Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 27
II C DRC 27:1  Joatham was five and twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: the name of his mother was Jerusa the daughter of Sadoc.
II C KJV 27:1  Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother’s name also was Jerushah, the daughter of Zadok.
II C CzeCEP 27:1  Jótamovi bylo dvacet pět let, když začal kralovat, a kraloval v Jeruzalémě šestnáct let. Jeho matka se jmenovala Jerúša; byla to dcera Sádokova.
II C CzeB21 27:1  Jotam se stal králem v pětadvaceti letech a kraloval v Jeruzalémě šestnáct let. Jeho matka se jmenovala Jeruša, dcera Sádokova.
II C CzeCSP 27:1  Jótamovi bylo dvacet pět let, když se stal králem, a kraloval v Jeruzalémě šestnáct let. Jeho matka se jmenovala Jerúša, dcera Sádokova.
II C CzeBKR 27:1  V pětmecítma letech byl Jotam, když počal kralovati, a šestnáct let kraloval v Jeruzalémě. Jméno matky jeho Jerusa dcera Sádochova.
II C VulgClem 27:1  Viginti quinque annorum erat Joatham cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem : nomen matris ejus Jerusa filia Sadoc.
II C DRC 27:2  And he did that which was right before the Lord, according to all that Ozias his father had done, only that he entered not into the temple of the Lord, and the people still transgressed.
II C KJV 27:2  And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the Lord. And the people did yet corruptly.
II C CzeCEP 27:2  Činil to, co je správné v Hospodinových očích, zcela jak to činil jeho otec Uzijáš. Avšak do Hospodinova chrámu nevstoupil. Lid dál propadal zkáze.
II C CzeB21 27:2  Dělal, co je správné v Hospodinových očích, přesně jako jeho otec Uziáš (na rozdíl od něj ale nevstoupil dovnitř Hospodinova chrámu). Lid ale i nadále jednal zvráceně.
II C CzeCSP 27:2  Činil to, co je správné v Hospodinových očích, stejně jako to činil jeho otec Uzijáš. Nevešel ovšem do Hospodinova chrámu. Lid stále jednal zvráceně.
II C CzeBKR 27:2  Kterýž činil to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma, podlé všeho, což činil Uziáš otec jeho, kromě že nevšel do chrámu Hospodinova, a lid ještě porušený byl.
II C VulgClem 27:2  Fecitque quod rectum erat coram Domino, juxta omnia quæ fecerat Ozias pater suus, excepto quod non est ingressus templum Domini : et adhuc populus delinquebat.
II C DRC 27:3  He built the high gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much.
II C KJV 27:3  He built the high gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much.
II C CzeCEP 27:3  Jótam vystavěl Horní bránu Hospodinova domu; také mnoho stavěl na hradbě Ófelu.
II C CzeB21 27:3  To on postavil Horní bránu Hospodinova chrámu a odvedl hodně práce na hradbě Ofelu.
II C CzeCSP 27:3  On postavil Horní bránu Hospodinova domu a také velmi stavěl na ófelských hradbách.
II C CzeBKR 27:3  On ustavěl bránu domu Hospodinova hořejší, a na zdi Ofel mnoho stavěl.
II C VulgClem 27:3  Ipse ædificavit portam domus Domini excelsam, et in muro Ophel multa construxit.
II C DRC 27:4  Moreover he built cities in the mountains of Juda, and castles and towers in the forests.
II C KJV 27:4  Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.
II C CzeCEP 27:4  V judském pohoří vystavěl města a v lesnatých krajích stavěl hrady a věže.
II C CzeB21 27:4  Vybudoval také města v Judském pohoří a v lesích vystavěl pevnosti a věže.
II C CzeCSP 27:4  Vystavěl města v judských horách a v lesích postavil pevnosti a věže.
II C CzeBKR 27:4  Nadto vystavěl i města na horách Judských, a v lesích zdělal zámky a věže.
II C VulgClem 27:4  Urbes quoque ædificavit in montibus Juda, et in saltibus castella et turres.
II C DRC 27:5  He fought against the king of the children of Ammon, and overcame them, and the children of Ammon gave him at that time a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and as many measures of barley: so much did the children of Ammon give him in the second and third year.
II C KJV 27:5  He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third.
II C CzeCEP 27:5  Válčil s králem Amónovců a přemohl je. Amónovci mu dodali toho roku sto talentů stříbra a deset tisíc kórů pšenice a deset tisíc ječmene. To mu odváděli Amónovci i ve druhém a třetím roce.
