Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 17:6  And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
II C NHEBJE 17:6  His heart was lifted up in the ways of Jehovah: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
II C ABP 17:6  And [2was raised up high 1his heart] in the ways of the lord. And again he removed the high places and the sacred groves from the land of Judah.
II C NHEBME 17:6  His heart was lifted up in the ways of the Lord: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
II C Rotherha 17:6  And his heart was encouraged, in the ways of Yahweh,—and he, yet further, took away the high places and the Sacred Stems, out of Judah.
II C LEB 17:6  And his heart was courageous in the ways of Yahweh. Moreover, he removed the high places and the Asherahs from Judah.
II C RNKJV 17:6  And his heart was lifted up in the ways of יהוה: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
II C Jubilee2 17:6  And his heart was lifted up in the ways of the LORD, and he took away the high places and groves out of Judah.
II C Webster 17:6  And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
II C Darby 17:6  And he took courage in the ways of Jehovah; moreover, he removed the high places and Asherahs out of Judah.
II C ASV 17:6  And his heart was lifted up in the ways of Jehovah: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
II C LITV 17:6  And his heart was exalted in the ways of Jehovah. And he again removed the high places and the Asherahs out of Judah.
II C Geneva15 17:6  And he lift vp his heart vnto the wayes of the Lord, and he tooke away moreouer the hie places and the groues out of Iudah.
II C CPDV 17:6  And when his heart had taken courage because of the ways of the Lord, he now also took away the high places and the sacred groves from Judah.
II C BBE 17:6  His heart was lifted up in the ways of the Lord; and he went so far as to take away the high places and the wood pillars out of Judah.
II C DRC 17:6  And when his heart had taken courage for the ways of the Lord, he took away also the high places and the groves out of Juda.
II C GodsWord 17:6  He had the confidence to live the way the LORD wanted him to live. He also got rid of the illegal places of worship and poles dedicated to the goddess Asherah in Judah.
II C JPS 17:6  And his heart was lifted up in the ways of HaShem; and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
II C KJVPCE 17:6  And his heart was lifted up in the ways of the Lord: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
II C NETfree 17:6  He was committed to following the LORD; he even removed the high places and Asherah poles from Judah.
II C AB 17:6  And his heart was exalted in the way of the Lord; and he removed the high places and the groves from the land of Judah.
II C AFV2020 17:6  And his heart delighted in the ways of the LORD. And he took away the high places and groves out of Judah.
II C NHEB 17:6  His heart was lifted up in the ways of the Lord: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
II C NETtext 17:6  He was committed to following the LORD; he even removed the high places and Asherah poles from Judah.
II C UKJV 17:6  And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
II C KJV 17:6  And his heart was lifted up in the ways of the Lord: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
II C KJVA 17:6  And his heart was lifted up in the ways of the Lord: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
II C AKJV 17:6  And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
II C RLT 17:6  And his heart was lifted up in the ways of Yhwh: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
II C MKJV 17:6  And his heart was lifted up in the ways of the LORD. And he took away the high places and Asherahs out of Judah.
II C YLT 17:6  and his heart is high in the ways of Jehovah, and again he hath turned aside the high places and the shrines out of Judah.
II C ACV 17:6  And his heart was lifted up in the ways of Jehovah. And furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
II C VulgSist 17:6  Cumque sumpsisset cor eius audaciam propter vias Domini, etiam excelsa et lucos de Iuda abstulit.
II C VulgCont 17:6  Cumque sumpsisset cor eius audaciam propter vias Domini, etiam excelsa et lucos de Iuda abstulit.
II C Vulgate 17:6  cumque sumpsisset cor eius audaciam propter vias Domini etiam excelsa et lucos de Iuda abstulit
II C VulgHetz 17:6  Cumque sumpsisset cor eius audaciam propter vias Domini, etiam excelsa et lucos de Iuda abstulit.
II C VulgClem 17:6  Cumque sumpsisset cor ejus audaciam propter vias Domini, etiam excelsa et lucos de Juda abstulit.
II C CzeBKR 17:6  A nabyv udatného srdce k cestám Hospodinovým, zkazil přesto také i výsosti a háje v Judstvu.
II C CzeB21 17:6  Srdcem se natolik upnul k Hospodinovým cestám, že z Judska odstranil obětní výšiny i posvátné kůly.
II C CzeCEP 17:6  Jeho srdce bylo naplněno hrdostí, že chodí po cestách Hospodinových; proto také odstranil z Judy posvátná návrší a posvátné kůly.
