II CHRONICLES
Chapter 27
II C | DRC | 27:1 | Joatham was five and twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: the name of his mother was Jerusa the daughter of Sadoc. | |
II C | KJV | 27:1 | Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother’s name also was Jerushah, the daughter of Zadok. | |
II C | CzeCEP | 27:1 | Jótamovi bylo dvacet pět let, když začal kralovat, a kraloval v Jeruzalémě šestnáct let. Jeho matka se jmenovala Jerúša; byla to dcera Sádokova. | |
II C | CzeB21 | 27:1 | Jotam se stal králem v pětadvaceti letech a kraloval v Jeruzalémě šestnáct let. Jeho matka se jmenovala Jeruša, dcera Sádokova. | |
II C | CzeCSP | 27:1 | Jótamovi bylo dvacet pět let, když se stal králem, a kraloval v Jeruzalémě šestnáct let. Jeho matka se jmenovala Jerúša, dcera Sádokova. | |
II C | CzeBKR | 27:1 | V pětmecítma letech byl Jotam, když počal kralovati, a šestnáct let kraloval v Jeruzalémě. Jméno matky jeho Jerusa dcera Sádochova. | |
II C | Webster | 27:1 | Jotham [was] twenty and five years old when he began to reign and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also [was] Jerushah, the daughter of Zadok. | |
II C | NHEB | 27:1 | Jotham was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerushah the daughter of Zadok. | |
II C | AKJV | 27:1 | Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok. | |
II C | VulgClem | 27:1 | Viginti quinque annorum erat Joatham cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem : nomen matris ejus Jerusa filia Sadoc. | |
II C | DRC | 27:2 | And he did that which was right before the Lord, according to all that Ozias his father had done, only that he entered not into the temple of the Lord, and the people still transgressed. | |
II C | KJV | 27:2 | And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the Lord. And the people did yet corruptly. | |
II C | CzeCEP | 27:2 | Činil to, co je správné v Hospodinových očích, zcela jak to činil jeho otec Uzijáš. Avšak do Hospodinova chrámu nevstoupil. Lid dál propadal zkáze. | |
II C | CzeB21 | 27:2 | Dělal, co je správné v Hospodinových očích, přesně jako jeho otec Uziáš (na rozdíl od něj ale nevstoupil dovnitř Hospodinova chrámu). Lid ale i nadále jednal zvráceně. | |
II C | CzeCSP | 27:2 | Činil to, co je správné v Hospodinových očích, stejně jako to činil jeho otec Uzijáš. Nevešel ovšem do Hospodinova chrámu. Lid stále jednal zvráceně. | |
II C | CzeBKR | 27:2 | Kterýž činil to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma, podlé všeho, což činil Uziáš otec jeho, kromě že nevšel do chrámu Hospodinova, a lid ještě porušený byl. | |
II C | Webster | 27:2 | And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: yet, he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. | |
II C | NHEB | 27:2 | He did that which was right in the eyes of the Lord, according to all that his father Uzziah had done: however he did not enter into the Lord's temple. The people still did corruptly. | |
II C | AKJV | 27:2 | And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: however, he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. | |
II C | VulgClem | 27:2 | Fecitque quod rectum erat coram Domino, juxta omnia quæ fecerat Ozias pater suus, excepto quod non est ingressus templum Domini : et adhuc populus delinquebat. | |
II C | DRC | 27:3 | He built the high gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much. | |
II C | KJV | 27:3 | He built the high gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much. | |
II C | CzeCEP | 27:3 | Jótam vystavěl Horní bránu Hospodinova domu; také mnoho stavěl na hradbě Ófelu. | |
II C | CzeB21 | 27:3 | To on postavil Horní bránu Hospodinova chrámu a odvedl hodně práce na hradbě Ofelu. | |
II C | CzeCSP | 27:3 | On postavil Horní bránu Hospodinova domu a také velmi stavěl na ófelských hradbách. | |
II C | CzeBKR | 27:3 | On ustavěl bránu domu Hospodinova hořejší, a na zdi Ofel mnoho stavěl. | |
