II C
|
RWebster
|
17:5 |
Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honour in abundance.
|
II C
|
NHEBJE
|
17:5 |
Therefore Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.
|
II C
|
ABP
|
17:5 |
And the lord straightened the kingdom in his hand; and [3gave 1all 2Judah] gifts to Jehoshaphat, and there became to him [2riches 3and 4glory 1much].
|
II C
|
NHEBME
|
17:5 |
Therefore the Lord established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.
|
II C
|
Rotherha
|
17:5 |
Therefore did Yahweh establish the kingdom in his hand, and all Judah gave a present unto Jehoshaphat,—and he came to have riches and honour, in abundance.
|
II C
|
LEB
|
17:5 |
So Yahweh established the kingdom in his hand. And all Judah gave tribute to Jehoshaphat, and he had much wealth and honor.
|
II C
|
RNKJV
|
17:5 |
Therefore יהוה stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
|
II C
|
Jubilee2
|
17:5 |
Therefore, the LORD confirmed the kingdom in his hand; and all Judah brought Jehoshaphat presents, and he had riches and glory in abundance.
|
II C
|
Webster
|
17:5 |
Therefore the LORD established the kingdom in his hand: and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honor in abundance.
|
II C
|
Darby
|
17:5 |
And Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah gave gifts to Jehoshaphat; and he had riches and honour in abundance.
|
II C
|
ASV
|
17:5 |
Therefore Jehovah established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.
|
II C
|
LITV
|
17:5 |
And Jehovah confirmed the kingdom in his hand. And all of Judah gave a present to Jehoshaphat. And he had riches and honor in abundance.
|
II C
|
Geneva15
|
17:5 |
Therefore the Lord stablished the kingdome in his hande, and all Iudah brought presents to Iehoshaphat, so that he had of riches and honour in abundance.
|
II C
|
CPDV
|
17:5 |
And the Lord confirmed the kingdom in his hand. And all of Judah gave gifts to Jehoshaphat. And innumerable riches were brought to him, and much glory.
|
II C
|
BBE
|
17:5 |
So the Lord made his kingdom strong; and all Judah gave offerings to Jehoshaphat, and he had great wealth and honour.
|
II C
|
DRC
|
17:5 |
And the Lord established the kingdom in his hand, and all Juda brought presents to Josaphat: and he acquired immense riches, and much glory.
|
II C
|
GodsWord
|
17:5 |
So the LORD established Jehoshaphat's power over the kingdom. All the people of Judah gave gifts to Jehoshaphat, and he had a lot of riches and honor.
|
II C
|
JPS
|
17:5 |
Therefore HaShem established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
|
II C
|
KJVPCE
|
17:5 |
Therefore the Lord stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
|
II C
|
NETfree
|
17:5 |
The LORD made his kingdom secure; all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he became very wealthy and greatly respected.
|
II C
|
AB
|
17:5 |
And the Lord prospered the kingdom in his hand; and all Judah gave gifts to Jehoshaphat; and he had great wealth and glory.
|
II C
|
AFV2020
|
17:5 |
Therefore, the LORD established the kingdom in his hand. And all Judah brought presents to Jehoshaphat. And he had great riches and honor.
|
II C
|
NHEB
|
17:5 |
Therefore the Lord established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat tribute; and he had riches and honor in abundance.
|
II C
|
NETtext
|
17:5 |
The LORD made his kingdom secure; all Judah brought tribute to Jehoshaphat, and he became very wealthy and greatly respected.
|
II C
|
UKJV
|
17:5 |
Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
|
II C
|
KJV
|
17:5 |
Therefore the Lord stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
|
II C
|
KJVA
|
17:5 |
Therefore the Lord stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
|
II C
|
AKJV
|
17:5 |
Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honor in abundance.
|
II C
|
RLT
|
17:5 |
Therefore Yhwh stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
|
II C
|
MKJV
|
17:5 |
And the LORD made the kingdom sure in his hand. And all Judah brought presents to Jehoshaphat. And he had great riches and honor.