II C CzeCSP 17:6  Když ⌈získal na Hospodinových cestách více odvahy,⌉ ještě odstranil návrší a posvátné kůly z Judska.
II C PorBLivr 17:6  E animou-se seu coração nos caminhos do SENHOR, e tirou os altos e os bosques de Judá.
II C Mg1865 17:6  Ary ny fony nihanatoky tamin’ ny lalan’ i Jehovah, dia noravany tsy ho eo amin’ ny Joda ny fitoerana avo sy ny Aseraha.
II C FinPR 17:6  Ja kun hänen rohkeutensa kasvoi Herran teillä, poisti hän vielä uhrikukkulatkin ja asera-karsikot Juudasta.
II C FinRK 17:6  Hänen rohkeutensa kasvoi Herran teillä, hän jopa hävitti kukkuloilla olevat uhripaikat ja aserat Juudasta.
II C ChiSB 17:6  他一心在上主的道路上向上邁進,剷除了猶大境內的高丘和木偶。[教訓人民法律]
II C ChiUns 17:6  他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切邱坛和木偶。
II C BulVeren 17:6  И сърцето му се извиси в ГОСПОДНИТЕ пътища и той премахна от Юда високите места и ашерите.
II C AraSVD 17:6  وَتَقَوَّى قَلْبُهُ فِي طُرُقِ ٱلرَّبِّ، وَنَزَعَ أَيْضًا ٱلْمُرْتَفَعَاتِ وَٱلسَّوَارِيَ مِنْ يَهُوذَا.
II C Esperant 17:6  Lia koro altiĝis sur la vojoj de la Eternulo; li ankaŭ forigis la altaĵojn kaj la sanktajn stangojn el Judujo.
II C ThaiKJV 17:6  พระทัยของพระองค์เข้มแข็งขึ้นในพระมรรคาของพระเยโฮวาห์ พระองค์จึงทรงกำจัดปูชนียสถานสูงและบรรดาเสารูปเคารพเสียจากยูดาห์
II C OSHB 17:6  וַיִּגְבַּ֥הּ לִבּ֖וֹ בְּדַרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְע֗וֹד הֵסִ֛יר אֶת־הַבָּמ֥וֹת וְאֶת־הָאֲשֵׁרִ֖ים מִיהוּדָֽה׃ פ
II C BurJudso 17:6  ဂုဏ်အသရေနှင့် စည်းစိမ်ဥစ္စာများသော်လည်း၊ ထာဝရဘုရား၏ တရားလမ်းတို့၌ စိတ်စွဲလမ်း၍၊ မြင့် သောအရပ်နှင့် အာရှရပင်တို့ကို ယုဒပြည်မှ ပယ်ရှား တော်မူ၏။
II C FarTPV 17:6  او با دل و جان به خداوند وفادار بود. او همچنین پرستشگاههای بالای تپّه‌ها و الهه‌های اشره را از یهودا برداشت.
II C UrduGeoR 17:6  Rab kī rāhoṅ par chalte chalte use baṛā hauslā huā aur natīje meṅ us ne ūṅchī jaghoṅ ke mandiroṅ aur Yasīrat Dewī ke khamboṅ ko Yahūdāh se dūr kar diyā.
II C SweFolk 17:6  Han var stolt över att gå Herrens vägar och avlägsnade offerhöjderna och asherapålarna i Juda.
II C GerSch 17:6  Und da sein Herz in den Wegen des HERRN mutig ward, tat er die übrigen Höhen und die Ascheren aus Juda hinweg.
II C TagAngBi 17:6  At ang kaniyang puso ay nataas sa mga daan ng Panginoon: at bukod dito'y inalis niya ang mga mataas na dako at ang mga Asera sa Juda.
II C FinSTLK2 17:6  Kun hänen rohkeutensa kasvoi Herran teillä, hän poisti vielä uhrikukkulatkin ja aserapaalut Juudasta.
II C Dari 17:6  دلش برای کسب رضای خداوند مشتاق بود. او علاوتاً معابد بالای تپه ها و بتهای اَشیره را از یَهُودا از بین بُرد.
II C SomKQA 17:6  Oo qalbigiisuna wuxuu u sara kacay inuu qaado jidadka Rabbiga, oo weliba wuxuu dalka Yahuudah ka baabbi'iyey meelihii sarsare iyo geedihii Asheeraah.
