II C
|
RWebster
|
17:6 |
And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
|
II C
|
NHEBJE
|
17:6 |
His heart was lifted up in the ways of Jehovah: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
|
II C
|
ABP
|
17:6 |
And [2was raised up high 1his heart] in the ways of the lord. And again he removed the high places and the sacred groves from the land of Judah.
|
II C
|
NHEBME
|
17:6 |
His heart was lifted up in the ways of the Lord: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
|
II C
|
Rotherha
|
17:6 |
And his heart was encouraged, in the ways of Yahweh,—and he, yet further, took away the high places and the Sacred Stems, out of Judah.
|
II C
|
LEB
|
17:6 |
And his heart was courageous in the ways of Yahweh. Moreover, he removed the high places and the Asherahs from Judah.
|
II C
|
RNKJV
|
17:6 |
And his heart was lifted up in the ways of יהוה: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
|
II C
|
Jubilee2
|
17:6 |
And his heart was lifted up in the ways of the LORD, and he took away the high places and groves out of Judah.
|
II C
|
Webster
|
17:6 |
And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
|
II C
|
Darby
|
17:6 |
And he took courage in the ways of Jehovah; moreover, he removed the high places and Asherahs out of Judah.
|
II C
|
ASV
|
17:6 |
And his heart was lifted up in the ways of Jehovah: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
|
II C
|
LITV
|
17:6 |
And his heart was exalted in the ways of Jehovah. And he again removed the high places and the Asherahs out of Judah.
|
II C
|
Geneva15
|
17:6 |
And he lift vp his heart vnto the wayes of the Lord, and he tooke away moreouer the hie places and the groues out of Iudah.
|
II C
|
CPDV
|
17:6 |
And when his heart had taken courage because of the ways of the Lord, he now also took away the high places and the sacred groves from Judah.
|
II C
|
BBE
|
17:6 |
His heart was lifted up in the ways of the Lord; and he went so far as to take away the high places and the wood pillars out of Judah.
|
II C
|
DRC
|
17:6 |
And when his heart had taken courage for the ways of the Lord, he took away also the high places and the groves out of Juda.
|
II C
|
GodsWord
|
17:6 |
He had the confidence to live the way the LORD wanted him to live. He also got rid of the illegal places of worship and poles dedicated to the goddess Asherah in Judah.
|
II C
|
JPS
|
17:6 |
And his heart was lifted up in the ways of HaShem; and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
|
II C
|
KJVPCE
|
17:6 |
And his heart was lifted up in the ways of the Lord: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
|
II C
|
NETfree
|
17:6 |
He was committed to following the LORD; he even removed the high places and Asherah poles from Judah.
|
II C
|
AB
|
17:6 |
And his heart was exalted in the way of the Lord; and he removed the high places and the groves from the land of Judah.
|
II C
|
AFV2020
|
17:6 |
And his heart delighted in the ways of the LORD. And he took away the high places and groves out of Judah.
|
II C
|
NHEB
|
17:6 |
His heart was lifted up in the ways of the Lord: and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
|
II C
|
NETtext
|
17:6 |
He was committed to following the LORD; he even removed the high places and Asherah poles from Judah.
|
II C
|
UKJV
|
17:6 |
And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
|
II C
|
KJV
|
17:6 |
And his heart was lifted up in the ways of the Lord: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
|
II C
|
KJVA
|
17:6 |
And his heart was lifted up in the ways of the Lord: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
|
II C
|
AKJV
|
17:6 |
And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
|
II C
|
RLT
|
17:6 |
And his heart was lifted up in the ways of Yhwh: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
|
II C
|
MKJV
|
17:6 |
And his heart was lifted up in the ways of the LORD. And he took away the high places and Asherahs out of Judah.
|
II C
|
YLT
|
17:6 |
and his heart is high in the ways of Jehovah, and again he hath turned aside the high places and the shrines out of Judah.
|
II C
|
ACV
|
17:6 |
And his heart was lifted up in the ways of Jehovah. And furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah.
