Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 29:10  Now it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
II C NHEBJE 29:10  Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
II C ABP 29:10  Because of this it became upon my heart to ordain a covenant to the lord God of Israel, and he shall turn from us the anger of his rage.
II C NHEBME 29:10  Now it is in my heart to make a covenant with the Lord, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
II C Rotherha 29:10  Now, is it near my heart, to solemnise a covenant unto Yahweh, God of Israel,—that he may turn from him the glow of his anger.
II C LEB 29:10  Now ⌞it is in my heart⌟ to ⌞make⌟ a covenant with Yahweh, the God of Israel, so that his fierce anger might turn away from him.
II C RNKJV 29:10  Now it is in mine heart to make a covenant with יהוה Elohim of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
II C Jubilee2 29:10  Now [it is] in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel that his fierce wrath may turn away from us.
II C Webster 29:10  Now [it is] in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
II C Darby 29:10  Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah theGod of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
II C ASV 29:10  Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
II C LITV 29:10  Now it is in my heart to cut a covenant with Jehovah, the God of Israel, and the glow of His anger shall turn back from us.
II C Geneva15 29:10  Now I purpose to make a couenant with the Lord God of Israel, that he may turne away his fierce wrath from vs.
II C CPDV 29:10  Now therefore, it is pleasing to me that we should enter into a covenant with the Lord, the God of Israel. And he will turn away the fury of his indignation from us.
II C BBE 29:10  Now it is my purpose to make an agreement with the Lord, the God of Israel, so that the heat of his wrath may be turned away from us.
II C DRC 29:10  Now therefore I have a mind that we make a covenant with the Lord the God of Israel, and he will turn away the wrath of his indignation from us.
II C GodsWord 29:10  Now I intend to make a pledge to the LORD God of Israel so that he may turn his burning anger away from us.
II C JPS 29:10  Now it is in my heart to make a covenant with HaShem, the G-d of Israel, that His fierce anger may turn away from us.
II C KJVPCE 29:10  Now it is in mine heart to make a covenant with the Lord God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
II C NETfree 29:10  Now I intend to make a covenant with the LORD God of Israel, so that he may relent from his raging anger.
II C AB 29:10  Therefore it is now in my heart to make a covenant, a covenant with the Lord God of Israel, that He may turn away His fierce wrath from us.
II C AFV2020 29:10  And it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that His fierce wrath may turn away from us.
II C NHEB 29:10  Now it is in my heart to make a covenant with the Lord, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
II C NETtext 29:10  Now I intend to make a covenant with the LORD God of Israel, so that he may relent from his raging anger.
II C UKJV 29:10  Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
II C KJV 29:10  Now it is in mine heart to make a covenant with the Lord God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
II C KJVA 29:10  Now it is in mine heart to make a covenant with the Lord God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
II C AKJV 29:10  Now it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
II C RLT 29:10  Now it is in mine heart to make a covenant with Yhwh God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.
II C MKJV 29:10  And it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that His fierce wrath may turn away from us.
II C YLT 29:10  `Now--with my heart--to make a covenant before Jehovah, God of Israel, and the fierceness of His anger doth turn back from us.
II C ACV 29:10  Now it is in my heart to make a covenant with Jehovah, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
II C VulgSist 29:10  Nunc ergo placet mihi ut ineamus foedus cum Domino Deo Israel, et avertet a nobis furorem irae suae.
II C VulgCont 29:10  Nunc ergo placet mihi ut ineamus fœdus cum Domino Deo Israel, et avertet a nobis furorem iræ suæ.
II C Vulgate 29:10  nunc igitur placet mihi ut ineamus foedus cum Domino Deo Israhel et avertat a nobis furorem irae suae
II C VulgHetz 29:10  Nunc ergo placet mihi ut ineamus fœdus cum Domino Deo Israel, et avertet a nobis furorem iræ suæ.