II C NorSMB 17:6  Då voks modet hans på Herrens vegar, og han fekk ogso burt offerhaugarne og Astarte-bilæti frå Juda.
II C Alb 17:6  Zemra e tij u forcua në rrugët e Zotit dhe ai hoqi përsëri vendet e larta dhe Asherimët nga Juda.
II C KorHKJV 17:6  주의 길들 안에서 그의 마음이 고무되매 그가 또한 유다에서 산당들과 작은 숲들을 제거하였더라.
II C SrKDIjek 17:6  И срце се његово ослободи на путовима Господњим, те још обори висине и лугове у Јудеји.
II C Wycliffe 17:6  And whanne his herte hadde take hardynesse for the weies of the Lord, he took awei also hiy placis and wodis fro Juda.
II C Mal1910 17:6  അവന്റെ ഹൃദയം യഹോവയുടെ വഴികളിൽ ധൈൎയ്യപ്പെട്ടിട്ടു അവൻ പൂജാഗിരികളെയും അശേരാപ്രതിഷ്ഠകളെയും യെഹൂദയിൽനിന്നു നീക്കിക്കളഞ്ഞു.
II C KorRV 17:6  저가 전심으로 여호와의 도를 행하여 산당과 아세라 목상들도 유다에서 제하였더라
II C Azeri 17:6  ربّئن يوللاريندا فخر ادئردي و گئنه پرستئشگاهلاري و اَشِرا بوتلرئني يهودادان گؤتوردو.
II C SweKarlX 17:6  Och då hans hjerta dristigt vardt i Herrans vägar, hof han också bort höjderna och lundarna utu Juda.
II C KLV 17:6  Daj tIq ghaHta' qengta' Dung Daq the Hemey vo' joH'a': je furthermore ghaH tlhapta' DoH the jen Daqmey je the Asherim pa' vo' Judah.
II C ItaDio 17:6  Ed egli elevò il cuor suo nelle vie del Signore; tolse ancora via di Giuda gli alti luoghi ed i boschi.
II C RusSynod 17:6  И возвысилось сердце его на путях Господних; притом и высоты отменил он и дубравы в Иудее.
II C CSlEliza 17:6  И вознесеся сердце его в пути Господни, и ктому изя высокая и дубравы от земли Иудины.
II C ABPGRK 17:6  και υψώθη η καρδία αυτού εν οδοίς κυρίου και έτι εξήρε τα υψηλά και τα άλση από της γης Ιούδα
II C FreBBB 17:6  Et son courage grandit dans les voies de l'Eternel, et il fit encore disparaître de Juda les hauts-lieux et les aschères.
II C LinVB 17:6  Motema mwa ye mokobi kolanda nzela ya Yawe, bongo alongoli o Yuda bisika bi­nso bya kokumisa banzambe basusu, abomi mpe makonzi manso ma bikeko.
II C HunIMIT 17:6  És midőn emelkedett a szíve az Örökkévaló útjain, még eltávolította a magaslatokat és a szent fákat Jehúdából.
II C ChiUnL 17:6  奮志行耶和華之道、且除猶大之崇邱與木偶、
II C VietNVB 17:6  Vua được phấn khởi trong các đường lối của CHÚA và tiếp tục phá bỏ các nơi cao cũng như những trụ thờ trong Giu-đa.
II C LXX 17:6  καὶ ὑψώθη καρδία αὐτοῦ ἐν ὁδῷ κυρίου καὶ ἔτι ἐξῆρεν τὰ ὑψηλὰ καὶ τὰ ἄλση ἀπὸ τῆς γῆς Ιουδα
II C CebPinad 17:6  Ug ang iyang kasingkasing nabayaw sa mga dalan ni Jehova: ug labut pa niini iyang gikuha ang mga hatag-as nga dapit ug ang Asherim gikan sa Juda.
II C RomCor 17:6  Inima lui s-a întărit din ce în ce în căile Domnului şi a îndepărtat din Iuda chiar şi înălţimile şi idolii.
II C Pohnpeia 17:6  E ketin pohnmwahsohki sapwellime doadoahk en papah KAUN-O oh kamwomwala wasahn kaudok en me rotorot akan koaros oh kilel en koht lih Asera nan Suda.
II C HunUj 17:6  Mivel az Úr útjain járt, egyre bátrabb lett, és újból eltávolította Júdából az áldozóhalmokat és a szent fákat.