II C | Webster | 27:3 | He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. | |
II C | NHEB | 27:3 | He built the upper gate of the house of the Lord, and on the wall of Ophel he built much. | |
II C | AKJV | 27:3 | He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much. | |
II C | VulgClem | 27:3 | Ipse ædificavit portam domus Domini excelsam, et in muro Ophel multa construxit. | |
II C | DRC | 27:4 | Moreover he built cities in the mountains of Juda, and castles and towers in the forests. | |
II C | KJV | 27:4 | Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. | |
II C | CzeCEP | 27:4 | V judském pohoří vystavěl města a v lesnatých krajích stavěl hrady a věže. | |
II C | CzeB21 | 27:4 | Vybudoval také města v Judském pohoří a v lesích vystavěl pevnosti a věže. | |
II C | CzeCSP | 27:4 | Vystavěl města v judských horách a v lesích postavil pevnosti a věže. | |
II C | CzeBKR | 27:4 | Nadto vystavěl i města na horách Judských, a v lesích zdělal zámky a věže. | |
II C | Webster | 27:4 | Moreover, he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. | |
II C | NHEB | 27:4 | Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built castles and towers. | |
II C | AKJV | 27:4 | Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers. | |
II C | VulgClem | 27:4 | Urbes quoque ædificavit in montibus Juda, et in saltibus castella et turres. | |
II C | DRC | 27:5 | He fought against the king of the children of Ammon, and overcame them, and the children of Ammon gave him at that time a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and as many measures of barley: so much did the children of Ammon give him in the second and third year. | |
II C | KJV | 27:5 | He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third. | |
II C | CzeCEP | 27:5 | Válčil s králem Amónovců a přemohl je. Amónovci mu dodali toho roku sto talentů stříbra a deset tisíc kórů pšenice a deset tisíc ječmene. To mu odváděli Amónovci i ve druhém a třetím roce. | |
II C | CzeB21 | 27:5 | Bojoval s amonským králem a zvítězil. Amonci mu toho roku museli odvést 100 talentů stříbra, 10 000 korů pšenice a 10 000 korů ječmene. Totéž mu odváděli i druhý a třetí rok. | |
II C | CzeCSP | 27:5 | Bojoval také s králem synů Amónových a přemohl je. Synové Amónovi mu v tom roce dali sto talentů stříbra, deset tisíc kórů pšenice a deset tisíc kórů ječmene. To mu přinesli synové Amónovi i ve druhém a třetím roce. | |
II C | CzeBKR | 27:5 | On také bojoval s králem synů Ammon, a zmocnil se jich. I dali mu synové Ammon toho roku sto centnéřů stříbra, a deset tisíc měr pšenice, a ječmene deset tisíců. Tolikéž dali mu synové Ammon i léta druhého i třetího. | |
II C | Webster | 27:5 | He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay to him, both the second year, and the third. | |
II C | NHEB | 27:5 | He fought also with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. The children of Ammon gave him the same year one hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. The children of Ammon gave that much to him in the second year also, and in the third. | |
II C | AKJV | 27:5 | He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay to him, both the second year, and the third. | |
II C | VulgClem | 27:5 | Ipse pugnavit contra regem filiorum Ammon, et vicit eos, dederuntque ei filii Ammon in tempore illo centum talenta argenti, et decem millia coros tritici, ac totidem coros hordei : hæc ei præbuerunt filii Ammon in anno secundo et tertio. | |
II C | DRC | 27:6 | And Joatham was strengthened, because he had his way directed before the Lord his God. | |
II C | KJV | 27:6 | So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God. | |
II C | CzeCEP | 27:6 | Jótam pevně vládl, poněvadž setrvával na svých cestách před Hospodinem, svým Bohem. | |
II C | CzeB21 | 27:6 | Tak Jotam upevnil svou moc, neboť žil důsledně před Hospodinem, svým Bohem. | |
II C | CzeCSP | 27:6 | Jótam se vzmáhal, protože ⌈upevnil své cesty⌉ před Hospodinem, svým Bohem. | |