II C VulgClem 29:10  Nunc ergo placet mihi ut ineamus fœdus cum Domino Deo Israël, et avertet a nobis furorem iræ suæ.
II C CzeBKR 29:10  Nyní tedy umínil jsem učiniti smlouvu s Hospodinem Bohem Izraelským, aby odvrátil od nás hněv prchlivosti své.
II C CzeB21 29:10  Teď jsem ale rozhodnut uzavřít s Hospodinem, Bohem Izraele, smlouvu, aby od nás odvrátil svůj planoucí hněv.
II C CzeCEP 29:10  Teď však mám v úmyslu uzavřít smlouvu s Hospodinem, Bohem Izraele, aby od nás odvrátil svůj planoucí hněv.
II C CzeCSP 29:10  Nyní mám na srdci uzavřít smlouvu s Hospodinem, Bohem Izraele, aby se od nás odvrátil jeho planoucí hněv.
II C PorBLivr 29:10  Agora, pois, eu determinei fazer aliança com o SENHOR o Deus de Israel, para que afaste de nós a ira de seu furor.
II C Mg1865 29:10  Ka dia efa mby ato am-poko ny hanao fanekena amin’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, mba hiala amintsika ny fahatezerany mirehitra.
II C FinPR 29:10  Nyt minä aion tehdä liiton Herran, Israelin Jumalan, kanssa, että hänen vihansa hehku kääntyisi meistä pois.
II C FinRK 29:10  Minä tahdon nyt sydämestäni tehdä liiton Herran, Israelin Jumalan, kanssa, että hänen vihansa hehku kääntyisi pois meidän päältämme.
II C ChiSB 29:10  現在,我有意與上主以色列的天主立約,使他的烈怒轉離我們。
II C ChiUns 29:10  现在我心中有意与耶和华─以色列的 神立约,好使他的烈怒转离我们。
II C BulVeren 29:10  И сега имам на сърце да направим завет с ГОСПОДА, Израилевия Бог, за да се отвърне от нас яростният Му гняв.
II C AraSVD 29:10  فَٱلْآنَ فِي قَلْبِي أَنْ أَقْطَعَ عَهْدًا مَعَ ٱلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ فَيَرُدُّ عَنَّا حُمُوَّ غَضَبِهِ.
II C Esperant 29:10  Nun mi intencas fari interligon kun la Eternulo, Dio de Izrael, por ke Li forigu de ni la flamon de Sia kolero.
II C ThaiKJV 29:10  บัดนี้เรามีใจประสงค์ที่จะกระทำพันธสัญญากับพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล เพื่อว่าพระพิโรธอันแรงกล้าของพระองค์จะหันไปเสียจากเรา
II C OSHB 29:10  עַתָּה֙ עִם־לְבָבִ֔י לִכְר֣וֹת בְּרִ֔ית לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָשֹׁ֥ב מִמֶּ֖נּוּ חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃
II C BurJudso 29:10  ယခုမူကား၊ ပြင်းစွာသောအမြတ်တော်သည် ငါတို့မှလွှဲသွားမည်အကြောင်း၊ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားနှင့် ပဋိညာဉ်ဖွဲ့မည်ဟု ငါအကြံရှိ၏။
II C FarTPV 29:10  «اکنون من تصمیم گرفته‌ام که با خداوند، خدای اسرائیل پیمان ببندم تا او از ما خشمگین نباشد.
II C UrduGeoR 29:10  Lekin ab maiṅ Rab Isrāīl ke Ḳhudā ke sāth ahd bāndhnā chāhtā hūṅ tāki us kā saḳht qahr ham se ṭal jāe.
II C SweFolk 29:10  Men nu har jag i sinnet att sluta ett förbund med Herren, Israels Gud, för att hans vredes glöd ska vända sig ifrån oss.
II C GerSch 29:10  Nun habe ich im Sinn, einen Bund zu machen mit dem HERRN, dem Gott Israels, damit sein grimmiger Zorn sich von uns wende.