II C GerZurch 17:6  Und da er in den Wegen des Herrn wandelte, wuchs ihm der Mut, sodass er sogar die Höhenheiligtümer und die Ascheren aus Juda ausrottete.
II C PorAR 17:6  E encorajou-se o seu coração nos caminhos do Senhor; e ele tirou de Judá os altos e os aserins.
II C DutSVVA 17:6  En zijn hart verhief zich in de wegen des Heeren; en hij nam verder de hoogten en de bossen uit Juda weg.
II C FarOPV 17:6  و دلش به طریقهای خداوند رفیع شد، و نیز مکانهای بلند و اشیره‌ها را از یهودا دور کرد.
II C Ndebele 17:6  Inhliziyo yakhe yasiphakama ezindleleni zeNkosi; futhi-ke wasusa indawo eziphakemeyo lezixuku koJuda.
II C PorBLivr 17:6  E animou-se seu coração nos caminhos do SENHOR, e tirou os altos e os bosques de Judá.
II C Norsk 17:6  Og hans mot vokste mens han skred frem på Herrens veier, og han fikk også bort offerhaugene og Astarte-billedene i Juda.
II C SloChras 17:6  In ko se mu je srce ohrabrilo na potih Gospodovih, je poslej odpravil višave in Ašere z Judovega.
II C Northern 17:6  Rəbbin yollarında cəsarətləndi. Üstəlik səcdəgahları və Aşera bütlərini Yəhudadan götürdü.
II C GerElb19 17:6  Und sein Herz gewann Mut auf den Wegen Jehovas, und er tat noch die Höhen und die Ascherim aus Juda hinweg.
II C LvGluck8 17:6  Un viņa sirds pieņēmās Tā Kunga ceļos, un viņš nopostīja vēl elku kalnus un Ašeras no Jūda.
II C PorAlmei 17:6  E exaltou-se o seu coração nos caminhos do Senhor e ainda de mais tirou os altos e os bosques de Judah.
II C ChiUn 17:6  他高興遵行耶和華的道,並且從猶大除掉一切邱壇和木偶。
II C SweKarlX 17:6  Och då hans hjerta dristigt vardt i Herrans vägar, hof han också bort höjderna och lundarna utu Juda.
II C FreKhan 17:6  Son cœur grandit par sa constance dans les voies du Seigneur, et il alla jusqu’à faire disparaître de Juda les hauts lieux et les statues d’Astarté.
II C FrePGR 17:6  Et son courage s'éleva comme il suivait les voies de l'Éternel, et de plus il fit disparaître de Juda les tertres et les Aschères.
II C PorCap 17:6  *Cheio de confiança nos caminhos do Senhor, fez também desaparecer de Judá os lugares altos e os troncos sagrados.
II C JapKougo 17:6  そこで彼は主の道に心を励まし、さらに高き所とアシラ像とをユダから除いた。
II C GerTextb 17:6  Und da ihm in den Wegen Jahwes der Mut wuchs, so beseitigte er auch die Opferhöhen und die heiligen Bäume aus Juda.
II C Kapingam 17:6  Mee gu-hagalaamua dana hagagila-aga Dimaadua, gu-oho gi-daha nia gowaa balu daumaha huogodoo mo nia ada o-di god Asherah i-lodo Judah.
II C SpaPlate 17:6  Su corazón cobró ánimo en los caminos de Yahvé, de modo que hizo desaparecer de Judá los lugares altos y las ascheras.
II C WLC 17:6  וַיִּגְבַּ֥הּ לִבּ֖וֹ בְּדַרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְע֗וֹד הֵסִ֛יר אֶת־הַבָּמ֥וֹת וְאֶת־הָאֲשֵׁרִ֖ים מִיהוּדָֽה׃
II C LtKBB 17:6  Jo širdis buvo išaukštinta Viešpaties keliuose ir jis sunaikino aukštumas bei giraites Jude.
II C Bela 17:6  І ўзвысілася сэрца ягонае на шляхах Гасподніх; прытым і вышыні адмяніў ён і дубровы ў Юдэі.
II C GerBoLut 17:6  Und da sein Herz mutig ward in den Wegen des HERRN, tat er furder ab die Hohen und Haine aus Juda.
II C FinPR92 17:6  Hän kulki horjumatta Herran tietä ja hävitti jälleen Juudasta kukkulapyhäköt ja asera-tarhat.
II C SpaRV186 17:6  Y su corazón se enalteció en los caminos de Jehová; y él quitó los altos y los bosques de Judá.