|
II C
|
PorBLivr
|
17:6 |
E animou-se seu coração nos caminhos do SENHOR, e tirou os altos e os bosques de Judá.
|
II C
|
Mg1865
|
17:6 |
Ary ny fony nihanatoky tamin’ ny lalan’ i Jehovah, dia noravany tsy ho eo amin’ ny Joda ny fitoerana avo sy ny Aseraha.
|
II C
|
FinPR
|
17:6 |
Ja kun hänen rohkeutensa kasvoi Herran teillä, poisti hän vielä uhrikukkulatkin ja asera-karsikot Juudasta.
|
II C
|
FinRK
|
17:6 |
Hänen rohkeutensa kasvoi Herran teillä, hän jopa hävitti kukkuloilla olevat uhripaikat ja aserat Juudasta.
|
II C
|
ChiSB
|
17:6 |
他一心在上主的道路上向上邁進,剷除了猶大境內的高丘和木偶。[教訓人民法律]
|
II C
|
ChiUns
|
17:6 |
他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切邱坛和木偶。
|
II C
|
BulVeren
|
17:6 |
И сърцето му се извиси в ГОСПОДНИТЕ пътища и той премахна от Юда високите места и ашерите.
|
II C
|
AraSVD
|
17:6 |
وَتَقَوَّى قَلْبُهُ فِي طُرُقِ ٱلرَّبِّ، وَنَزَعَ أَيْضًا ٱلْمُرْتَفَعَاتِ وَٱلسَّوَارِيَ مِنْ يَهُوذَا.
|
II C
|
Esperant
|
17:6 |
Lia koro altiĝis sur la vojoj de la Eternulo; li ankaŭ forigis la altaĵojn kaj la sanktajn stangojn el Judujo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
17:6 |
พระทัยของพระองค์เข้มแข็งขึ้นในพระมรรคาของพระเยโฮวาห์ พระองค์จึงทรงกำจัดปูชนียสถานสูงและบรรดาเสารูปเคารพเสียจากยูดาห์
|
II C
|
OSHB
|
17:6 |
וַיִּגְבַּ֥הּ לִבּ֖וֹ בְּדַרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְע֗וֹד הֵסִ֛יר אֶת־הַבָּמ֥וֹת וְאֶת־הָאֲשֵׁרִ֖ים מִיהוּדָֽה׃ פ
|
II C
|
BurJudso
|
17:6 |
ဂုဏ်အသရေနှင့် စည်းစိမ်ဥစ္စာများသော်လည်း၊ ထာဝရဘုရား၏ တရားလမ်းတို့၌ စိတ်စွဲလမ်း၍၊ မြင့် သောအရပ်နှင့် အာရှရပင်တို့ကို ယုဒပြည်မှ ပယ်ရှား တော်မူ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
17:6 |
او با دل و جان به خداوند وفادار بود. او همچنین پرستشگاههای بالای تپّهها و الهههای اشره را از یهودا برداشت.
|
II C
|
UrduGeoR
|
17:6 |
Rab kī rāhoṅ par chalte chalte use baṛā hauslā huā aur natīje meṅ us ne ūṅchī jaghoṅ ke mandiroṅ aur Yasīrat Dewī ke khamboṅ ko Yahūdāh se dūr kar diyā.
|
II C
|
SweFolk
|
17:6 |
Han var stolt över att gå Herrens vägar och avlägsnade offerhöjderna och asherapålarna i Juda.
|
II C
|
GerSch
|
17:6 |
Und da sein Herz in den Wegen des HERRN mutig ward, tat er die übrigen Höhen und die Ascheren aus Juda hinweg.
|
II C
|
TagAngBi
|
17:6 |
At ang kaniyang puso ay nataas sa mga daan ng Panginoon: at bukod dito'y inalis niya ang mga mataas na dako at ang mga Asera sa Juda.
|
II C
|
FinSTLK2
|
17:6 |
Kun hänen rohkeutensa kasvoi Herran teillä, hän poisti vielä uhrikukkulatkin ja aserapaalut Juudasta.