II C TagAngBi 29:10  Nasa akin ngang puso na makipagtipan sa Panginoon, sa Dios ng Israel, upang ang kaniyang malaking galit ay maalis sa atin.
II C FinSTLK2 29:10  Nyt aion tehdä liiton Herran, Israelin Jumalan, kanssa, että hänen vihansa hehku kääntyisi meistä pois.
II C Dari 29:10  حالا آرزوی من این است که با خداوند، خدای اسرائیل پیمانی ببندم تا خشم سوزندۀ او از سر ما رفع شود.
II C SomKQA 29:10  Haddaba waxaa qalbigayga ku jirta inaan axdi la dhigto Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil, si ay cadhadiisa kululu inooga noqoto.
II C NorSMB 29:10  Difor hev eg no sett meg fyre at eg vil gjera ei pakt med Herren, Israels Gud, so hans brennande harm må venda seg ifrå oss.
II C Alb 29:10  Tani kam në zemër të bëj një besëlidhje me Zotin, Perëndinë e Izraelit, me qëllim që zjarri i zemërimit të tij të largohet prej nesh.
II C KorHKJV 29:10  이제 주 이스라엘의 하나님과 언약을 맺어 그분의 맹렬한 진노를 우리에게서 돌이키게 하려는 생각이 내 마음에 있나니
II C SrKDIjek 29:10  Сада дакле наумио сам задати вјеру Господу Богу Израиљеву, да би се одвратила од нас жестина гњева његова.
II C Wycliffe 29:10  Now therfor it plesith me, that we make a boond of pees with the Lord God of Israel, and that he turne fro vs the stronge veniaunce of his ire.
II C Mal1910 29:10  ഇപ്പോൾ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ ഉഗ്രകോപം നമ്മെ വിട്ടുമാറേണ്ടതിന്നു അവനോടു ഒരു നിയമം ചെയ്‌വാൻ എനിക്കു താല്പൎയ്യം ഉണ്ടു.
II C KorRV 29:10  이제 이스라엘 하나님 여호와로 더불어 언약을 세워 그 맹렬한 노로 우리에게서 떠나게 할 마음이 내게 있노니
II C Azeri 29:10  ائندي اوره‌يئمه قويموشام کي، ائسرايئلئن تاريسي ربله عهد باغلاييم، اِله کي، اؤز آلوولانان قضبئني بئزدن دؤنده‌رسئن.
II C SweKarlX 29:10  Nu hafver jag i sinnet att göra med Herranom Israels Gud ett förbund, att hans vrede och grymhet må vända sig ifrån oss.
II C KLV 29:10  DaH 'oH ghaH Daq wIj tIq Daq chenmoH a lay' tlhej joH'a', the joH'a' vo' Israel, vetlh Daj fierce QeH may tlhe' DoH vo' maH.
II C ItaDio 29:10  Ora, io ho in cuore di far patto col Signore Iddio d’Israele, acciocchè l’ardore della sua ira si storni da noi.
II C RusSynod 29:10  Теперь у меня на сердце — заключить завет с Господом Богом Израилевым, да отвратит от нас пламень гнева Своего.
II C CSlEliza 29:10  ныне убо положите на сердца ваша, еже завещати завет с Господем Богом Израилевым, и отвратит гнев ярости Своея от нас:
II C ABPGRK 29:10  ένεκεν τούτου εγένετο επί καρδίας μου του διαθέσθαι διαθήκην τω κυρίω θεώ Ισραήλ και αποστρέψει αφ΄ ημών την οργήν του θυμού αυτού
II C FreBBB 29:10  Maintenant, j'ai le dessein de faire alliance avec l'Eternel, le Dieu d'Israël, afin que l'ardeur de sa colère se détourne de nous.
II C LinVB 29:10  Sikawa nalingi kokata bondeko na Yawe Nzambe wa Israel mpo ’te atika koyokela biso nkanda.