II C NlCanisi 17:6  Hierdoor steeg zijn moed, om de wegen van Jahweh te bewandelen, en de offerhoogten en de heilige palen in Juda op te ruimen.
II C GerNeUe 17:6  Im Lauf der Zeit wurde er immer mutiger in der Nachfolge Jahwes. So ließ er in Juda die Opferhöhen und die Aschera-Pfähle wieder beseitigen.
II C UrduGeo 17:6  رب کی راہوں پر چلتے چلتے اُسے بڑا حوصلہ ہوا اور نتیجے میں اُس نے اونچی جگہوں کے مندروں اور یسیرت دیوی کے کھمبوں کو یہوداہ سے دُور کر دیا۔
II C AraNAV 17:6  وَامْتَلأَ قَلْبُهُ قُوَّةً بِالرَّبِّ فَسَلَكَ فِي طُرُقِهِ، وَاسْتَأْصَلَ أَيْضاً الْمُرْتَفَعَاتِ وَتَمَاثِيلَ عَشْتَارُوثَ مِنْ يَهُوذَا.
II C ChiNCVs 17:6  他勇敢地遵行耶和华的道路,并且从犹大地中除掉邱坛和亚舍拉。
II C ItaRive 17:6  Il suo coraggio crebbe, seguendo le vie dell’Eterno; e fece anche sparire da Giuda gli alti luoghi e gl’idoli d’Astarte.
II C Afr1953 17:6  En sy hart het moedig geword in die weë van die HERE, en verder het hy die hoogtes en die heilige boomstamme uit Juda verwyder.
II C RusSynod 17:6  И возвысилось сердце его на путях Господних; притом и высоты отменил он и дубравы в Иудее.
II C UrduGeoD 17:6  रब की राहों पर चलते चलते उसे बड़ा हौसला हुआ और नतीजे में उसने ऊँची जगहों के मंदिरों और यसीरत देवी के खंबों को यहूदाह से दूर कर दिया।
II C TurNTB 17:6  Yüreği RAB'de cesaret buldu, puta tapılan yerleri ve Aşera putlarını Yahuda'dan kaldırdı.
II C DutSVV 17:6  En zijn hart verhief zich in de wegen des HEEREN; en hij nam verder de hoogten en de bossen uit Juda weg.
II C HunKNB 17:6  Minthogy szíve bátor lett az Úr útjain, a magaslatokat és a berkeket is eltávolította Júdából.
II C Maori 17:6  I nui ano tona ngakau i runga i nga ara a Ihowa: i whakakahoretia atu hoki e ia nga wahi tiketike, me nga Aherimi i roto i a Hura.
II C HunKar 17:6  És az ő szíve felemelkedett az Úr útjain, és még jobban kiirtá Júdából a magaslatokat és az Aserákat.
II C Viet 17:6  Người vững lòng theo các đường lối của Ðức Giê-hô-va; lại phá dỡ các nơi cao và những thần tượng A-sê-ra khỏi Giu-đa.
II C Kekchi 17:6  Kˈaxal cuiˈchic quixqˈue xchˈo̱l laj Josafat chixba̱nunquil li cˈaˈru naraj li Dios. Quilajxpoˈi chixjunileb li naˈajej li najt xteram li queˈxlokˈoni cuiˈ li yi̱banbil dios xAsera ut quixpoˈi lix jalam u̱ch lix Asera li cuanqueb aran Judá.
II C Swe1917 17:6  Och då hans frimodighet växte på HERRENS vägar, skaffade han också bort offerhöjderna och Aserorna ur Juda.
II C CroSaric 17:6  Njegovo se srce hrabrilo na Jahvinim putovima, pa je uklonio još i uzvišice i ašere iz Judeje.
II C VieLCCMN 17:6  Vua can đảm bước đi trên đường lối của ĐỨC CHÚA, tiếp tục dẹp bỏ các nơi cao và các cột thờ khỏi Giu-đa.
II C FreBDM17 17:6  Son cœur s’enhardit dans les voies de l’Éternel, et il ôta encore de Juda les hauts lieux et les emblèmes d’Ashéra.
II C FreLXX 17:6  Et son cœur fut exalté dans les voies du Seigneur, et il détruisit les hauts lieux et les bois sacrés sur le territoire de Juda.
