaphat; denn er wandelte in den früheren Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baale auf,
II C TagAngBi 17:3  At ang Panginoon ay sumasa kay Josaphat, sapagka't siya'y lumakad ng mga unang lakad ng kaniyang magulang na si David, at hindi hinanap ang mga Baal;
II C FinSTLK2 17:3  Herra oli Joosafatin kanssa, sillä hän vaelsi isänsä Daavidin aikaisempia teitä eikä etsinyt baaleja,
II C Dari 17:3  خداوند با یَهُوشافاط بود، زیرا او از کارهای خوبی که پدرش در اوایل داشت، پیروی کرد و از پرستش بتها اجتناب ورزید.
II C SomKQA 17:3  Oo Rabbiguna Yehooshaafaad wuu la jiray, maxaa yeelay, wuxuu ku socday jidkii hore oo awowgiis Daa'uud, oo Bacaliimna ma uu doonin,
II C NorSMB 17:3  Og Herren var med Josafat, for han fylgde dei fyrste vegarne åt David, far sin, og heldt seg ikkje til Ba’alarne,
II C Alb 17:3  Zoti ishte me Jozafatin, sepse ai eci në rrugët e para të Davidit, atit të tij. Ai nuk kërkoi Baalin,
II C KorHKJV 17:3  주께서 여호사밧과 함께하셨으니 이는 그가 자기 조상 다윗의 처음 길들로 걸으며 바알들에게 구하지 아니하고
II C SrKDIjek 17:3  И бијаше Господ с Јосафатом, јер хођаше првијем путовима Давида оца својега и не тражаше Вала.
II C Wycliffe 17:3  And the Lord was with Josaphat, whiche yede in the firste weies of Dauid, his fadir; he hopide not in Baalym,
II C Mal1910 17:3  യെഹോശാഫാത്ത് തന്റെ പിതാവായ ദാവീദിന്റെ ആദ്യത്തെ വഴികളിൽ നടക്കയും ബാൽവിഗ്രഹങ്ങളെ ആശ്രയിക്കാതെ
II C KorRV 17:3  여호와께서 여호사밧과 함께 하셨으니 이는 저가 그 조상 다윗의 처음 길로 행하여 바알들에게 구하지 아니하고
II C Azeri 17:3  رب يِهوشافاطلا ائدي، چونکي آتاسي داوودون باشلانيشداکي يوللاري ائله گتدي و بَعَل بوتلرئني يوخ،
II C SweKarlX 17:3  Och Herren var med Josaphat; ty han vandrade i de förra Davids sins faders vägar, och sökte icke Baalim;
II C KLV 17:3  joH'a' ghaHta' tlhej Jehoshaphat, because ghaH yItta' Daq the wa'Dich Hemey vo' Daj vav David, je ta'be' nej the Baals,
II C ItaDio 17:3  E il Signore fu con Giosafat; perciocchè egli camminò nelle primiere vie di Davide, suo padre, e non ricercò i Baali.
II C RusSynod 17:3  И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов,
II C CSlEliza 17:3  И бысть Господь со Иосафатом, яко хождаше в путех Давида отца своего первых и не взыска идолов,
II C ABPGRK 17:3  και εγένετο κύριος μετά Ιωσαφάτ ότι επορεύθη εν οδοίς Δαυίδ του πατρός αυτού ταις πρώταις και ουκ εξεζήτησε τα είδωλα
II C FreBBB 17:3  Et l'Eternel fut avec Josaphat parce qu'il marchait dans les premières voies de David, son père, et qu'il ne cherchait point les Baals ;
II C LinVB 17:3  Yawe azalaki na Yozafat, mpo aza­laki kolanda nzela eye tata wa ye alandaki o ebandela, akumbameli ba-Baal te.
II C HunIMIT 17:3  És volt az Örökkévaló Jehósáfáttal, mert atyjának Dávidnak korábbi útjai szerint járt és nem kereste a Báalokat,
II C ChiUnL 17:3  耶和華偕之、緣循厥祖大衞始初之道、不求巴力、
II C VietNVB 17:3  CHÚA ở cùng vua Giê-hô-sa-phát vì vua đi theo con đường vua Đa-vít, tổ phụ người đã đi trước đây và không tìm kiếm thần Ba-anh,
II C LXX 17:3  καὶ ἐγένετο κύριος μετὰ Ιωσαφατ ὅτι ἐπορεύθη ἐν ὁδοῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ταῖς πρώταις καὶ οὐκ ἐξεζήτησεν τὰ εἴδωλα
II C CebPinad 17:3  Ug si Jehova nag-uban kang Josaphat, tungod kay siya naglakat sa unang mga dalan sa iyang amahan nga si David, ug wala mangita sa mga Baal.