II C HunIMIT 29:10  Most az van szívemben, hogy szövetséget kössek az Örökkévalóval, Izrael Istenével, hogy hárítsa el mirólunk az ő fellobbant haragját.
II C ChiUnL 29:10  今我有意與以色列之上帝耶和華立約、俾其烈怒轉離我儕、
II C VietNVB 29:10  Giờ đây, ta quyết tâm lập giao ước với CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên để Ngài nguôi cơn thịnh nộ đối với chúng ta.
II C LXX 29:10  ἐπὶ τούτοις νῦν ἐστιν ἐπὶ καρδίας διαθέσθαι διαθήκην κυρίου θεοῦ Ισραηλ καὶ ἀποστρέψει τὴν ὀργὴν θυμοῦ αὐτοῦ ἀφ’ ἡμῶν
II C CebPinad 29:10  Karon kini ania sa akong kasingkasing ang paghimo sa usa ka tugon uban kang Jehova, ang Dios sa Israel, aron nga ang iyang mabangis nga kasuko ipasimang gikan kanato.
II C RomCor 29:10  Am de gând dar să fac legământ cu Domnul, Dumnezeul lui Israel, pentru ca mânia Lui aprinsă să se abată de la noi.
II C Pohnpeia 29:10  “Met I patohwan lemedahr I en wiahda ehu inou ong KAUN-O, Koht en Israel, pwe en dehr ketin engieng pahtail.
II C HunUj 29:10  Azért elhatároztam, hogy szövetséget kötök Izráel Istenével, az Úrral, és akkor elfordul tőlünk lángoló haragja.
II C GerZurch 29:10  Jetzt aber habe ich im Sinn, mit dem Herrn, dem Gott Israels, einen Bund zu schliessen, damit sein grimmiger Zorn von uns ablasse.
II C PorAR 29:10  Agora tenho no coração o propósito de fazer um pacto com o Senhor, Deus de Israel, para que se desvie de nós o ardor da sua ira.
II C DutSVVA 29:10  Nu is het in mijn hart een verbond te maken met den Heere, den God Israëls, opdat de hitte Zijns toorns van ons afkere.
II C FarOPV 29:10  الان اراده دارم که بایهوه خدای اسرائیل عهد ببندم تا حدت خشم اواز ما برگردد.
II C Ndebele 29:10  Khathesi kusenhliziyweni yami ukwenza isivumelwano leNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, ukuze ukuvutha kolaka lwayo kuphenduke kusuke kithi.
II C PorBLivr 29:10  Agora, pois, eu determinei fazer aliança com o SENHOR o Deus de Israel, para que afaste de nós a ira de seu furor.
II C Norsk 29:10  Nu har jeg i sinne å gjøre en pakt med Herren, Israels Gud, så hans brennende vrede kan vende sig bort fra oss.
II C SloChras 29:10  Sedaj pa sem se na menil v srcu svojem skleniti zavezo z Gospodom, Bogom Izraelovim, da bi se odvrnila togota jeze njegove od nas.
II C Northern 29:10  İndi isə İsrailin Allahı Rəbb ilə əhd bağlamağı ürəyimə qoydum ki, Öz qızğın qəzəbini bizdən döndərsin.
II C GerElb19 29:10  Nun ist es in meinem Herzen, einen Bund zu machen mit Jehova, dem Gott Israels, daß die Glut seines Zornes sich von uns abwende.
II C LvGluck8 29:10  Tad nu tas ir manā sirdī, derību derēt ar To Kungu, Israēla Dievu, lai Viņa bargā dusmība no mums novēršas.