|
II C
|
Dari
|
17:6 |
دلش برای کسب رضای خداوند مشتاق بود. او علاوتاً معابد بالای تپه ها و بتهای اَشیره را از یَهُودا از بین بُرد.
|
II C
|
SomKQA
|
17:6 |
Oo qalbigiisuna wuxuu u sara kacay inuu qaado jidadka Rabbiga, oo weliba wuxuu dalka Yahuudah ka baabbi'iyey meelihii sarsare iyo geedihii Asheeraah.
|
II C
|
NorSMB
|
17:6 |
Då voks modet hans på Herrens vegar, og han fekk ogso burt offerhaugarne og Astarte-bilæti frå Juda.
|
II C
|
Alb
|
17:6 |
Zemra e tij u forcua në rrugët e Zotit dhe ai hoqi përsëri vendet e larta dhe Asherimët nga Juda.
|
II C
|
KorHKJV
|
17:6 |
주의 길들 안에서 그의 마음이 고무되매 그가 또한 유다에서 산당들과 작은 숲들을 제거하였더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
17:6 |
И срце се његово ослободи на путовима Господњим, те још обори висине и лугове у Јудеји.
|
II C
|
Wycliffe
|
17:6 |
And whanne his herte hadde take hardynesse for the weies of the Lord, he took awei also hiy placis and wodis fro Juda.
|
II C
|
Mal1910
|
17:6 |
അവന്റെ ഹൃദയം യഹോവയുടെ വഴികളിൽ ധൈൎയ്യപ്പെട്ടിട്ടു അവൻ പൂജാഗിരികളെയും അശേരാപ്രതിഷ്ഠകളെയും യെഹൂദയിൽനിന്നു നീക്കിക്കളഞ്ഞു.
|
II C
|
KorRV
|
17:6 |
저가 전심으로 여호와의 도를 행하여 산당과 아세라 목상들도 유다에서 제하였더라
|
II C
|
Azeri
|
17:6 |
ربّئن يوللاريندا فخر ادئردي و گئنه پرستئشگاهلاري و اَشِرا بوتلرئني يهودادان گؤتوردو.
|
II C
|
SweKarlX
|
17:6 |
Och då hans hjerta dristigt vardt i Herrans vägar, hof han också bort höjderna och lundarna utu Juda.
|
II C
|
KLV
|
17:6 |
Daj tIq ghaHta' qengta' Dung Daq the Hemey vo' joH'a': je furthermore ghaH tlhapta' DoH the jen Daqmey je the Asherim pa' vo' Judah.
|
II C
|
ItaDio
|
17:6 |
Ed egli elevò il cuor suo nelle vie del Signore; tolse ancora via di Giuda gli alti luoghi ed i boschi.
|
II C
|
RusSynod
|
17:6 |
И возвысилось сердце его на путях Господних; притом и высоты отменил он и дубравы в Иудее.
|
II C
|
CSlEliza
|
17:6 |
И вознесеся сердце его в пути Господни, и ктому изя высокая и дубравы от земли Иудины.
|
II C
|
ABPGRK
|
17:6 |
και υψώθη η καρδία αυτού εν οδοίς κυρίου και έτι εξήρε τα υψηλά και τα άλση από της γης Ιούδα
|
II C
|
FreBBB
|
17:6 |
Et son courage grandit dans les voies de l'Eternel, et il fit encore disparaître de Juda les hauts-lieux et les aschères.
|
II C
|
LinVB
|
17:6 |
Motema mwa ye mokobi kolanda nzela ya Yawe, bongo alongoli o Yuda bisika binso bya kokumisa banzambe basusu, abomi mpe makonzi manso ma bikeko.
|
II C
|
HunIMIT
|
17:6 |
És midőn emelkedett a szíve az Örökkévaló útjain, még eltávolította a magaslatokat és a szent fákat Jehúdából.
|
II C
|
ChiUnL
|
17:6 |
奮志行耶和華之道、且除猶大之崇邱與木偶、
|
II C
|
VietNVB
|
17:6 |
Vua được phấn khởi trong các đường lối của CHÚA và tiếp tục phá bỏ các nơi cao cũng như những trụ thờ trong Giu-đa.