|
II C
|
YLT
|
17:5 |
And Jehovah doth establish the kingdom in his hand, and all Judah give a present to Jehoshaphat, and he hath riches and honour in abundance,
|
II C
|
ACV
|
17:5 |
Therefore Jehovah established the kingdom in his hand. And all Judah brought to Jehoshaphat tribute, and he had riches and honor in abundance.
|
II C
|
PorBLivr
|
17:5 |
o SENHOR por tanto confirmou o reino em sua mão, e todo Judá deu a Josafá presentes; e teve riquezas e glória em abundância.
|
II C
|
Mg1865
|
17:5 |
Koa dia nampitoerin’ i Jehovah teo an-tànany ny fanjakana; ary ny Joda rehetra nitondra fanomezana ho an’ i Josafata, ka dia nanana harena sy voninahitra be izy.
|
II C
|
FinPR
|
17:5 |
Niin Herra vahvisti kuninkuuden hänen käsissään, ja koko Juuda antoi lahjoja Joosafatille, niin että hänelle tuli paljon rikkautta ja kunniaa.
|
II C
|
FinRK
|
17:5 |
Siksi Herra vahvisti Joosafatin kuninkuuden, ja koko Juuda antoi lahjoja hänelle. Niin hän sai paljon rikkautta ja kunniaa.
|
II C
|
ChiSB
|
17:5 |
因此,上主鞏固了他統治的王國,全猶大人都給約沙法特獻禮,所以他財產很富,尊榮很大。
|
II C
|
ChiUns
|
17:5 |
所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有尊荣资财。
|
II C
|
BulVeren
|
17:5 |
И ГОСПОД утвърди царството в ръката му. И целият Юда даде подаръци на Йосафат и той имаше богатство и слава в изобилие.
|
II C
|
AraSVD
|
17:5 |
فَثَبَّتَ ٱلرَّبُّ ٱلْمَمْلَكَةَ فِي يَدِهِ، وَقَدَّمَ كُلُّ يَهُوذَا هَدَايَا لِيَهُوشَافَاطَ. وَكَانَ لَهُ غِنًى وَكَرَامَةً بِكَثْرَةٍ.
|
II C
|
Esperant
|
17:5 |
Kaj la Eternulo fortikigis la regnon en lia mano, kaj ĉiuj Judoj donacis donacojn al Jehoŝafat, kaj li havis multe da riĉeco kaj da honoro.
|
II C
|
ThaiKJV
|
17:5 |
เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์ทรงสถาปนาราชอาณาจักรไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ และสิ้นทั้งยูดาห์ก็นำเครื่องบรรณาการมาถวายเยโฮชาฟัท พระองค์จึงมีทรัพย์มั่งคั่งอย่างยิ่งและมีเกียรติมาก
|
II C
|
OSHB
|
17:5 |
וַיָּ֨כֶן יְהוָ֤ה אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ בְּיָד֔וֹ וַיִּתְּנ֧וּ כָל־יְהוּדָ֛ה מִנְחָ֖ה לִיהוֹשָׁפָ֑ט וַֽיְהִי־ל֥וֹ עֹֽשֶׁר־וְכָב֖וֹד לָרֹֽב׃
|
II C
|
BurJudso
|
17:5 |
နိုင်ငံတော်ကိုယောရှဖတ်လက်၌ တည်စေတော် မူသဖြင့်၊ ယုဒပြည်သားအပေါင်းတို့သည် လက်ဆောင် များကို ဆောင်ခဲ့ကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
17:5 |
در نتیجه خداوند پادشاهی را در دستهای او استوار نمود. تمام یهودا برای یهوشافاط هدیه آوردند و او دولتمند و مورد احترام بود.
|
II C
|
UrduGeoR
|
17:5 |
Isī lie Rab ne Yahūdāh par Yahūsafat kī hukūmat ko tāqatwar banā diyā. Log tamām Yahūdāh se ā kar use tohfe dete rahe, aur use baṛī daulat aur izzat milī.
|
II C
|
SweFolk
|
17:5 |
Herren stärkte kungadömet i hans hand. Hela Juda gav gåvor åt Joshafat, och han fick stor rikedom och ära.