II C PorAlmei 29:10  Agora me tem vindo ao coração, que façamos um concerto com o Senhor, Deus de Israel; para que se desvie de nós o ardor da sua ira
II C ChiUn 29:10  現在我心中有意與耶和華─以色列的 神立約,好使他的烈怒轉離我們。
II C SweKarlX 29:10  Nu hafver jag i sinnet att göra med Herranom Israels Gud ett förbund, att hans vrede och grymhet må vända sig ifrån oss.
II C FreKhan 29:10  Maintenant j’ai à cœur de contracter alliance avec l’Eternel, Dieu d’Israël, pour qu’il détourne de nous la flamme de sa colère.
II C FrePGR 29:10  Maintenant j'ai à cœur de solenniser une alliance avec l'Éternel, Dieu d'Israël, à l'effet de détourner de nous le feu de sa colère.
II C PorCap 29:10  Agora, resolvi fazer uma aliança com o Senhor, Deus de Israel, para que nos poupe do ardor da sua ira.
II C JapKougo 29:10  今わたしは、イスラエルの神、主と契約を結ぶ志をもっている。そうすればその激しい怒りは、われわれを離れるであろう。
II C GerTextb 29:10  Nun bin ich entschlossen, gegen Jahwe, den Gott Israels, eine feierliche Verpflichtung einzugehen, damit sein grimmiger Zorn von uns ablasse.
II C SpaPlate 29:10  Tengo por lo tanto el propósito de hacer alianza con Yahvé, el Dios de Israel, para que aparte de nosotros el ardor de su ira.
II C Kapingam 29:10  “Au gu-hilihili dolomeenei bolo au gaa-hai dagu hagababa ang-gi Dimaadua, go di God o Israel, e-hai a-Mee gi-de-hagawelewele-mai gi gidaadou.
II C WLC 29:10  עַתָּה֙ עִם־לְבָבִ֔י לִכְר֣וֹת בְּרִ֔ית לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָשֹׁ֥ב מִמֶּ֖נּוּ חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃
II C LtKBB 29:10  Dabar mano širdyje yra noras padaryti sandorą su Viešpačiu, Izraelio Dievu, kad Jo didžioji rūstybė nusisuktų nuo mūsų.
II C Bela 29:10  Цяпер у мяне на сэрцы — заключыць запавет з Госпадам Богам Ізраілевым, хай ухіліць ад нас полымя гневу Свайго.
II C GerBoLut 29:10  Nun habe ich's im Sinn, einen Bund zu machen mit dem HERRN, dem Gott Israels, daß sein Zorn und Grimm sich von uns wende.
II C FinPR92 29:10  Nyt tahdon tehdä liiton Herran, Israelin Jumalan, kanssa, jotta hän kääntäisi ankaran vihansa pois meidän yltämme.
II C SpaRV186 29:10  Ahora pues, yo he determinado de hacer alianza con Jehová el Dios de Israel, para que aparte de nosotros la ira de su furor.
II C NlCanisi 29:10  Welnu, ik heb het voornemen gemaakt, een verbond te sluiten met Jahweh, den God van Israël, opdat zijn brandende toorn van ons wijke.
II C GerNeUe 29:10  Ich habe nun vor, einen Bund mit Jahwe, dem Gott Israels, zu schließen, damit sein glühender Zorn von uns ablässt.
II C UrduGeo 29:10  لیکن اب مَیں رب اسرائیل کے خدا کے ساتھ عہد باندھنا چاہتا ہوں تاکہ اُس کا سخت قہر ہم سے ٹل جائے۔
II C AraNAV 29:10  لِذَلِكَ قَرَّرْتُ أَنْ أَقْطَعَ عَهْداً مَعَ الرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ فَيَرُدُّ عَنَّا لَهِيبَ غَضَبِهِ.
II C ChiNCVs 29:10  现在我心中有意要和耶和华以色列的 神立约,好使他的震怒转离我们。
II C ItaRive 29:10  Or io ho in cuore di fare un patto con l’Eterno, coll’Iddio d’Israele, affinché l’ardore della sua ira si allontani da noi.