II C RomCor 17:3  Domnul a fost cu Iosafat, pentru că a umblat în cele dintâi căi ale tatălui său David şi n-a căutat pe Baali,
II C Pohnpeia 17:3  KAUN-O ketin kupwuramwahwihala Seosopat pwehki eh idawehn karasepe mwahu kan en seme ni eh pwulopwul oh sohte kin kaudokiong Paal.
II C HunUj 17:3  Az Úr Jósáfáttal volt, mert ősének, Dávidnak a korábbi útjain járt, és nem kereste a Baalokat,
II C GerZurch 17:3  Und der Herr war mit Josaphat; denn er wandelte in den anfänglichen Wegen seines Vaters David und fragte nichts nach den Baalen, (1) der Name David fehlt in der grÜs.
II C PorAR 17:3  E o Senhor era com Jeosafá, porque andou conforme os primeiros caminhos de Davi, seu pai, e não buscou aos baalins;
II C DutSVVA 17:3  En de Heere was met Josafat; want hij wandelde in de vorige wegen zijns vaders Davids, en zocht de Baäls niet.
II C FarOPV 17:3  و خداوند با یهوشافاط می‌بود زیرا که درطریقهای اول پدر خود داود سلوک می‌کرد و ازبعلیم طلب نمی نمود.
II C Ndebele 17:3  INkosi yasisiba loJehoshafathi, ngoba wahamba ngendlela zakuqala zikaDavida uyise, kabadinganga oBhali;
II C PorBLivr 17:3  E foi o SENHOR com Josafá, porque andou nos primeiros caminhos de Davi seu pai, e não buscou aos baalins;
II C Norsk 17:3  Og Herren var med Josafat, fordi han vandret på de veier hans far David i sin første tid hadde fulgt, og ikke søkte til Ba'alene,
II C SloChras 17:3  In Gospod je bil z Josafatom, kajti hodil je po prvih potih Davidovih in ni maral za Baale.
II C Northern 17:3  Rəbb Yehoşafatla idi, çünki atası Davudun əvvəlki yolları ilə getdi və Baal bütlərini deyil,
II C GerElb19 17:3  Und Jehova war mit Josaphat; denn er wandelte auf den früheren Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baalim,
II C LvGluck8 17:3  Un Tas Kungs bija ar Jehošafatu, jo viņš staigāja sava tēva Dāvida pirmajos ceļos un nemeklēja Baālus.
II C PorAlmei 17:3  E o Senhor foi com Josaphat; porque andou nos primeiros caminhos de David seu pae, e não buscou a Baalim.
II C ChiUn 17:3  耶和華與約沙法同在;因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力,
II C SweKarlX 17:3  Och Herren var med Josaphat; ty han vandrade i de förra Davids sins faders vägar, och sökte icke Baalim;
II C FreKhan 17:3  Le Seigneur fut avec Josaphat, parce qu’il marchait dans les voies que son aïeul David avait suivies tout d’abord et ne recherchait pas les Bealim.
II C FrePGR 17:3  Et l'Éternel fut avec Josaphat, car il marcha sur les premiers errements de David, son père, et ne chercha pas les Baals,
II C PorCap 17:3  O Senhor estava com Josafat porque seguiu o exemplo que, a princípio, dera David, seu pai, e não procurou os ídolos de Baal.
II C JapKougo 17:3  主はヨシャパテと共におられた。彼がその父ダビデの最初の道に歩んで、バアルに求めず、
II C GerTextb 17:3  Und Jahwe war mit Josaphat; denn er wandelte in den anfänglichen Wegen seines Ahnherrn David und hielt sich nicht an die Baale,
II C Kapingam 17:3  Dimaadua gu-hagahumalia Jehoshaphat idimaa mee e-daudali nia hangaahai o dono damana dono madagoaa nogo dama-daane, gei hagalee nogo daumaha gi Baal.
II C SpaPlate 17:3  Estuvo Yahvé con Josafat, porque siguió los primeros caminos de su padre David y no buscó a los Baales,
II C WLC 17:3  וַיְהִ֥י יְהוָ֖ה עִם־יְהוֹשָׁפָ֑ט כִּ֣י הָלַ֗ךְ בְּדַרְכֵ֞י דָּוִ֤יד אָבִיו֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים וְלֹ֥א דָרַ֖שׁ לַבְּעָלִֽים׃
II C LtKBB 17:3  Viešpats buvo su Juozapatu, nes jis vaikščiojo ankstesniais savo tėvo Dovydo keliais ir negarbino Baalo.