|
II C
|
GerSch
|
17:5 |
Darum bestätigte ihm der HERR das Königtum. Und ganz Juda gab Josaphat Geschenke, so daß er viel Reichtum und Ehre hatte.
|
II C
|
TagAngBi
|
17:5 |
Kaya't itinatag ng Panginoon ang kaharian sa kaniyang kamay; at ang buong Juda ay nagdala kay Josaphat ng mga kaloob; at siya'y nagkaroon ng mga kayamanan at dangal na sagana.
|
II C
|
FinSTLK2
|
17:5 |
Herra vahvisti kuninkuuden hänen käsissään, ja koko Juuda antoi lahjoja Joosafatille, niin että hänelle tuli paljon rikkautta ja kunniaa.
|
II C
|
Dari
|
17:5 |
لهذا، خداوند سلطنت او را قوی و استوار ساخت. تمام مردم یَهُودا برای یَهُوشافاط هدیه و تحفه می آوردند، بنابران، او دارای ثروت و حشمت زیادی شد.
|
II C
|
SomKQA
|
17:5 |
Oo sidaas daraaddeed Rabbigu boqortooyadii gacantiisuu ku xoogeeyey, oo dadkii Yahuudah oo dhammuna Yehooshaafaad ayay hadiyado u keeni jireen, oo isagu wuxuu lahaa maal iyo sharaf badan.
|
II C
|
NorSMB
|
17:5 |
Difor grunnfeste Herren kongedømet i hans hand, og heile Juda gav Josafat gåvor, so at han fekk mykje rikdom og æra.
|
II C
|
Alb
|
17:5 |
Prandaj Zoti e përforcoi mbretërinë në duart e tij. Tërë Juda i çonte dhurata Jozafatit, dhe ai pati me shumicë pasuri dhe lavdi.
|
II C
|
KorHKJV
|
17:5 |
그러므로 주께서 왕국을 그의 손에서 굳게 세우시매 온 유다가 여호사밧에게 예물을 가져왔으므로 그가 많은 재물과 명예를 소유하였더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
17:5 |
Зато утврди Господ царство у руци његовој, и сав народ Јудин даваше даре Јосафату, те имаше велико благо и славу.
|
II C
|
Wycliffe
|
17:5 |
And the Lord confermyde the rewme in his hond; and al Juda yaf yiftis to Josaphat, and ritchessis with outen noumbre, and myche glorie weren maad to hym.
|
II C
|
Mal1910
|
17:5 |
യഹോവ അവന്നു രാജത്വം ഉറപ്പിച്ചുകൊടുത്തു; എല്ലായെഹൂദയും യെഹോശാഫാത്തിന്നു കാഴ്ച കൊണ്ടുവന്നു; അവന്നു ധനവും മാനവും വളരെ ഉണ്ടായി.
|
II C
|
KorRV
|
17:5 |
그러므로 여호와께서 나라를 그 손에서 견고하게 하시매 유다 무리가 여호사밧에게 예물을 드렸으므로 저가 부귀와 영광이 극하였더라
|
II C
|
Azeri
|
17:5 |
رب پادشاهليغي اونون اَلئنده مؤحکملَندئردي و بوتون يهوداليلار يِهوشافاطا خراج گتئردئلر. اونون بول ثروت و احتئشامي وار ائدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
17:5 |
Derföre stadfäste Herren honom riket; och hele Juda gaf Josaphat skänker; och han hade rikedomar och härlighet ganska mycket.
|
II C
|
KLV
|
17:5 |
vaj joH'a' established the kingdom Daq Daj ghop; je Hoch Judah qempu' Daq Jehoshaphat tribute; je ghaH ghajta' riches je quv Daq abundance.
|
II C
|
ItaDio
|
17:5 |
Laonde il Signore stabilì il reame nelle mani di esso; e tutto Giuda gli portava presenti talchè egli ebbe gran ricchezze e gloria.
|
II C
|
RusSynod
|
17:5 |
И утвердил Господь царство в руке его, и давали все Иудеи дары Иосафату, и было у него много богатства и славы.