II C Afr1953 29:10  Nou is dit in my hart om 'n verbond te sluit met die HERE, die God van Israel, dat sy toorngloed van ons afgewend kan word.
II C RusSynod 29:10  Теперь у меня на сердце – заключить завет с Господом, Богом Израилевым, да отвратит от нас пламень гнева Своего.
II C UrduGeoD 29:10  लेकिन अब मैं रब इसराईल के ख़ुदा के साथ अहद बाँधना चाहता हूँ ताकि उसका सख़्त क़हर हमसे टल जाए।
II C TurNTB 29:10  Şimdi, bize duyduğu kızgın öfkeyi yatıştırmak için, İsrail'in Tanrısı RAB'le bir antlaşma yapmayı tasarlıyorum.
II C DutSVV 29:10  Nu is het in mijn hart een verbond te maken met den HEERE, den God Israels, opdat de hitte Zijns toorns van ons afkere.
II C HunKNB 29:10  Azért most elhatároztam magamban, hogy szövetséget kötünk az Úrral, Izrael Istenével, hogy fordítsa el tőlünk haragja bosszúját.
II C Maori 29:10  Na ko ta toku ngakau tenei, kia whakaritea he kawenata ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira, kia tahuri atu ai i a tatou tona riri e mura nei.
II C HunKar 29:10  Most azért elvégeztem magamban, hogy az Úrral, Izráel Istenével szövetséget szerzek, hogy haragját tőlünk elfordítsa.
II C Viet 29:10  Bây giờ, ta có ý lập giao ước cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, để cơn thạnh nộ Ngài lìa khỏi chúng ta.
II C Kekchi 29:10  Joˈcan nak anakcuan xinye nak tinba̱nu junak li contrato riqˈuin li Ka̱cuaˈ lix Dioseb laj Israel re nak ta̱e̱lk xjoskˈil saˈ kabe̱n.
II C Swe1917 29:10  Men nu har jag i sinnet att sluta ett förbund med HERREN, Israels Gud, för att hans vredes glöd må vända sig ifrån oss.
II C CroSaric 29:10  Sad sam, dakle, namislio u svom srcu sklopiti Savez s Jahvom, Izraelovim Bogom, da bi se odvratio od nas njegov jarosni gnjev.
II C VieLCCMN 29:10  Giờ đây, ta quyết tâm lập giao ước với ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en, để Người hướng cơn thịnh nộ ra khỏi chúng ta.
II C FreBDM17 29:10  Maintenant donc j’ai l’intention de traiter alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, pour que l’ardeur de sa colère se détourne de nous.
II C FreLXX 29:10  A cause de cela, il est maintenant en mon cœur de faire alliance avec le Seigneur Dieu d'Israël, et il détournera de nous sa terrible colère.
II C Aleppo 29:10  עתה עם לבבי לכרות ברית ליהוה אלהי ישראל וישב ממנו חרון אפו
II C MapM 29:10  עַתָּה֙ עִם־לְבָבִ֔י לִכְר֣וֹת בְּרִ֔ית לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָשֹׁ֥ב מִמֶּ֖נּוּ חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃
II C HebModer 29:10  עתה עם לבבי לכרות ברית ליהוה אלהי ישראל וישב ממנו חרון אפו׃
II C Kaz 29:10  Ал енді, Исраилдің сиынған Құдайы Жаратқан Ие бізге мейірімін көрсетіп, ашуын басуы үшін Онымен Келісім жасаспақ ниетім бар.
II C FreJND 29:10  Maintenant, j’ai à cœur de faire alliance avec l’Éternel, le Dieu d’Israël, afin que l’ardeur de sa colère se détourne de nous.
II C GerGruen 29:10  Jetzt habe ich im Sinn, mit dem Herrn, Israels Gott, einen Bund zu schließen, auf daß sein grimmer Zorn von uns lasse.