II C Bela 17:3  І быў Гасподзь зь Ёсафатам, бо ён хадзіў першымі шляхамі Давіда, бацькі свайго, і ня шукаў Ваалаў,
II C GerBoLut 17:3  Und der HERR war mit Josaphat; denn er wandelte in den vorigen Wegen seines Vaters David und suchte nicht Baalim,
II C FinPR92 17:3  Herra auttoi Josafatia, sillä hän vaelsi samoja teitä, joita hänen isänsä oli hallituskautensa alussa kulkenut. Hän ei palvellut baaleja,
II C SpaRV186 17:3  Y fue Jehová con Josafat, porque anduvo en los caminos de David su padre los primeros, y no buscó a los Baales;
II C NlCanisi 17:3  Jahweh was met Josafat; want hij volgde het voorbeeld, dat zijn vader in de eerste tijd had gegeven, en vereerde geen Báals,
II C GerNeUe 17:3  Jahwe stand Joschafat bei, denn er folgte den früheren Wegen seines Vorfahren David. Er verehrte nicht die Baale,
II C UrduGeo 17:3  رب یہوسفط کے ساتھ تھا، کیونکہ وہ داؤد کے نمونے پر چلتا تھا اور بعل دیوتاؤں کے پیچھے نہ لگا۔
II C AraNAV 17:3  وَكَانَ الرَّبُّ مَعَ يَهُوشَافَاطَ لأَنَّهُ سَارَ فِي طُرُقِ دَاوُدَ أَبِيهِ وَلَمْ يَضِلَّ وَرَاءَ الْبَعْلِيمِ.
II C ChiNCVs 17:3  耶和华和约沙法同在,因为他遵行了他祖父大卫最初所行的道路,没有寻求巴力。
II C ItaRive 17:3  E l’Eterno fu con Giosafat, perch’egli camminò nelle vie che Davide suo padre avea seguite da principio, e cercò, non i Baali,
II C Afr1953 17:3  En die HERE was met Jósafat, want hy het in die vroeëre weë van sy vader Dawid gewandel en die Baäls nie gesoek nie,
II C RusSynod 17:3  И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первоначальными путями Давида, отца своего, и не взыскал ваалов,
II C UrduGeoD 17:3  रब यहूसफ़त के साथ था, क्योंकि वह दाऊद के नमूने पर चलता था और बाल देवताओं के पीछे न लगा।
II C TurNTB 17:3  RAB Yehoşafat'laydı. Çünkü Yehoşafat atası Davut'un başlangıçtaki yollarını izledi; Baallar'a yöneleceğine,
II C DutSVV 17:3  En de HEERE was met Josafat; want hij wandelde in de vorige wegen zijns vaders Davids, en zocht de Baals niet.
II C HunKNB 17:3  Az Úr Jozafáttal volt, mivel ő atyjának, Dávidnak első útjain járt és nem vetette reményét a Baálokba,
II C Maori 17:3  Na i a Iehohapata a Ihowa; mona i haere i nga ara tuatahi o tona papa, o Rawiri, kihai hoki i rapu i ta nga Paara;
II C HunKar 17:3  És az Úr Jósafáttal vala, mivel az ő atyjának Dávidnak előbbi útain jára, és nem kére segítséget a bálványoktól,
II C Viet 17:3  Ðức Giê-hô-va ở cùng Giô-sa-phát, vì người đi theo đường lối đầu tiên của Ða-vít, tổ phụ mình, không tìm cầu thần Ba-anh,
II C Kekchi 17:3  Li Ka̱cuaˈ cuan riqˈuin laj Josafat xban nak saˈ xticlajic lix cuanquil quixba̱nu li us joˈ quixba̱nu laj David lix xeˈto̱nil yucuaˈ. Incˈaˈ quixlokˈoni li yi̱banbil dios Baal.
II C Swe1917 17:3  Och HERREN var med Josafat, ty han vandrade på sin fader Davids första vägar och sökte icke Baalerna,
II C CroSaric 17:3  Jahve je bio s Jošafatom jer je hodio pravim putovima svoga oca Davida i nije tražio baala.
II C VieLCCMN 17:3  ĐỨC CHÚA ở với vua Giơ-hô-sa-phát, vì vua đi theo đường lối mà xưa kia vua Đa-vít tổ tiên vua đã đi. Vua không tìm kiếm các Ba-an.