|
II C
|
CSlEliza
|
17:5 |
и укрепи Господь царство в руку его, и даша вся Иудеа дары Иосафату, и бысть ему богатство и слава многа.
|
II C
|
ABPGRK
|
17:5 |
και κατεύθυνε κύριος την βασιλείαν εν χειρί αυτού και έδωκε πας Ιούδα δώρα τω Ιωσαφάτ και εγένετο αυτώ πλούτος και δόξα πολλή
|
II C
|
FreBBB
|
17:5 |
Et l'Eternel affermit la royauté dans sa main, et tout Juda donna des présents à Josaphat, et il eut en abondance des richesses et de la gloire.
|
II C
|
LinVB
|
17:5 |
Yawe alendisi bokonzi bwa ye. Ba-Yuda banso bazalaki kofuta ye mpako ; yango wana akomi moto wa nkita mpe wa lokumu lonene.
|
II C
|
HunIMIT
|
17:5 |
És megszilárdította az Örökkévaló az uralmat a kezében s adott egész Jehúda ajándékot Jehósáfátnak; és volt neki gazdagsága és tisztelete bőven.
|
II C
|
ChiUnL
|
17:5 |
緣此、耶和華鞏固其國、猶大人咸進貢、富有貨財、大得尊榮、
|
II C
|
VietNVB
|
17:5 |
Vì thế CHÚA củng cố vương quốc trong tay vua. Toàn thể Giu-đa đem cống phẩm dâng cho vua Giê-hô-sa-phát cho nên vua trở nên rất giàu có và vinh hiển.
|
II C
|
LXX
|
17:5 |
καὶ κατηύθυνεν κύριος τὴν βασιλείαν ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν πᾶς Ιουδα δῶρα τῷ Ιωσαφατ καὶ ἐγένετο αὐτῷ πλοῦτος καὶ δόξα πολλή
|
II C
|
CebPinad
|
17:5 |
Busa gilig-on ni Jehova ang gingharian diha sa iyang kamot; ug ang tibook Juda nagbuhis ngadto kang Josaphat; ug siya may mga bahandi ug kadungganan nga madagayaon.
|
II C
|
RomCor
|
17:5 |
Domnul a întărit domnia în mâinile lui Iosafat, căruia tot Iuda îi aducea daruri. Şi a avut o mulţime de bogăţii şi slavă.
|
II C
|
Pohnpeia
|
17:5 |
KAUN-O ketin katengehdi en Seosopat manaman pohn wehin Suda, oh aramas koaros kin patohwandohng kisakis reh, kahrehda eh kepwehpwehla oh waunla mehlel.
|
II C
|
HunUj
|
17:5 |
Ezért az Úr megerősítette kezében a királyi hatalmat. Egész Júda ajándékot adott Jósáfátnak, úgyhogy gazdagsága és dicsősége igen nagy lett.
|
II C
|
GerZurch
|
17:5 |
Daher liess der Herr das Königtum unter seiner Hand erstarken; und alle Judäer brachten Josaphat Geschenke, sodass ihm viel Reichtum und Ehre zuteil ward.
|
II C
|
PorAR
|
17:5 |
Por isso o Senhor confirmou o reino na sua mão; e todo o Judá trouxe presentes a Jeosafá; e ele teve riquezas e glória em abundância.
|
II C
|
DutSVVA
|
17:5 |
En de Heere bevestigde het koninkrijk in zijn hand, en gans Juda gaf Josafat geschenken; en hij had rijkdom en eer in menigte.
|
II C
|
FarOPV
|
17:5 |
پس خداوند سلطنت را دردستش استوار ساخت و تمامی یهودا هدایا برای یهوشافاط آوردند و دولت و حشمت عظیمی پیدا کرد.
|
II C
|
Ndebele
|
17:5 |
Ngakho iNkosi yawuqinisa umbuso esandleni sakhe, loJuda wonke waletha izipho kuJehoshafathi; wasesiba lenotho lodumo ngobunengi.