|
II C
|
LXX
|
17:6 |
καὶ ὑψώθη καρδία αὐτοῦ ἐν ὁδῷ κυρίου καὶ ἔτι ἐξῆρεν τὰ ὑψηλὰ καὶ τὰ ἄλση ἀπὸ τῆς γῆς Ιουδα
|
II C
|
CebPinad
|
17:6 |
Ug ang iyang kasingkasing nabayaw sa mga dalan ni Jehova: ug labut pa niini iyang gikuha ang mga hatag-as nga dapit ug ang Asherim gikan sa Juda.
|
II C
|
RomCor
|
17:6 |
Inima lui s-a întărit din ce în ce în căile Domnului şi a îndepărtat din Iuda chiar şi înălţimile şi idolii.
|
II C
|
Pohnpeia
|
17:6 |
E ketin pohnmwahsohki sapwellime doadoahk en papah KAUN-O oh kamwomwala wasahn kaudok en me rotorot akan koaros oh kilel en koht lih Asera nan Suda.
|
II C
|
HunUj
|
17:6 |
Mivel az Úr útjain járt, egyre bátrabb lett, és újból eltávolította Júdából az áldozóhalmokat és a szent fákat.
|
II C
|
GerZurch
|
17:6 |
Und da er in den Wegen des Herrn wandelte, wuchs ihm der Mut, sodass er sogar die Höhenheiligtümer und die Ascheren aus Juda ausrottete.
|
II C
|
PorAR
|
17:6 |
E encorajou-se o seu coração nos caminhos do Senhor; e ele tirou de Judá os altos e os aserins.
|
II C
|
DutSVVA
|
17:6 |
En zijn hart verhief zich in de wegen des Heeren; en hij nam verder de hoogten en de bossen uit Juda weg.
|
II C
|
FarOPV
|
17:6 |
و دلش به طریقهای خداوند رفیع شد، و نیز مکانهای بلند و اشیرهها را از یهودا دور کرد.
|
II C
|
Ndebele
|
17:6 |
Inhliziyo yakhe yasiphakama ezindleleni zeNkosi; futhi-ke wasusa indawo eziphakemeyo lezixuku koJuda.
|
II C
|
PorBLivr
|
17:6 |
E animou-se seu coração nos caminhos do SENHOR, e tirou os altos e os bosques de Judá.
|
II C
|
Norsk
|
17:6 |
Og hans mot vokste mens han skred frem på Herrens veier, og han fikk også bort offerhaugene og Astarte-billedene i Juda.
|
II C
|
SloChras
|
17:6 |
In ko se mu je srce ohrabrilo na potih Gospodovih, je poslej odpravil višave in Ašere z Judovega.
|
II C
|
Northern
|
17:6 |
Rəbbin yollarında cəsarətləndi. Üstəlik səcdəgahları və Aşera bütlərini Yəhudadan götürdü.
|
II C
|
GerElb19
|
17:6 |
Und sein Herz gewann Mut auf den Wegen Jehovas, und er tat noch die Höhen und die Ascherim aus Juda hinweg.
|
II C
|
LvGluck8
|
17:6 |
Un viņa sirds pieņēmās Tā Kunga ceļos, un viņš nopostīja vēl elku kalnus un Ašeras no Jūda.
|
II C
|
PorAlmei
|
17:6 |
E exaltou-se o seu coração nos caminhos do Senhor e ainda de mais tirou os altos e os bosques de Judah.
|
II C
|
ChiUn
|
17:6 |
他高興遵行耶和華的道,並且從猶大除掉一切邱壇和木偶。
|
II C
|
SweKarlX
|
17:6 |
Och då hans hjerta dristigt vardt i Herrans vägar, hof han också bort höjderna och lundarna utu Juda.
|
II C
|
FreKhan
|
17:6 |
Son cœur grandit par sa constance dans les voies du Seigneur, et il alla jusqu’à faire disparaître de Juda les hauts lieux et les statues d’Astarté.
|
II C
|
FrePGR
|
17:6 |
Et son courage s'éleva comme il suivait les voies de l'Éternel, et de plus il fit disparaître de Juda les tertres et les Aschères.