II C FreBDM17 17:3  Et l’Éternel fut avec Josaphat, parce qu’il suivit les premières voies de David, son père, et qu’il ne rechercha point les Baalim ;
II C FreLXX 17:3  Et le Seigneur fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les voies qu'avait d'abord suivies son père, et qu'il ne chercha point les idoles,
II C Aleppo 17:3  ויהי יהוה עם יהושפט  כי הלך בדרכי דויד אביו הראשנים ולא דרש לבעלים
II C MapM 17:3  וַיְהִ֥י יְהֹוָ֖ה עִם־יְהוֹשָׁפָ֑ט כִּ֣י הָלַ֗ךְ בְּדַרְכֵ֞י דָּוִ֤יד אָבִיו֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים וְלֹ֥א דָרַ֖שׁ לַבְּעָלִֽים׃
II C HebModer 17:3  ויהי יהוה עם יהושפט כי הלך בדרכי דויד אביו הראשנים ולא דרש לבעלים׃
II C Kaz 17:3  Ежелде арғы атасы Дәуіт жүрген тура жолдан Жосапат та таймағандықтан, Жаратқан Ие оған жар болды. Жосапат Бағал есімді тәңірсымақтың мүсіндеріне емес,
II C FreJND 17:3  Et l’Éternel fut avec Josaphat, car il marcha dans les premières voies de David, son père, et ne rechercha point les Baals,
II C GerGruen 17:3  Und der Herr war mit Josaphat. Denn er wandelte auf seines Vaters früheren Pfaden. Er suchte die Baale nicht auf,
II C SloKJV 17:3  Gospod je bil z Józafatom, ker je hodil po prvih poteh svojega očeta Davida in ni iskal Báalov,
II C Haitian 17:3  Seyè a te kanpe avèk Jozafa, paske li te fè tankou David, granpapa l', nan konmansman rèy li. Li pa t' kouri dèyè Baal yo.
II C FinBibli 17:3  Ja Herra oli Josaphatin kanssa; sillä hän vaelsi isänsä Davidin tiellä, ja ei etsinyt Baalia;
II C SpaRV 17:3  Y fué Jehová con Josaphat, porque anduvo en los primeros caminos de David su padre, y no buscó á los Baales;
II C WelBeibl 17:3  Roedd yr ARGLWYDD gyda Jehosaffat am ei fod, ar ddechrau ei deyrnasiad, yn dilyn ffyrdd ei hynafiad Dafydd. Doedd e ddim yn addoli duwiau Baal.
II C GerMenge 17:3  Und der HERR war mit Josaphat, weil er auf den alten Wegen seines Ahnherrn David wandelte und nicht die Baale aufsuchte,
II C GreVamva 17:3  Και ήτο Κύριος μετά του Ιωσαφάτ, επειδή περιεπάτησεν εν ταις οδοίς Δαβίδ του πατρός αυτού ταις πρώταις, και δεν εξεζήτησε τους Βααλείμ·
II C UkrOgien 17:3  І був Господь з Йосафа́том, бо він ходив першими дорогами батька свого Давида, і не шукав Ваалів.
II C FreCramp 17:3  Yahweh fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baals ;
II C SrKDEkav 17:3  И беше Господ с Јосафатом, јер хођаше првим путевима Давида оца свог и не тражаше Вала.
II C PolUGdan 17:3  A Pan był z Jehoszafatem, ponieważ chodził on pierwszymi drogami swego ojca Dawida i nie szukał Baalów;
II C FreSegon 17:3  L'Éternel fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baals;
II C SpaRV190 17:3  Y fué Jehová con Josaphat, porque anduvo en los primeros caminos de David su padre, y no buscó á los Baales;
II C HunRUF 17:3  Az Úr Jósáfáttal volt, mert azon az úton járt, amelyen korábban az ő ősatyja, Dávid, és nem kereste a Baalokat,
II C DaOT1931 17:3  Og HERREN var med Josafat, thi han vandrede de Veje, hans Fader David til at begynde med havde vandret, og søgte ikke hen til Ba'alerne,
II C TpiKJPB 17:3  Na BIKPELA i stap wantaim Jehosafat, bilong wanem, em i wokabaut long ol namba wan rot bilong bilong tumbuna papa bilong em Devit, na em i no painim i go long Bealim.
II C DaOT1871 17:3  Og Herren var med Josafat; thi han vandrede i sin Fader Davids første Veje og søgte ikke Baalerne;
II C FreVulgG 17:3  Et le Seigneur fut avec Josaphat, parce qu’il marcha dans les premières voies de David son aïeul, et qu’il ne mit pas sa confiance dans Baal (les Baalim),
II C PolGdans 17:3  A był Pan z Jozafatem, przeto, iż chodził drogami pierwszemi Dawida, ojca swego, a nie szukał Baalów;
II C JapBungo 17:3  ヱホバ、ヨシヤパテとともに在せり其は彼その父ダビデの最初の道に歩みてバアル等を求めず
II C GerElb18 17:3  Und Jehova war mit Josaphat; denn er wandelte auf den früheren Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baalim,