|
II C
|
PorBLivr
|
17:5 |
o SENHOR por tanto confirmou o reino em sua mão, e todo Judá deu a Josafá presentes; e teve riquezas e glória em abundância.
|
II C
|
Norsk
|
17:5 |
Og Herren trygget kongedømmet i hans hånd, og hele Juda gav Josafat gaver, så han fikk stor rikdom og ære.
|
II C
|
SloChras
|
17:5 |
Zato je utrdil Gospod kraljestvo v roki njegovi; in ves Juda mu je prinašal darila, in imel je obilo bogastva in časti.
|
II C
|
Northern
|
17:5 |
Rəbb padşahlığı onun əlində möhkəmləndirdi və bütün Yəhudalılar Yehoşafata xərac gətirdilər. Onun bol sərvəti və şərəfi vardı.
|
II C
|
GerElb19
|
17:5 |
Und Jehova befestigte das Königtum in seiner Hand; und ganz Juda gab Josaphat Geschenke, und er hatte Reichtum und Ehre in Fülle.
|
II C
|
LvGluck8
|
17:5 |
Tāpēc Tas Kungs apstiprināja to valstību viņa rokā, un visa Jūda valsts deva Jehošafatam dāvanas, un tam bija bagātības un godības papilnam.
|
II C
|
PorAlmei
|
17:5 |
E o Senhor confirmou o reino na sua mão, e todo o Judah deu presentes a Josaphat: e teve riquezas e gloria em abundancia.
|
II C
|
ChiUn
|
17:5 |
所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有尊榮資財。
|
II C
|
SweKarlX
|
17:5 |
Derföre stadfäste Herren honom riket; och hele Juda gaf Josaphat skänker; och han hade rikedomar och härlighet ganska mycket.
|
II C
|
FreKhan
|
17:5 |
Aussi le Seigneur affermit-il la royauté en ses mains; tout Juda apportait des présents à Josaphat, et il acquit en abondance richesses et gloire.
|
II C
|
FrePGR
|
17:5 |
Et l'Éternel affermit la royauté dans sa main, et tout Juda faisait des présents à Josaphat, et il eut richesse et gloire en abondance.
|
II C
|
PorCap
|
17:5 |
Por isso, o Senhor consolidou o poder real em suas mãos. Todos os de Judá lhe traziam presentes; teve muitas riquezas e glória.
|
II C
|
JapKougo
|
17:5 |
それゆえ、主は国を彼の手に堅く立てられ、またユダの人々は皆ヨシャパテに贈り物を持ってきた。彼は大いなる富と誉とを得た。
|
II C
|
GerTextb
|
17:5 |
Daher ließ Jahwe das Königtum unter seiner Hand erstarken, und alle Judäer gaben Josaphat Geschenke, so daß ihm Reichtum und Ehre in Menge zu teil ward.
|
II C
|
SpaPlate
|
17:5 |
Por eso Yahvé afirmó el reino en su mano; y todo Judá traía presentes a Josafat, el cual adquirió grandes riquezas y honores.
|
II C
|
Kapingam
|
17:5 |
Dimaadua guu-wanga gi Jehoshaphat di mogobuna maaloo e-dagi tenua go Judah, gei nia daangada huogodoo e-gaamai gi mee nadau kisakis, gei mee gu-maluagina, gu-hagalaamua go digaula.
|
II C
|
WLC
|
17:5 |
וַיָּ֨כֶן יְהוָ֤ה אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ בְּיָד֔וֹ וַיִּתְּנ֧וּ כָל־יְהוּדָ֛ה מִנְחָ֖ה לִיהוֹשָׁפָ֑ט וַֽיְהִי־ל֥וֹ עֹֽשֶׁר־וְכָב֖וֹד לָרֹֽב׃
|
II C
|
LtKBB
|
17:5 |
Viešpats įtvirtino karalystę jo rankoje, ir visi Judo gyventojai nešė Juozapatui dovanų. Jis turėjo daug turtų ir buvo gerbiamas.
|
II C
|
Bela
|
17:5 |
І ўцьвердзіў Гасподзь царства ў руцэ ягонай, і давалі ўсе Юдэі дары Ёсафату, і было ў яго многа багацьця і славы.