|
II C
|
PorCap
|
17:6 |
*Cheio de confiança nos caminhos do Senhor, fez também desaparecer de Judá os lugares altos e os troncos sagrados.
|
II C
|
JapKougo
|
17:6 |
そこで彼は主の道に心を励まし、さらに高き所とアシラ像とをユダから除いた。
|
II C
|
GerTextb
|
17:6 |
Und da ihm in den Wegen Jahwes der Mut wuchs, so beseitigte er auch die Opferhöhen und die heiligen Bäume aus Juda.
|
II C
|
SpaPlate
|
17:6 |
Su corazón cobró ánimo en los caminos de Yahvé, de modo que hizo desaparecer de Judá los lugares altos y las ascheras.
|
II C
|
Kapingam
|
17:6 |
Mee gu-hagalaamua dana hagagila-aga Dimaadua, gu-oho gi-daha nia gowaa balu daumaha huogodoo mo nia ada o-di god Asherah i-lodo Judah.
|
II C
|
WLC
|
17:6 |
וַיִּגְבַּ֥הּ לִבּ֖וֹ בְּדַרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְע֗וֹד הֵסִ֛יר אֶת־הַבָּמ֥וֹת וְאֶת־הָאֲשֵׁרִ֖ים מִיהוּדָֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
17:6 |
Jo širdis buvo išaukštinta Viešpaties keliuose ir jis sunaikino aukštumas bei giraites Jude.
|
II C
|
Bela
|
17:6 |
І ўзвысілася сэрца ягонае на шляхах Гасподніх; прытым і вышыні адмяніў ён і дубровы ў Юдэі.
|
II C
|
GerBoLut
|
17:6 |
Und da sein Herz mutig ward in den Wegen des HERRN, tat er furder ab die Hohen und Haine aus Juda.
|
II C
|
FinPR92
|
17:6 |
Hän kulki horjumatta Herran tietä ja hävitti jälleen Juudasta kukkulapyhäköt ja asera-tarhat.
|
II C
|
SpaRV186
|
17:6 |
Y su corazón se enalteció en los caminos de Jehová; y él quitó los altos y los bosques de Judá.
|
II C
|
NlCanisi
|
17:6 |
Hierdoor steeg zijn moed, om de wegen van Jahweh te bewandelen, en de offerhoogten en de heilige palen in Juda op te ruimen.
|
II C
|
GerNeUe
|
17:6 |
Im Lauf der Zeit wurde er immer mutiger in der Nachfolge Jahwes. So ließ er in Juda die Opferhöhen und die Aschera-Pfähle wieder beseitigen.
|
II C
|
UrduGeo
|
17:6 |
رب کی راہوں پر چلتے چلتے اُسے بڑا حوصلہ ہوا اور نتیجے میں اُس نے اونچی جگہوں کے مندروں اور یسیرت دیوی کے کھمبوں کو یہوداہ سے دُور کر دیا۔
|
II C
|
AraNAV
|
17:6 |
وَامْتَلأَ قَلْبُهُ قُوَّةً بِالرَّبِّ فَسَلَكَ فِي طُرُقِهِ، وَاسْتَأْصَلَ أَيْضاً الْمُرْتَفَعَاتِ وَتَمَاثِيلَ عَشْتَارُوثَ مِنْ يَهُوذَا.
|
II C
|
ChiNCVs
|
17:6 |
他勇敢地遵行耶和华的道路,并且从犹大地中除掉邱坛和亚舍拉。
|
II C
|
ItaRive
|
17:6 |
Il suo coraggio crebbe, seguendo le vie dell’Eterno; e fece anche sparire da Giuda gli alti luoghi e gl’idoli d’Astarte.
|
II C
|
Afr1953
|
17:6 |
En sy hart het moedig geword in die weë van die HERE, en verder het hy die hoogtes en die heilige boomstamme uit Juda verwyder.
|
II C
|
RusSynod
|
17:6 |
И возвысилось сердце его на путях Господних; притом и высоты отменил он и дубравы в Иудее.