II C | CzeBKR | 27:6 | A tak zsilil se Jotam; nebo nastrojil cesty své před Hospodinem Bohem svým. | |
II C | Webster | 27:6 | So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God. | |
II C | NHEB | 27:6 | So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the Lord his God. | |
II C | AKJV | 27:6 | So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God. | |
II C | VulgClem | 27:6 | Corroboratusque est Joatham, eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo. | |
II C | DRC | 27:7 | Now the rest of the acts of Joatham, and all his wars, and his works, are written in the book of the kings of Israel and Juda. | |
II C | KJV | 27:7 | Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. | |
II C | CzeCEP | 27:7 | O ostatních příbězích Jótamových, o všech jeho válkách a cestách, se dále píše v Knize králů izraelských a judských. | |
II C | CzeB21 | 27:7 | Ostatní Jotamovy skutky i všechny jeho války a cesty jsou sepsány v Knize izraelských a judských králů. | |
II C | CzeCSP | 27:7 | Ostatní Jótamovy činy, všechny jeho boje a cesty, jsou zapsány v Knize izraelských a judských králů. | |
II C | CzeBKR | 27:7 | O jiných pak věcech Jotamových, a o všech válkách i cestách jeho, zapsáno jest v knize o králích Izraelských a Judských. | |
II C | Webster | 27:7 | Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, see, they [are] written in the book of the kings of Israel and Judah. | |
II C | NHEB | 27:7 | Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. | |
II C | AKJV | 27:7 | Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, see, they are written in the book of the kings of Israel and Judah. | |
II C | VulgClem | 27:7 | Reliqua autem sermonum Joatham, et omnes pugnæ ejus et opera, scripta sunt in libro regum Israël et Juda. | |
II C | DRC | 27:8 | He was five and twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. | |
II C | KJV | 27:8 | He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. | |
II C | CzeCEP | 27:8 | Bylo mu dvacet pět let, když začal kralovat, a kraloval v Jeruzalémě šestnáct let. | |
II C | CzeB21 | 27:8 | Stal se králem v pětadvaceti letech a kraloval v Jeruzalémě šestnáct let. | |
II C | CzeCSP | 27:8 | Bylo mu dvacet pět let, když se stal králem, a kraloval v Jeruzalémě šestnáct let. | |
II C | CzeBKR | 27:8 | V pětmecítma letech byl, když kralovati začal, a šestnáct let kraloval v Jeruzalémě. | |
II C | Webster | 27:8 | He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. | |
II C | NHEB | 27:8 | He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. | |
II C | AKJV | 27:8 | He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem. | |
II C | VulgClem | 27:8 | Viginti quinque annorum erat cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem. | |
II C | DRC | 27:9 | And Joatham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Achaz his son reigned in his stead. | |
II C | KJV | 27:9 | And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead. | |
II C | CzeCEP | 27:9 | I ulehl Jótam ke svým otcům a pohřbili ho v Městě Davidově. Po něm se stal králem jeho syn Achaz. | |
II C | CzeB21 | 27:9 | Když pak Jotam spočinul u svých předků, pochovali ho ve Městě Davidově. Na jeho místě pak kraloval jeho syn Achaz. | |
II C | CzeCSP | 27:9 | Jótam ulehl se svými otci a pohřbili ho v Městě Davidově. Po něm se stal králem jeho syn Achaz. | |
II C | CzeBKR | 27:9 | I usnul Jotam s otci svými, a pochovali jej v městě Davidově, a kraloval Achas syn jeho místo něho. | |
II C | Webster | 27:9 | And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead. | |
II C | NHEB | 27:9 | Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his place. | |
II C | AKJV | 27:9 | And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead. | |
II C | VulgClem | 27:9 | Dormivitque Joatham cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David : et regnavit Achaz filius ejus pro eo. | |