|
II C
|
GerBoLut
|
17:5 |
Darum bestatigte ihm der HERR das Konigreich, und ganz Juda gab Josaphat Geschenke; und er hatte Reichtum und Ehre die Menge.
|
II C
|
FinPR92
|
17:5 |
Herran avulla hänestä tuli voimakas kuningas. Juudan asukkaat toivat Josafatille lahjoja, ja hän sai paljon rikkautta ja kunniaa.
|
II C
|
SpaRV186
|
17:5 |
Y confirmó Jehová el reino en su mano, y todo Judá dio presentes a Josafat: y tuvo riquezas, y gloria en abundancia.
|
II C
|
NlCanisi
|
17:5 |
Jahweh bevestigde het koninklijke gezag van Josafat in zijn hand, zodat heel Juda hem geschenken bracht, en rijkdom en aanzien hem in ruime mate ten deel viel.
|
II C
|
GerNeUe
|
17:5 |
Jahwe bestätigte Joschafats Königtum, sodass ganz Juda ihm Geschenke brachte. Er wurde reich und war angesehen.
|
II C
|
UrduGeo
|
17:5 |
اِسی لئے رب نے یہوداہ پر یہوسفط کی حکومت کو طاقت ور بنا دیا۔ لوگ تمام یہوداہ سے آ کر اُسے تحفے دیتے رہے، اور اُسے بڑی دولت اور عزت ملی۔
|
II C
|
AraNAV
|
17:5 |
فَثَبَّتَ الرَّبُّ دَعَائِمَ الْمَمْلَكَةِ فِي يَدِهِ، وَقَدَّمَ لَهُ شَعْبُ يَهُوذَا الْهَدَايَا، فَازْدَادَ غِنىً وَكَرَامَةً.
|
II C
|
ChiNCVs
|
17:5 |
因此,耶和华使他统治的国稳固;犹大各地都给他进贡,所以约沙法的财富很多,极有尊荣。
|
II C
|
ItaRive
|
17:5 |
Perciò l’Eterno assicurò il possesso del regno nelle mani di Giosafat; tutto Giuda gli recava dei doni, ed egli ebbe ricchezza e gloria in abbondanza.
|
II C
|
Afr1953
|
17:5 |
Daarom het die HERE die koningskap in sy hand bevestig; en die hele Juda het aan Jósafat geskenke gegee, sodat hy rykdom en eer in oorvloed gehad het.
|
II C
|
RusSynod
|
17:5 |
И утвердил Господь царство в руке его, и давали все иудеи дары Иосафату, и было у него много богатства и славы.
|
II C
|
UrduGeoD
|
17:5 |
इसी लिए रब ने यहूदाह पर यहूसफ़त की हुकूमत को ताक़तवर बना दिया। लोग तमाम यहूदाह से आकर उसे तोह्फ़े देते रहे, और उसे बड़ी दौलत और इज़्ज़त मिली।
|
II C
|
TurNTB
|
17:5 |
RAB onun yönetimi altındaki krallığı pekiştirdi. Bütün Yahudalılar ona armağanlar getirdi. Böylece Yehoşafat büyük zenginliğe ve onura kavuştu.
|
II C
|
DutSVV
|
17:5 |
En de HEERE bevestigde het koninkrijk in zijn hand, en gans Juda gaf Josafat geschenken; en hij had rijkdom en eer in menigte.
|
II C
|
HunKNB
|
17:5 |
Ezért az Úr megerősítette a királyságot az ő kezében, és egész Júda ajándékot adott Jozafátnak, úgy, hogy gazdagsága végtelen, dicsősége pedig nagy lett.
|
II C
|
Maori
|
17:5 |
Mo reira ka whakatuturutia e Ihowa te kingitanga ki tona ringa; a mauria ana mai e Hura katoa he hakari ki a Iehohapata; a he nui hoki ana taonga, tona kororia.
|
II C
|
HunKar
|
17:5 |
Azért az Úr megerősíté a királyságot az ő kezében, és az egész Júda ada Jósafátnak ajándékot, s gazdagsága és dicsősége igen nagy volt.