II C Aleppo 17:6  ויגבה לבו בדרכי יהוה ועוד הסיר את הבמות ואת האשרים—מיהודה  {פ}
II C MapM 17:6  וַיִּגְבַּ֥הּ לִבּ֖וֹ בְּדַרְכֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְע֗וֹד הֵסִ֛יר אֶת־הַבָּמ֥וֹת וְאֶת־הָאֲשֵׁרִ֖ים מִיהוּדָֽה׃
II C HebModer 17:6  ויגבה לבו בדרכי יהוה ועוד הסיר את הבמות ואת האשרים מיהודה׃
II C Kaz 17:6  Патша шын жүректен Жаратқан Иеге бағышталған еді. Содан ол Яһуданың биіктеу жерлеріндегі жалған тәңірлерге табыну орындарын да, Ашераға арналған ағаш бағаналарды да қиратып алып тастады.
II C FreJND 17:6  Et il prit courage dans les voies de l’Éternel, et de plus, il ôta de Juda les hauts lieux et les ashères.
II C GerGruen 17:6  Und sein Herz ward mutig auf des Herrn Wegen. Er beseitigte auch noch die Höhen und die Ascheren aus Juda.
II C SloKJV 17:6  Njegovo srce je bilo vzdignjeno na Gospodovih poteh. Poleg tega je iz Juda odstranil visoke kraje in ašere.
II C Haitian 17:6  Li te pran plezi l' nan fè volonte Seyè a. Li fè disparèt tout kote yo t'ap sèvi zidòl nan peyi Jida a, ansanm ak tout estati Achera yo.
II C FinBibli 17:6  Ja kuin hänen sydämensä tuli rohkiaksi Herran teissä, otti hän korkeudet ja metsistöt Juudasta pois.
II C SpaRV 17:6  Y animóse su corazón en los caminos de Jehová, y quitó los altos y los bosques de Judá.
II C WelBeibl 17:6  Roedd yn benderfynol o ddilyn yr ARGLWYDD a chael gwared â'r holl allorau lleol a pholion y dduwies Ashera o Jwda.
II C GerMenge 17:6  Weil ihm dann der Mut auf den Wegen des HERRN wuchs, beseitigte er auch noch den Höhendienst und die Götzenbäume in Juda.
II C GreVamva 17:6  Και υψώθη η καρδία αυτού εις τας οδούς του Κυρίου· και έτι αφήρεσε τους υψηλούς τόπους και τα άλση από του Ιούδα.
II C UkrOgien 17:6  І пови́щилось серце його на Господніх дорогах, і він іще повсовував па́гірки та Астарти з Юди.
II C FreCramp 17:6  Son courage grandit dans les voies de Yahweh, et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les aschéras.
II C SrKDEkav 17:6  И срце се његово ослободи на путевима Господњим, те још обори висине и лугове у Јудеји.
II C PolUGdan 17:6  Umocniło się jego serce w drogach Pana, tym bardziej więc znosił wyżyny i gaje z ziemi Judy.
II C FreSegon 17:6  Son cœur grandit dans les voies de l'Éternel, et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les idoles.
II C SpaRV190 17:6  Y animóse su corazón en los caminos de Jehová, y quitó los altos y los bosques de Judá.
II C HunRUF 17:6  Mivel az Úr útjain járt, egyre bátrabb lett, és újból eltávolította Júdából az áldozóhalmokat és a szent fákat.
II C DaOT1931 17:6  Da voksede hans Mod til at vandre paa HERRENS Veje, saa han ogsaa udryddede Offerhøjene og Asjerastøtterne i Juda.
II C TpiKJPB 17:6  Na bel bilong em i go antap insait long ol rot bilong BIKPELA. Na moa tu em i tekewe ol ples antap na ol lain diwai ausait long Juda.
II C DaOT1871 17:6  Og der hans Hjerte blev modigt paa Herrens Veje, da borttog han fremdeles Højene og Astartebillederne af Juda.
II C FreVulgG 17:6  Son cœur s’étant rempli de zèle pour les préceptes du Seigneur, il enleva de Juda les hauts lieux et les bois sacrés.
II C PolGdans 17:6  A nabywszy wielkiego serca na drogach Pańskich, tem więcej znosił wyżyny i gaje bałwochwalcze z ziemi Judzkiej.
II C JapBungo 17:6  是において彼ヱホバの道にその心を勵まし遂に崇邱とアシラ像とをユダより除けり
II C GerElb18 17:6  Und sein Herz gewann Mut auf den Wegen Jehovas, und er tat noch die Höhen und die Ascherim aus Juda hinweg.