II C SloKJV 29:10  Sedaj je na mojem srcu, da sklenem zavezo z Gospodom, Izraelovim Bogom, da se njegov kruti bes lahko odvrne od nas.
II C Haitian 29:10  Se konsa mwen pran desizyon jòdi a pou m' pase yon kontra ak Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, pou li ka pa janm move sou nou ankò.
II C FinBibli 29:10  Nyt olen minä aikonut tehdä Herran Israelin Jumalan kanssa liiton, että hän vihansa hirmuisuuden kääntäis meidän päältämme pois.
II C SpaRV 29:10  Ahora pues, yo he determinado hacer alianza con Jehová el Dios de Israel, para que aparte de nosotros la ira de su furor.
II C WelBeibl 29:10  “Nawr, dw i eisiau gwneud ymrwymiad i'r ARGLWYDD, Duw Israel. Falle wedyn y bydd e'n stopio bod mor ddig gyda ni.
II C GerMenge 29:10  Doch jetzt bin ich entschlossen, einen Bund mit dem HERRN, dem Gott Israels, zu schließen, damit die Glut seines Zornes sich von uns abwendet.
II C GreVamva 29:10  Τώρα λοιπόν έχω εν τη καρδία μου να κάμω διαθήκην προς τον Κύριον τον Θεόν του Ισραήλ, διά να αποστρέψη την οργήν του θυμού αυτού αφ' ημών.
II C UkrOgien 29:10  Тепер на моєму серці лежить скла́сти заповіта з Господом, Ізра́їлевим Богом, — і нехай Він відве́рне від нас жар гніву Свого.
II C SrKDEkav 29:10  Сада дакле наумио сам задати веру Господу Богу Израиљевом, да би се одвратила од нас жестина гнева Његовог.
II C FreCramp 29:10  Maintenant, j'ai l'intention de faire alliance avec Yahweh, le Dieu d'Israël, pour que l'ardeur de sa colère se détourne de nous.
II C PolUGdan 29:10  Teraz więc postanowiłem zawrzeć przymierze z Panem, Bogiem Izraela, aby odwrócił od nas zapalczywość swojego gniewu.
II C FreSegon 29:10  J'ai donc l'intention de faire alliance avec l'Éternel, le Dieu d'Israël, pour que son ardente colère se détourne de nous.
II C SpaRV190 29:10  Ahora pues, yo he determinado hacer alianza con Jehová el Dios de Israel, para que aparte de nosotros la ira de su furor.
II C HunRUF 29:10  Azért elhatároztam, hogy szövetséget kötök Izráel Istenével, az Úrral, és akkor izzó haragja elfordul majd rólunk.
II C DaOT1931 29:10  Men nu har jeg i Sinde at slutte en Pagt med HERREN, Israels Gud, for at hans glødende Vrede maa vende sig fra os.
II C TpiKJPB 29:10  Nau em i stap long bel bilong mi long wokim wanpela kontrak wantaim God BIKPELA bilong Isrel, inap long strongpela belhat tru bilong Em i ken tanim na lusim yumi.
II C DaOT1871 29:10  Nu ligger det mig paa Hjerte at gøre en Pagt med Herren Israels Gud, at hans strenge Vrede maa vendes fra os.
II C FreVulgG 29:10  Je désire donc que nous renouvelions l’alliance avec le Seigneur Dieu d’Israël, et il détournera de dessus nous la fureur de sa colère.
II C PolGdans 29:10  Teraz tedy umyśliłem uczynić przymierze z Panem, Bogiem Izraelskim, aby odwrócił od nas gniew popędliwości swojej.
II C JapBungo 29:10  今我イスラエルの神ヱホバと契約を結ばんとする意志ありその烈しき怒我らを離るることあらん
II C GerElb18 29:10  Nun ist es in meinem Herzen, einen Bund zu machen mit Jehova, dem Gott Israels, daß die Glut seines Zornes sich von uns abwende.