|
II C
|
Viet
|
17:5 |
Vì vậy Ðức Giê-hô-va khiến nước vững chắc trong tay người; cả Giu-đa dâng lễ vật cho Giô-sa-phát, người được của cải nhiều và sự vinh hiển lớn.
|
II C
|
Kekchi
|
17:5 |
Joˈcan nak li Dios quixxakab saˈ xnaˈaj lix cuanquil laj Josafat ut chixjunileb laj Judá queˈxqˈue xma̱tan. Nabal lix biomal quicuan ut quiqˈueheˈ xlokˈal.
|
II C
|
Swe1917
|
17:5 |
Därför befäste HERREN konungadömet i hans hand, och hela Juda gav skänker åt Josafat, så att hans rikedom och ära blev stor.
|
II C
|
CroSaric
|
17:5 |
Zato je Jahve utvrdio kraljevstvo u njegovoj ruci, pa su svi Judejci davali Jošafatu danak, tako da je stekao veliko bogatstvo i slavu.
|
II C
|
VieLCCMN
|
17:5 |
ĐỨC CHÚA giúp vua nắm vững vương quyền trong tay ; toàn thể Giu-đa dâng cho vua nhiều lễ vật, nên vua rất mực giàu có vinh quang.
|
II C
|
FreBDM17
|
17:5 |
L’Éternel affermit donc le royaume entre ses mains ; et tout Juda apportait des présents à Josaphat, et il eut richesse et gloire en abondance.
|
II C
|
FreLXX
|
17:5 |
Et le Seigneur fit prospérer le royaume entre ses mains, et tout Juda offrit des présents à Josaphat, qui acquit ainsi beaucoup de gloire et de richesses.
|
II C
|
Aleppo
|
17:5 |
ויכן יהוה את הממלכה בידו ויתנו כל יהודה מנחה ליהושפט ויהי לו עשר וכבוד לרב
|
II C
|
MapM
|
17:5 |
וַיָּ֨כֶן יְהֹוָ֤ה אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ בְּיָד֔וֹ וַיִּתְּנ֧וּ כׇל־יְהוּדָ֛ה מִנְחָ֖ה לִיהֽוֹשָׁפָ֑ט וַיְהִי־ל֥וֹ עֹשֶׁר־וְכָב֖וֹד לָרֹֽב׃
|
II C
|
HebModer
|
17:5 |
ויכן יהוה את הממלכה בידו ויתנו כל יהודה מנחה ליהושפט ויהי לו עשר וכבוד לרב׃
|
II C
|
Kaz
|
17:5 |
Содан Жаратқан Ие Жосапаттың қолындағы патшалық билікті нығайтып, бүкіл Яһуда елі оған сыйлықтар алып келіп тұрды. Осылайша патша мол дәулет пен зор атақ-даңққа ие болды.
|
II C
|
FreJND
|
17:5 |
Et l’Éternel affermit le royaume dans sa main ; et tout Juda fit des présents à Josaphat, et il eut beaucoup de richesses et de gloire.
|
II C
|
GerGruen
|
17:5 |
Daher ließ der Herr unter seiner Hand das Königtum erstarken, und ganz Juda gab Josaphat Geschenke. So hatte er Reichtum und Ehre in Fülle.
|
II C
|
SloKJV
|
17:5 |
Zato je Gospod utrdil kraljestvo v njegovi roki. Ves Juda je Józafatu prinesel darila in imel je bogastva, čast in obilje.
|
II C
|
Haitian
|
17:5 |
Seyè a bay gouvènman l' lan fòs. Nan peyi Jida a, tout moun t'ap pote kado ba li. Konsa, li te vin gen anpil byen. Tout moun t'ap fè lwanj li.
|
II C
|
FinBibli
|
17:5 |
Sentähden vahvisti Herra hänelle valtakunnan, ja kaikki Juuda antoi Josaphatille lahjoja; ja hänellä oli rikkautta ja kunniaa yltäkyllä.