II C CzeB21 27:5  Bojoval s amonským králem a zvítězil. Amonci mu toho roku museli odvést 100 talentů stříbra, 10 000 korů pšenice a 10 000 korů ječmene. Totéž mu odváděli i druhý a třetí rok.
II C CzeCSP 27:5  Bojoval také s králem synů Amónových a přemohl je. Synové Amónovi mu v tom roce dali sto talentů stříbra, deset tisíc kórů pšenice a deset tisíc kórů ječmene. To mu přinesli synové Amónovi i ve druhém a třetím roce.
II C CzeBKR 27:5  On také bojoval s králem synů Ammon, a zmocnil se jich. I dali mu synové Ammon toho roku sto centnéřů stříbra, a deset tisíc měr pšenice, a ječmene deset tisíců. Tolikéž dali mu synové Ammon i léta druhého i třetího.
II C VulgClem 27:5  Ipse pugnavit contra regem filiorum Ammon, et vicit eos, dederuntque ei filii Ammon in tempore illo centum talenta argenti, et decem millia coros tritici, ac totidem coros hordei : hæc ei præbuerunt filii Ammon in anno secundo et tertio.
II C DRC 27:6  And Joatham was strengthened, because he had his way directed before the Lord his God.
II C KJV 27:6  So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God.
II C CzeCEP 27:6  Jótam pevně vládl, poněvadž setrvával na svých cestách před Hospodinem, svým Bohem.
II C CzeB21 27:6  Tak Jotam upevnil svou moc, neboť žil důsledně před Hospodinem, svým Bohem.
II C CzeCSP 27:6  Jótam se vzmáhal, protože ⌈upevnil své cesty⌉ před Hospodinem, svým Bohem.
II C CzeBKR 27:6  A tak zsilil se Jotam; nebo nastrojil cesty své před Hospodinem Bohem svým.
II C VulgClem 27:6  Corroboratusque est Joatham, eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo.
II C DRC 27:7  Now the rest of the acts of Joatham, and all his wars, and his works, are written in the book of the kings of Israel and Juda.
II C KJV 27:7  Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C CzeCEP 27:7  O ostatních příbězích Jótamových, o všech jeho válkách a cestách, se dále píše v Knize králů izraelských a judských.
II C CzeB21 27:7  Ostatní Jotamovy skutky i všechny jeho války a cesty jsou sepsány v Knize izraelských a judských králů.
II C CzeCSP 27:7  Ostatní Jótamovy činy, všechny jeho boje a cesty, jsou zapsány v Knize izraelských a judských králů.
II C CzeBKR 27:7  O jiných pak věcech Jotamových, a o všech válkách i cestách jeho, zapsáno jest v knize o králích Izraelských a Judských.
II C VulgClem 27:7  Reliqua autem sermonum Joatham, et omnes pugnæ ejus et opera, scripta sunt in libro regum Israël et Juda.
II C DRC 27:8  He was five and twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
II C KJV 27:8  He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
II C CzeCEP 27:8  Bylo mu dvacet pět let, když začal kralovat, a kraloval v Jeruzalémě šestnáct let.
II C CzeB21 27:8  Stal se králem v pětadvaceti letech a kraloval v Jeruzalémě šestnáct let.
II C CzeCSP 27:8  Bylo mu dvacet pět let, když se stal králem, a kraloval v Jeruzalémě šestnáct let.
II C CzeBKR 27:8  V pětmecítma letech byl, když kralovati začal, a šestnáct let kraloval v Jeruzalémě.
II C VulgClem 27:8  Viginti quinque annorum erat cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem.
II C DRC 27:9  And Joatham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Achaz his son reigned in his stead.
II C KJV 27:9  And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
II C CzeCEP 27:9  I ulehl Jótam ke svým otcům a pohřbili ho v Městě Davidově. Po něm se stal králem jeho syn Achaz.
II C CzeB21 27:9  Když pak Jotam spočinul u svých předků, pochovali ho ve Městě Davidově. Na jeho místě pak kraloval jeho syn Achaz.
II C CzeCSP 27:9  Jótam ulehl se svými otci a pohřbili ho v Městě Davidově. Po něm se stal králem jeho syn Achaz.
II C CzeBKR 27:9  I usnul Jotam s otci svými, a pochovali jej v městě Davidově, a kraloval Achas syn jeho místo něho.
II C VulgClem 27:9  Dormivitque Joatham cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David : et regnavit Achaz filius ejus pro eo.