|
II C
|
UrduGeoD
|
17:6 |
रब की राहों पर चलते चलते उसे बड़ा हौसला हुआ और नतीजे में उसने ऊँची जगहों के मंदिरों और यसीरत देवी के खंबों को यहूदाह से दूर कर दिया।
|
II C
|
TurNTB
|
17:6 |
Yüreği RAB'de cesaret buldu, puta tapılan yerleri ve Aşera putlarını Yahuda'dan kaldırdı.
|
II C
|
DutSVV
|
17:6 |
En zijn hart verhief zich in de wegen des HEEREN; en hij nam verder de hoogten en de bossen uit Juda weg.
|
II C
|
HunKNB
|
17:6 |
Minthogy szíve bátor lett az Úr útjain, a magaslatokat és a berkeket is eltávolította Júdából.
|
II C
|
Maori
|
17:6 |
I nui ano tona ngakau i runga i nga ara a Ihowa: i whakakahoretia atu hoki e ia nga wahi tiketike, me nga Aherimi i roto i a Hura.
|
II C
|
HunKar
|
17:6 |
És az ő szíve felemelkedett az Úr útjain, és még jobban kiirtá Júdából a magaslatokat és az Aserákat.
|
II C
|
Viet
|
17:6 |
Người vững lòng theo các đường lối của Ðức Giê-hô-va; lại phá dỡ các nơi cao và những thần tượng A-sê-ra khỏi Giu-đa.
|
II C
|
Kekchi
|
17:6 |
Kˈaxal cuiˈchic quixqˈue xchˈo̱l laj Josafat chixba̱nunquil li cˈaˈru naraj li Dios. Quilajxpoˈi chixjunileb li naˈajej li najt xteram li queˈxlokˈoni cuiˈ li yi̱banbil dios xAsera ut quixpoˈi lix jalam u̱ch lix Asera li cuanqueb aran Judá.
|
II C
|
Swe1917
|
17:6 |
Och då hans frimodighet växte på HERRENS vägar, skaffade han också bort offerhöjderna och Aserorna ur Juda.
|
II C
|
CroSaric
|
17:6 |
Njegovo se srce hrabrilo na Jahvinim putovima, pa je uklonio još i uzvišice i ašere iz Judeje.
|
II C
|
VieLCCMN
|
17:6 |
Vua can đảm bước đi trên đường lối của ĐỨC CHÚA, tiếp tục dẹp bỏ các nơi cao và các cột thờ khỏi Giu-đa.
|
II C
|
FreBDM17
|
17:6 |
Son cœur s’enhardit dans les voies de l’Éternel, et il ôta encore de Juda les hauts lieux et les emblèmes d’Ashéra.
|
II C
|
FreLXX
|
17:6 |
Et son cœur fut exalté dans les voies du Seigneur, et il détruisit les hauts lieux et les bois sacrés sur le territoire de Juda.
|
II C
|
Aleppo
|
17:6 |
ויגבה לבו בדרכי יהוה ועוד הסיר את הבמות ואת האשרים—מיהודה {פ}
|
II C
|
MapM
|
17:6 |
וַיִּגְבַּ֥הּ לִבּ֖וֹ בְּדַרְכֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְע֗וֹד הֵסִ֛יר אֶת־הַבָּמ֥וֹת וְאֶת־הָאֲשֵׁרִ֖ים מִיהוּדָֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
17:6 |
ויגבה לבו בדרכי יהוה ועוד הסיר את הבמות ואת האשרים מיהודה׃
|
II C
|
Kaz
|
17:6 |
Патша шын жүректен Жаратқан Иеге бағышталған еді. Содан ол Яһуданың биіктеу жерлеріндегі жалған тәңірлерге табыну орындарын да, Ашераға арналған ағаш бағаналарды да қиратып алып тастады.
|
II C
|
FreJND
|
17:6 |
Et il prit courage dans les voies de l’Éternel, et de plus, il ôta de Juda les hauts lieux et les ashères.