|
II C
|
SpaRV
|
17:5 |
Jehová por tanto confirmó el reino en su mano, y todo Judá dió á Josaphat presentes; y tuvo riquezas y gloria en abundancia.
|
II C
|
WelBeibl
|
17:5 |
Felly dyma'r ARGLWYDD yn gwneud ei deyrnas yn gadarn. Roedd pobl Jwda i gyd yn dod ag anrhegion i Jehosaffat, a daeth yn gyfoethog iawn, ac roedd parch mawr ato.
|
II C
|
GerMenge
|
17:5 |
Darum ließ der HERR das Königtum in seiner Hand erstarken, so daß alle Judäer ihm Geschenke brachten und ihm Reichtum und Ehre in hohem Maße zuteil wurde.
|
II C
|
GreVamva
|
17:5 |
Διά τούτο εστερέωσεν ο Κύριος την βασιλείαν εν τη χειρί αυτού· και πας ο Ιούδας έδωκε δώρα εις τον Ιωσαφάτ· και απέκτησε πλούτον και δόξαν πολλήν.
|
II C
|
UkrOgien
|
17:5 |
І Господь зміцнив його царство в руці його, і вся Юдея давала дару́нка Йосафатові, і було в нього багато багатства та слави.
|
II C
|
SrKDEkav
|
17:5 |
Зато утврди Господ царство у руци његовој, и сав народ Јудин даваше даре Јосафату, те имаше велико благо и славу.
|
II C
|
FreCramp
|
17:5 |
Yahweh affermit le royaume entre ses mains ; tout Juda apportait des présents à Josaphat, et il eut en abondance des richesses et de la gloire.
|
II C
|
PolUGdan
|
17:5 |
I Pan utwierdził królestwo w jego rękach, a cały lud Judy składał dary Jehoszafatowi, tak że miał wiele bogactwa i wielką sławę.
|
II C
|
FreSegon
|
17:5 |
L'Éternel affermit la royauté entre les mains de Josaphat, à qui tout Juda apportait des présents, et qui eut en abondance des richesses et de la gloire.
|
II C
|
SpaRV190
|
17:5 |
Jehová por tanto confirmó el reino en su mano, y todo Judá dió á Josaphat presentes; y tuvo riquezas y gloria en abundancia.
|
II C
|
HunRUF
|
17:5 |
Ezért az Úr megerősítette kezében a királyi hatalmat. Egész Júda ajándékot adott Jósáfátnak, úgyhogy gazdagsága és dicsősége igen nagyra nőtt.
|
II C
|
DaOT1931
|
17:5 |
Derfor grundfæstede HERREN Kongedømmet i hans Haand; og hele Juda bragte Josafat Gaver, saa han vandt stor Rigdom og Ære.
|
II C
|
TpiKJPB
|
17:5 |
Olsem na BIKPELA i strongim kingdom long han bilong em. Na olgeta Juda i bringim ol presen long Jehosafat. Na em i gat planti mani samting na ona i planti moa yet.
|
II C
|
DaOT1871
|
17:5 |
Og Herren stadfæstede Riget i hans Haand, og al Juda gav Josafat Skænk; og han havde Rigdom og Ære i Mangfoldighed.
|
II C
|
FreVulgG
|
17:5 |
Ainsi Dieu affermit la royauté dans sa main, et tout Juda lui apporta des présents, et il eut une infinité de richesses et une très grande (beaucoup de) gloire.
|
II C
|
PolGdans
|
17:5 |
I utwierdził Pan królestwo w ręce jego; a dawał wszystek lud Judzki dary Jozafatowi, tak iż miał bogactwa, i sławę bardzo wielką.
|
II C
|
JapBungo
|
17:5 |
このゆゑにヱホバ國を彼の手に堅く立たまへりまたユダの人衆みなヨシヤパテに禮物を餽れり彼は富と貴とを極めたり
|
II C
|
GerElb18
|
17:5 |
Und Jehova befestigte das Königtum in seiner Hand; und ganz Juda gab Josaphat Geschenke, und er hatte Reichtum und Ehre in Fülle.
|