|
II C
|
GerGruen
|
17:6 |
Und sein Herz ward mutig auf des Herrn Wegen. Er beseitigte auch noch die Höhen und die Ascheren aus Juda.
|
II C
|
SloKJV
|
17:6 |
Njegovo srce je bilo vzdignjeno na Gospodovih poteh. Poleg tega je iz Juda odstranil visoke kraje in ašere.
|
II C
|
Haitian
|
17:6 |
Li te pran plezi l' nan fè volonte Seyè a. Li fè disparèt tout kote yo t'ap sèvi zidòl nan peyi Jida a, ansanm ak tout estati Achera yo.
|
II C
|
FinBibli
|
17:6 |
Ja kuin hänen sydämensä tuli rohkiaksi Herran teissä, otti hän korkeudet ja metsistöt Juudasta pois.
|
II C
|
SpaRV
|
17:6 |
Y animóse su corazón en los caminos de Jehová, y quitó los altos y los bosques de Judá.
|
II C
|
WelBeibl
|
17:6 |
Roedd yn benderfynol o ddilyn yr ARGLWYDD a chael gwared â'r holl allorau lleol a pholion y dduwies Ashera o Jwda.
|
II C
|
GerMenge
|
17:6 |
Weil ihm dann der Mut auf den Wegen des HERRN wuchs, beseitigte er auch noch den Höhendienst und die Götzenbäume in Juda.
|
II C
|
GreVamva
|
17:6 |
Και υψώθη η καρδία αυτού εις τας οδούς του Κυρίου· και έτι αφήρεσε τους υψηλούς τόπους και τα άλση από του Ιούδα.
|
II C
|
UkrOgien
|
17:6 |
І пови́щилось серце його на Господніх дорогах, і він іще повсовував па́гірки та Астарти з Юди.
|
II C
|
SrKDEkav
|
17:6 |
И срце се његово ослободи на путевима Господњим, те још обори висине и лугове у Јудеји.
|
II C
|
FreCramp
|
17:6 |
Son courage grandit dans les voies de Yahweh, et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les aschéras.
|
II C
|
PolUGdan
|
17:6 |
Umocniło się jego serce w drogach Pana, tym bardziej więc znosił wyżyny i gaje z ziemi Judy.
|
II C
|
FreSegon
|
17:6 |
Son cœur grandit dans les voies de l'Éternel, et il fit encore disparaître de Juda les hauts lieux et les idoles.
|
II C
|
SpaRV190
|
17:6 |
Y animóse su corazón en los caminos de Jehová, y quitó los altos y los bosques de Judá.
|
II C
|
HunRUF
|
17:6 |
Mivel az Úr útjain járt, egyre bátrabb lett, és újból eltávolította Júdából az áldozóhalmokat és a szent fákat.
|
II C
|
DaOT1931
|
17:6 |
Da voksede hans Mod til at vandre paa HERRENS Veje, saa han ogsaa udryddede Offerhøjene og Asjerastøtterne i Juda.
|
II C
|
TpiKJPB
|
17:6 |
Na bel bilong em i go antap insait long ol rot bilong BIKPELA. Na moa tu em i tekewe ol ples antap na ol lain diwai ausait long Juda.
|
II C
|
DaOT1871
|
17:6 |
Og der hans Hjerte blev modigt paa Herrens Veje, da borttog han fremdeles Højene og Astartebillederne af Juda.
|
II C
|
FreVulgG
|
17:6 |
Son cœur s’étant rempli de zèle pour les préceptes du Seigneur, il enleva de Juda les hauts lieux et les bois sacrés.
|
II C
|
PolGdans
|
17:6 |
A nabywszy wielkiego serca na drogach Pańskich, tem więcej znosił wyżyny i gaje bałwochwalcze z ziemi Judzkiej.
|
II C
|
JapBungo
|
17:6 |
是において彼ヱホバの道にその心を勵まし遂に崇邱とアシラ像とをユダより除けり
|
II C
|
GerElb18
|
17:6 |
Und sein Herz gewann Mut auf den Wegen Jehovas, und er tat noch die Höhen und die Ascherim aus Juda hinweg.
|